This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
i'lilMH'. !!'
' 1 >
^ s
E^cU<JT^t\%<il.^oz.
I^arbarti College i^ilirars
THE GIFT OF
GINN AND COMPANY
illilllllllill i
3 2044 102 781 192 i
After an etching by B. Maura
GUSTAVO ADOLFO BECQUER
LEGENDS, TALES
AND POEMS
EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES
AND VOCABULARY, BY
EVERETT WARD OLMSTED, Ph.D.
PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
AND HEAD OF THE DEPARTMENT
UNIVERSITY OF MINNESOTA
JIIIL
i
>
i
I
INTER-
NATIONAL J
MODERN r
lancuaceV
SERIES
GINN AND COMPANY
4
i
i
i
^^Ai^^iy ^^i^^f^^b^^ ^^ 1^1^ ^^ ^fl^^^^^^^^y
HARVAi.J C'-'L-'Vl LiOaAiif
GIFT OF
QiWhi Cl CO.
COPYRIGHT, 1907, BY
EVERETT WARD OLMSTED
ALL RIGHTS RESERVED
PRINTBD IN THB UNITED STATES OP AMERICA
GINN AND COMPANY
BOSTON • MBWVORIC • CHICAGO • LONDON
ATLANTA • DALLAS • COLUMBUS • SAM PBANCISOO
TO
MV MOTHER
PREFACE
In preparing this collection of Becquer's legends, tales, and
short poems, which is the only annotated edition of this author's
works that has been published as yet for English-speaking stu-
dents, the editor has aimed to give to our schools and colleges
a book that may serve, not only as a reader for first or second
year classes, but also as an introduction to Spanish literature,
through the works of one of the most original and charming
authors of the Spanish Romantic school.
Fondness for good literature should be stimulated from the
very first, and the quaint tales and legends of old Spain con-
tained in this edition, told, as they are, in a most fascinating
style, are well adapted to captivate the student's interest and
to lead him to investigate further the rich mine of Spanish lit-
erature. Becquer's poetry is no less pleasing than his prose,
and not much more difficult to read. With the aid of the ample
treatise on Spanish versification contained in the introduction,
the student will be enabled to appreciate the harmony and
rhythm of Becquer's verse^ and hi a\Y subsequent reading of
Spanish poetry he will find this treatise a convenient and valu-
able work of reference.
The Life of Becquer, though concise, is perhaps the most
complete that has yet been published, for it embodies all the
data given by previous biographers and a certain number of
facts gathered by the writer at the time of his last visit to Spain
(in 1 905-1 906), from friends of Becquer who were then living.
The vocabulary has been made sufficiently complete to free
the notes from that too frequent translation of words or phrases
which often encumbers them.
vii
VIU PREFACE
The notes have been printed in the only convenient place
for them, at the bottom of each page, and will be found to be
as complete and definite as possible on geographical, biograph-
ical, historical, or other points that may not be familiar to the
student or the teacher. All grammatical or syntactical matter,
unless of a difficult or peculiar character, has been omitted,
while the literary citations that abound will, it is hoped, stimu-
late the student to do further reading and to make literary
comparisons of his own.
It remains for the editor to express his profound gratitude
to the following gentlemen for their aid in collecting facts re-
garding Becquer and for their encouragement of this work:
the Exc"o Sr. Conde de las Navas, the Exc"® Sr. Licenciado
D. Jos6 Gestoso y P^rez, and the Exc"® Sr. D. Francisco de
Laiglesia. It is his pleasure also to convey his thanks to Pro-
fessor George L. Burr of Cornell University for aid in certain of
the historical notes, and most especially to gratefully acknowl-
edge his indebtedness to the aid, or rather collaboration, of
Mr. Arthur Gordon of Cornell University, and Mr. W. R. Price
of the High School of Commerce, New York City.
EVERETT WARD OLMSTED
Cornell University
Ithaca, N.Y.
CONTENTS
Pagbs
Introduction xi-lxvii
Life of Becquer xi-xxxviii
Unpublished Letter of Becquer .... xxxix
Bibliographical Note xl-xlii
Spanish Prosody zliii-lxvii
Desde mi Celda — Carta Sexta 1-13
Los Ojos Verdes 14-24
La Corza Blanca 25-49
La Ajorca de Oro 50-59
El Cbisto de la Calavera 60-75
El Beso 76-93
Maese Perez el Organista 94-116
La Cruz del Diablo "7-139
Creed en Dios 140-158
Las Hojas Secas 1S9-163
RiMAS 164-192
Vocabulary 193-288
INTRODUCTION
LIFE OF BECQUER
** In Seville, along the Guadalquivir, and close to the bank
that leads to the convent of San Jer6nimo, may be found a
kind of lagoon, which fertilizes a miniature valley formed by
the natural slope of the bank, at that point very high and steep.
Two or three leafy white poplars, intertwining their branches,
protect the spot from the rays of the sun, which rarely succeeds
in slipping through them. Their leaves produce a soft and
pleasing murmur as the wind stirs them and causes them to
appear now silver, now green, according to the point from
which it blows. A willow bathes its roots in the current of the
stream, toward which it leans as though bowed by an invisible
weight, and all about are multitudes of reeds and yellow lilies,
such as grow spontaneously at the edges of springs and
streams.
" When I was a boy of fourteen or fifteen, and my soul was
overflowing with numberless longings, with pure thoughts and
with that infinite hope that is the most precious jewel of youth,
when I deemed myself a poet, when my imagination was full
of those pleasing tales of the classic world, and Rioja in his
silvas to the flowers, Herrera in his tender elegies, and all my
Seville singers, the Penates of my special literature, spoke to
me continually of the majestic B^tis, the river of nymphs,
naiads, and poets, which, crowned with belfries and laurels,
flows to the sea from a crystal amphora, how often, absorbed
in the contemplation of my childish dreams, I would go and
sit upon its bank, and there, where the poplars protected me
XU INTRODUCTION
with their shadow, would give rein to my fancies, and conjure
up one of those impossible dreams in which the very skeleton
of death appeared before my eyes in splendid, fascinating
garb ! I used to dream then of a happy, independent life, like
that of the bird, which is born to sing, and receives its food from
God. I used to dream of that tranquil life of the poet, which
glows with a soft light from generation to generation. I used
to dream that the city that saw my birth would one day swell
with pride at my name, adding it to the brilliant list of her
illustrious sons, and, when death should put an end to my
existence, that they would lay me down to dream the golden
dream of immortality on the banks of the B6tis, whose praises
I should have sung in splendid odes, and in that very spot
where I used to go so often to hear the sweet murmur of its
waves. A white stone with a cross and my name should be my
only monument.
" The white poplars, swaying night and day above my grave,
should seem to utter prayers for my soul in the rustling of their
green and silver leaves. In them the birds should come and
nest, that they might sing at dawn a joyous hymn to the resur-
rection of the spirit to regions more serene. The willow, cov-
ering the spot with floating shadows, should lend to it its own
vague sadness, as it bent and shed about its soft, wan leaves,
as if to protect and to caress m^ mortal spoils. The river, too,
which in flood tide might almost come and kiss the border
of the slab overgrown with reeds, should lull my sleep with
pleasant music. And when some time had passed, and patches
of moss had begun to spread over the stone, a dense growth of
wild morning-glories, of those blue morning-glories with a disk
of carmine in the center, which I loved so much, should grow
up by its side, twining through its crevices and clothing it with
their broad transparent leaves, which, by I know not what
mystery, have the form of hearts. Golden insects with wings
LIFE OF BECQUER xiii
of light, whose buzzing lulls to sleep on heated afternoons,
should come and hover round their chalices, and one would
be obliged to draw aside the leafy curtain to read my name,
now blurred by time and moisture. But why should my name
be read? Who would not know that I was sleeping there?" ^
So mused the poet Becquer ^ in the golden days of his youth,
when his veins were swelling with health, when his heart was
fired with ambition, and in his ears was ringing the joyous
invitation of his muse.
His knowledge of the world was confined to the enchanting
city of his birth. Her gems of art and architecture had wrought
themselves into the fabric of his dreams ; he had mused in her
palm-gardens, worshiped in her temples, and dreamed long
afternoons on the shores of her historic river. He knew nothing
of the cold, prosaic world of selfish interests. The time had
not yet come when, in bitterness of spirit, and wrapping his
mantle about him against the chill wind of indifference, he
should say : " To-day my sole ambition is to be a supernumer-
ary in the vast human comedy, and when my silent r61e is
ended, to withdraw behind the scenes, neither hissed nor
applauded, making my exit unnoticed."'
Indeed, in those later days of trial and hardship, he would
often look out wearily upon Madrid, the city of his adop-
tion, the scene of his crushing struggle with necessity, as it lay
outspread before his windows, — " dirty, black, and ugly as
a fieshless skeleton, shivering under its immense shroud of
snow," * and in his mind he would conjure up the city of his
1 Obras de Gustavo A. Becquer^ Madrid, 1898, vol. II, pp. 242-245.
This edition will be understood hereafter in all references to the works
of Becquer.
2 The name is spelled indifferently with or without accent — Bicquer
or Becquer, In the choice of the latter spelling, the authority of his
principal biographer, Ramon Rodriguez Correa, has been followed.
8 Obrasy vol. II, p. 251. * Ibid.^ vol. Ill, p. iii.
Xiy INTRODUCTION
youth, his ever cherished Seville, "with her Giralda of lace-
work, mirrored in the trembling Guadalquivir, with her narrow
and tortuous Moorish streets, in which one fancies still he hears
the strange cracking sound of the walk of the Justiciary King ;
Seville, with her barred windows and her love-songs, her iron
door-screens and her night watchmen, her altar-pieces and her
stories, her brawls and her music, her tranquil nights and her
fiery afternoons, her rosy dawns and her blue twilights ; Seville,
with all the traditions that twenty centuries have heaped upon
her brow, with all the pomp and splendor of her southern
nature/'^ Nc words of praise seemed too glowing for her
ardent lover.
By some strange mystery, however, it had been decreed by
fate that he should only meet with disappointment in every
object of his love. The city of his birth was no exception
to the rule : since Becquer's death it has made but little
effort to requite his deep devotion or satisfy his youthful
dreams. You may search " the bank of the Guadalquivir
that leads to the ruined convent of San Jerdnimo," you
may spy among the silvery poplars or the willows growing
there, you may thrust aside the reeds and yellow lilies or
the tangled growth of morning-glories, but all in vain —
no "white stone with a cross" appears. You may wander
through the city's many churches, but no tomb to the illus-
trious poet will you find, no monument in any square.*
His body sleeps well-nigh forgotten in the cemetery of San
Nicolis in Madrid.
If you will turn your steps, however, to the little street of
1 Oifus, vol. Ill, pp. 109-110.
^ Since the first publication of this statement a beautiful monument
to Becquer has been erected in the Park Mar{a-Luisa, Seville, in atone-
ment for the city's long neglect.
LIFE OF BECQUER XV
the Conde de Barajas, you will find on the fagade of the house
No. 26 a modest but tasteful tablet bearing the words
EN ESTA CASA NAC16
GUSTAVO ADOLFO
BECQUER
XVII FEBRERO MDCCCXXXVI.i
Here Gustavo Adolfo Domlnguez Becquer opened his eyes
upon this inhospitable world. Eight days later he was baptized
in the church of San Lorenzo.* He was one of a family of eight
sons, Eduardo, Estanislao, Valeriano, Gustavo Adolfo, Alfredo,
Ricardo, Jorge, and Jos^. His father, Don Jos^ Domlnguez
Becquer, was a well-known Seville genre painter. He died
when Gustavo was but a child of five, too young to be taught
the principles of his art ; but he nevertheless bequeathed to
him the artistic temperament that was so dominant a trait in
the poet's genius. Becquer's mother. Dona Joaquina, survived
his father but a short time, and left her children orphaned
^ This memorial, which was uncovered on January loth, 1886, is due
to a little group of Becquer's admirers, and especially to the inspiration
of a young Argentine poet, Romin Garcia Pereira (whose Canto d Bee-
query published xn La IlustraciSn Artistica^ Barcelona, December 27, 1886,
is a tribute worthy of the poet who inspired it), and to the personal
e£Eorts of the illustrious Seville scholar, Don Jos^ Gestoso y P^rez. It
is only fair to add here that there is also an inferior street in Seville
named for Becquer.
* The following is a copy of his baptismal record :
"En jueves 25 de Febrero de 1836 aflos D. Antonio Rodriguez
Arenas Pbro. con licencia del infrascrito Cura de la Parroquial de Sn.
Lorenzo de Sevilla : bautiz6 solemnemente d Gustavo Adolfo que nacio
en 17 de dicho mes y ano hijo de Jos^ Domlnguez Vequer (sic) y Dona
Juaquina (sic) Bastida su legitima mujer. Fu^ su madrina Dofia Manuela
Monchay vecina de la collaci6n de Sn. Miguel d la que se advirti6 el
parentesco espiritual y obligaciones y para verdad lo firm^. — Antonio
Lucena Cura." See La Ilustracidn Artistica^ Barcelona, December 27,
1886, pp. 363-366. Citations from this periodical will hereafter refer to
the issue of this date.
XVI INTRODUCTION
while they were yet very young. Gustavo was but nine and a
half years old at the time of his mother's death. Fortunately
an old and childless uncle, D. Juan Vargas, took charge of the
motherless boys until they could find homes or employment.
Gustavo Adolfo received his first instruction at the College
of San Antonio Abad. After the loss of his mother his uncle
procured for him admission to the College of San Telmo, a
training school for navigators, situated on the banks of the
Guadalquivir in the edifice that later became the palace of
the Dukes of Montpensier. This establishment had been
founded in 1681 in the ancient suburb of Marruecos as a
reorganization of the famous Escuela de Mareantes (navigators)
of Triana. The Government bore the cost of maintenance and
instruction of the pupils of this school, to which were admitted
only poor and orphaned boys of noble extraction. Gustavo
fulfilled all these requirements. Indeed, his family, which had
come to Seville at the close of the sixteenth century or at the
beginning of the seventeenth century, from Flanders, was one
of the most distinguished of the town. It had even counted
among its illustrious members a Seville Veinticuatro, and no
one who was unable to present proof of noble lineage could
aspire to that distinction.^
1 " Don Martin Becquer, tnayorazgo and Veinticuatro^ of Seville, native
of Flanders, married Dofia tJrsula Dfez de Tejada. Bom to them were
Don Juan and Dona Mencia Becquer. The latter married Don Juli&n
Dominguez, by whom she had a son Don Antonio Domfnguez y Becquer,
who in turn contracted marriage with Dofia Maria Antonia Insausti y
Bausa. Their son was Don Jos^ Dominguez Insausti y Bausa, husband
of Dofia Joaquina Bastida y Vargas, and father of the poet Becquer."
The arms of the family " were a shield of azure with a chevron of gold,
charged with five stars of azure, two leaves of clover in gold in the
upper comers of the shield, and in the point a crown of gold." The
language of the original is not technical, and I have translated literally.
See Carta d M. Achille Fouquier, by D. Jos^ Gestoso y P^rez, in La
UustraciSn Artistica, pp. 363-366.
UFE OF BECQUER XVli
Among the students of San Telmo there was one, Narciso
Campillo, for whom Gustavo felt a special friendship, — a lad
whose literary tastes, like his own, had developed early, and
who was destined, later on, to occupy no mean position in the
field of letters. Writing of those days of his youth, Senor
Campillo says : " Our childhood friendship was strengthened by
our life in common, wearing as we did the same uniform, eat-
ing at the same table, and sleeping in an immense hall, whose
arches, columns, and melancholy lamps, suspended at intervals,
I can see before me still.
" I enjoy recalling this epoch of our first literary utterance
{vagido)j and I say our^ for when he was but ten years old and I
eleven, we composed and presented in the aforesaid school (San
Telmo) a fearful and extravagant drama, which, if my memory
serves me right, was entitled Los Conjurados ( ' The Conspir-
ators '). We likewise began a novel. I wonder at the confi-
dence with which these two children, so ignorant in all respects,
launched forth upon the two literary lines that require most
knowledge of man, society, and life. The time was yet to come
when by dint of painful struggles and hard trials they should
possess that knowledge, as difficult to gain as it is bitter ! " ^
Shortly after the matriculation of young Becquer, the Col-
lege of San Telmo was suppressed by royal orders, and the
lad found himself in the streets. He was then received into
the home of his godmother, Dofia Manuela Monchay, who was
a woman of kind heart and much intelligence. She possessed
a fair library, which was put at the disposal of the boy ; and
here he gratified his love for reading, and perfected his literary
taste. Two works that had considerable influence upon him at
this time were the Odes of Horace, translated by P. Urbane
^ Article on Gustavo Adolfo Becquer, by Narciso Campillo, in La
Ilustractdn ArtUtica, pp. 358-360.
Xviii INTRODUCTION
Campos, and the poems of Zorrilla. He began to write verses
of his own, but these he later burned.
"In 1849," says Senor Campillo, "there were two note-
worthy painters in Seville, whose studios were open to and
frequented by numerous students, future rivals, each in his own
imagination, of the glories of Velasquez and Murillo. One of
these studios, situated in the same building as the Museo de
Pinturas, was that of D. Antonio Cabral Bejarano, a man not
to be forgotten for his talent, and perhaps also for his wit, the
delight of those who knew him. The other, situated in an
upper room of the Moorish alcazar de AbdelasiSy near the patio
de Banderas, was directed by D. Joaquin Dominguez Becquer,
a brother and disciple of D. Jos^, Gustavo's father." ^
In spite of this relationship, Gustavo Adolfo, at the age of
fourteen, entered the studio of Bejarano. There he remained
for two years, practicing the art of drawing, for which he had
a natural talent. He then came under the instruction of his
uncle, who, judging that his nephew was even better qualified
for a literary than for an artistic career, advised him to follow
the former, and procured for him a few Latin lessons. Mean-
while Gustavo continued to enlarge his poetical horizon by
reading from the great poets and by the contemplation of the
beauties of nature. With his friend Campillo he composed the
first three cantos of a poem entitied La Conquista de Se^niia,
and with him he wandered about the beautiful city of his
birth and dreamed such dreams as the one with which this
Introduction begins.
Gustavo's godmother, who was a woman in easy circum-
stances and without children or near relatives, would doubt-
less have bequeathed to him her property had he fulfilled her
wishes and settled down to an honorable mercantile life. But
^ Narciso Campillo, loc, cit.
LIFE OF BECQUER xix
the child, who had learned to draw and to compose almost
before he could write, and who had always paled before the
simplest problem of arithmetic, could not reconcile himself to
such a life. The artist within him rebelled, and at the age of
seventeen and a half, feeling the attraction of the capital
strong upon him, he bade farewell to the friends of his youth
and set out to seek for fame and fortune. It was in the autumn
of 1854 that Becquer arrived in Madrid, " with empty pockets,
but with a head full of treasures that were not, alas, to enrich
him." Here he encountered an indifference that he had not
dreamed of ; and here he remained in the shadow of oblivion,
eking out a miserable existence of physical as well as mental
suffering, in utter loneliness of spirit, until he was joined in
1856 by one who came to be his lifelong friend and first
biographer — Ram6n Rodriguez Correa, who had come to
the capital with the same aims as Becquer, and whose robust
health and jovial temperament appealed singularly to the sad
and ailing dreamer. The new-found friend proved indeed a
godsend, for when, in 1857, Gustavo was suffering from a
terrible illness, Correa, while attending him, chanced to fall
upon a writing entitled El caudillo de las manos rojasy tradi-
cion India, Charmed by its originality in form and conception,
he urged his friend to publish it. Becquer acquiesced, and the
story was accepted and published by La Crdnica, The joy of
this first success, and perhaps the material aid that resulted,
must have had a great deal to do with Gustavo's speedy recovery.
A short time after this he entered with his friend Correa
the office of the Direccidn de Bienes Nacionales as copyist, at
the munificent salary of some 1 150 a year. The emplo3niient
was decidedly contrary to his taste, and to amuse his tedium
he used often to sketch or read from his favorite poets. One
day, as he was busy sketching, the Director entered, and, see-
ing a group about Gustavo's chair, — for the young artist's
XX INTRODUCTION
sketches were eagerly awaited and claimed by his admiring
associates, — stole up from behind and asked, "What is this ? "
Gustavo, suspecting nothing, went on with his sketch, and
answered in a natural tone, "This is Ophelia, plucking the
leaves from her garland. That old codger is a grave-digger.
Over there ..." At this, noticing that every one had risen,
and that universal silence reigned, Becquer slowly turned his
head. " Here is one too many," said the Director, and the
artist was dismissed that very day.
It cannot be said that he received the news of his dismissal
regretfully, for he had accepted the position largely to please a
sympathetic friend. Slight as was the remuneration, however,
it had aided him to live ; and when this resource was removed,
Gustavo was again obliged to depend upon his wits. His skill
with the brush served him in good stead at this time, and
he earned a little money by aiding a painter who had been
employed by the Marquis of Remisa to decorate his palace,
but who could not do the figures in the fresco.
In 1857, together with other litterateurs^ Becquer undertook
the preparation and direction of a work entitled Historia de
los Templos de EspaHa} Like so many of the author's plans,
this work remained unfinished ; but from the single volume that
appeared can be seen how vast was the scope of the work, and
how scholarly its execution. Gustavo is himself the author of
some of the best pages contained in the volume, as, for example,
those of the Introduction and of the chapters on San Juan de
los Reyes. He is likewise the author of many of the excellent
sketches that adorn the work, notably that of the portada.
^ The complete title of the work is Historia de los Templos de EspafUt^
publicada hajo la proteccidn de SS. MM. AA. y muy reverendos seHores
arzobispos y obispos — dirigida por D. Juan de la Puerta Vizcaino y D,
Gustavo Adolfo Becquer, Tomo /, Madrid^ 18^7. Imprenta y Estereo-
tipia Espahola de los Sefiores Nietoy Compahia.
LIFE OF BECQUER xxi
These sketches, as well as others published elsewhere, show
how eminent his work as artist would have been, had he
decided to cultivate that field instead of literature.
Essentially an artist in temperament, he viewed all things
from the artist's standpoint. His distaste for politics was
strong, and his lack of interest in political intrigues was pro-
nounced. " His artistic soul, nurtured in the illustrious literary
school of Seville," says Correa, " and developed amidst Gothic
cathedrals, lacy Moorish and stained-glass windows, was at ease
only in the field of tradition. He felt at home in a complete
civilization, like that of the Middle Ages, and his artistico-
political ideas and his fear of the ignorant crowd made him
regard with marked predilection all that was aristocratic and
historic, without however refusing, in his quick intelligence,
to recognize the wonderful character of the epoch in which he
lived. Indolent, moreover, in small things, — and for him
political parties were small things, — he was always to be
found in the one in which were most of his friends, and in
which they talked most of pictures, poetry, cathedrals, kings,
and nobles. Incapable of hatred, he never placed his remark-
able talent as a writer at the service of political animosities,
however certain might have been his gains." ^
Early in his life in Madrid, Gustavo came under the influence
of a charming young woman, Julia Espin y Guillen.* Her
father was director of the orchestra in the Teatro Real, and
his home was a rendezvous of young musicians, artists, and lit-
terateurs. There Gustavo, with Correa, Manuel del Palacio,
Augusto Ferrdn, and other friends, used to gather for musical
and literary evenings, and there Gustavo used to read his verses.
1 Rain6n Rodriguez Correa, Prdlogo^ in Ohras de BecqueVy vol. I, xvi.
3 She later married Don Benigno Quiroga Ballesteros, an illustrious
engineer, congressman, minister of state, and man of public life, who is
still living. She died in January, 1907.
XXU INTRODUCTION
These he would bring written on odd scraps of paper, and often
upon calling cards, in his usual careless fashion.
His friends were not slow in discovering that the tall, dark,
and beautiful Julia was the object of his adoration, and they
advised him to declare his love openly. But his timid and
retiring nature imposed silence upon his lips, and he never
spoke a word of love to her. It cannot be said, moreover,
that the impression created upon the young lady by the brilliant
youth was such as to inspire a return of his mute devotion.
Becquer was negligent in his dress and indifferent to his per-
sonal appearance, and when Julia's friends upbraided her for
her hardness of heart she would reply with some such curt
and cruel epigram as this : " Perhaps he would niove my heart
more if he affected my stomach less." ^
1 Facts learned from conversation with Don Manuel del Palacio, since
deceased.
The editor of this sketch is indebted to the courtesy of the Excmo.
Sr. D. Benigno Quiroga Ballesteros and to his lately deceased wife,
Dona Julia, the muse of at least some of Becquer's Rimas^ for an oppor-
tunity to examine a couple of albums containing some of the poet's
verse and a most interesting collection of pencil sketches, which but
confirm his admiration for Becquer's artistic talent. Here is a list of the
sketches :
First Album :
Lucia di Lamermoor — Eleven sketches, including frontispiece.
A dream, or rather a nightmare, in which a man is pictured in a rest-
less sleep, with a small devil perched upon his knees, who causes to fly
as a kite above the sleeper's head a woman in graceful floating garments.
A fat and jolly homed devil in the confessional box, with a confessor
of the fair sex kneeling at one side, while at the extreme right two
small acolytes point out to each other a suspicious looking tail that
protrudes from beneath her skirts, thus stamping her as Satan's own.
A belfry window with a swinging bell, and bestriding the bell a skele-
ton tightly clutching the upper part of it — ringing the dnimas perhaps.
Gustavo himself seated smoking, leaning back in his chair, and in the
smoke that rises a series of women, some with wings.
A nun in horror at discovering, as she turns down the covers of her
bed, a merry devil.
UFE OF BECQUER XXlll
Finding his devotion to Julia unrequited, Becquer, in a
rebellious mood, and having come under the influence of the
charms and blandishments of a woman of Soria, a certain Casta
Est^ban y Navarro, contracted, in or about the year 1861, an
A woman's coffin uncovered by the sexton, while a lover standing by
exclaims, ** ; \ Cascaras 1 1 ; c6mo ha cambiado I '*
A scene at the Teatro Real^ with Seizor Espfn y Guillen in a small
group behind the scenes, and a prima donna singing. Actors standing
apai;^ in the wings.
A visit to the cemetery. A skeleton thrusting out his head from his
burial niche, and a young man presenting his card. "Difunto: No
recibo. Visitante : Pues hai (sic) queda la targeta (sic)^
A fine sketch of " Eleonora," a stately form in rich fifteenth-century
garb.
A number of sketches of women, knights, monks, devils, soldiers,
skeletons, etc.
Second Album : Les moris pour rire, Bizarreries didiies h Mademoiselle
Julie ^ par G. A, Becker (sic).
Fantastic frontispiece of skulls, bones, and leafy fronds, and two
young lovers seated, sketching.
Skeletons playing battledore and shuttlecock with skulls.
A tall slim skeleton and a round short one.
Skeletons at a ball.
A skeleton widow visiting her husband's grave.
The husband returning her visit, and coming to share her lunch in
the park.
A circus of skeletons, in two scenes : (i) Leaping through the hoop.
(2) One skeleton balancing himself, head downward, on the head of
another who is standing.
A skeleton singer on the stage.
A skeleton horse leaping a hurdle.
A skeleton drum-major with his band.
A skeleton bull-fight.
A duel between skeletons.
A tournament on skeleton horses.
A woman recently deceased, surrounded by skeletons offering their com-
pliments. They are presented by one of their number, with hat in hand.
A balcony courting scene between skeleton lovers.
The word Fin in bones concludes the series of grotesque and uncanny
sketches, which but emphasize a fact ever present in the poet's mind
-— that while we are in life we are in death.
XXIV INTRODUCTION
unfortunate marriage, which embittered the rest of his life and
added cares and expenses which he could ill support. He
lived with his wife but a short time, during which period two
sons were bom to them — Gustavo, whose later career was
unfortunately not such as to bring credit to the memory of his
illustrious father, and Jorge, who died young. Becquer was
passionately fond of his children, and succeeded in keeping
them with him after the separation from his wife. They were
constantly the objects of his affectionate solicitude, and his last
thoughts were for them.
About 1858 the newspaper El Coniempor&ruo had been
founded by the able and broad-minded Jos6 Luis Albareda, and
Correa, who was associated with the management, succeeded
in obtaining for his friend a position on its staff. Becquer
entered upon his new labors in 186 1, and was a fairly regular con-
tributor until the suppression of the paper. Here he published
the greater part of his legends and tales, as well as his remark-
able collection of letters Desde mi Celda (" From my Cell ").
The following year his brother Valeriano, who up to that time
had exercised his talents as a genre painter in Seville, came
to join him in Madrid. He too had been imfortunate in his
domestic relations, and the brothers joined in sympathy to
form a new household. A period of comparative comfort
seemed to open up before them. This period was of short
duration, however ; for Gustavo (who was never strong) soon
fell ill, and was obliged to withdraw from the capital, in search
of purer air, to the historic monastery of Veruela, situated on
the Moncayo, a mountain in northern Spain. His brother
Valeriano accompanied him, and there they passed a year in
complete isolation from the rest of the world. The spur of
necessity, however, compelled them both to keep to their
work, and while Gustavo was writing such legends as that of
Maese Perez^ and composing his fascinating Cartas desde mi
LIFE OF BECQUER XXV
Celday Valeriano was painting Aragonese scenes such as La
Venditnia (" The Vintage ") or fanciful creations such as El
Barco del Diablo or La Pecadora,
The next year the two brothers returned to the capital, and
Gustavo, together with his friend D. Felipe Vallarino, began
the publication of La Gaceta literaria^ of brief but brilliant
memory. During this same year and during 1863 Gustavo
continued on the staff of El ConUmpordneo^ enriching its
pages with an occasional legend of singular beauty.
At the Baths of Fitero in Navarre, whither, with his insepa-
rable brother, he had gone to recuperate his health in the sum-
mer of 1864, Gustavo composed the fantastic legend of the
Miserere^ and others no less interesting. On his return from
Fitero he continued in El Contempordneo^ and shortly after
entered a ministerial daily, the irksome duties of which charge
he bore with resignation.
At this time Luis GonzMez Bravo, a man of fine literary dis-
crimination, whatever may be thought of him politically, was
*prime minister under Isabel II. He had become interested in
the work of Gustavo, and, knowing the dire financial straits in
which the young poet labored, he thought to diminish these
anxieties and thus give him more time to devote to creative
work by making him censor of novels. A new period of calm
and comparative comfort began, and for the first time in his
life Becquer had the leisure to carry out a long-cherished proj-
ect, at once his own desire and the desire of his friends : that
of gathering together in one volume all his scattered verse and
of adding to the collection other poems as well that had not
yet seen the light. This he did, and the completed volume so
charmed his friend and patron, GonzMez Bravo, that he offered
of his own accord to write a prologue for the work and to
print it at his own expense. But in 1868 came the revolution
which dethroned Isabel 11^ and in the confusion that followed
XXVI INTRODUCTION
the downfall of the ministry and the hasty withdrawal of Gon-
zalez Bravo to the French frontier the volume of poems was
lost. This was a sad blow to Becquer, but he courageously set
to work to repair the loss, and with painful effort succeeded in
recalling and rewriting his Rimasy which were published after
his death in the third volume of his works by his friend Correa.
Becquer, with extreme punctiliousness, tendered his resig-
nation as censor of novels. A pension of 10,000 reals that
the government had assigned to Valeriano for the study of
national customs was withdrawn, and both brothers were again
deprived of permanent employment. They joined forces, and
while the one sketched admirable woodcuts for the Almanac
Anual of Caspar y Roig, the other wrote such original articles
as Las Hojas Secas^ or chafed under such hack work as the
translation of popular novels from the French, which language
he read with ease, though he did not speak it well. Gustavo
had already felt and described the charm of the old Moorish
city of Toledo in his Historia de los Templos de Espafia^ and
in 1869 he and Valeriano moved their little household tem-^
porarily to the city of their dreams, with a view to finding inspi-
ration for their pens and brushes, and thus subsistence for
their joint ^unilies.^
An amusing account is given by Correa of an adventure
that befell the two brothers one night in Toledo as they were
wandering about its streets. He says: "One magnificent
moonlight night both artists decided to contemplate their
beloved city bathed in the fantastic light of the chilly orb.
The painter armed with pencils and the writer with his sou-
venirs had abandoned the old city and on a ruined wall had
given themselves up for hours to their artistic chatter . . . when
^ It was at this time that Gustavo wrote the letter which is published
for the fiist time on page :
LIFE OF BECQUER XXVU
a couple of Guardias civiles^ who had doubtless those days
been looking for marauders, approached them. They heard
something of apses, squinches, ogives, and other terms as sus-
picious or as dangerous . . . and observing the disarray of those
who thus discoursed, their long beards, their excited mien, the
lateness of the hour, the solitude of the place, and obeying
especially that axiomatic certainty of the Spanish police to
blunder, they angrily swooped down upon those night birds,
and, in spite of protests and unheard explanations, took them
to continue their g-rtistiC themes in the dim and horrid light
of a dungeon in the Toledo jail. . . . We learned all this in
the office of El ContempordneOy on receiving from Gustavo an
explanatory letter full of sketches representing the probable
passion and death of both innocents. The staff en masse
wrote to the mistaken jailer, and at last we saw the prisoners
return safe and sound, parodying in our presence with words
and pencils the famous prisons of Silvio Pellico." ^
In this same year, 1869, we find the brothers housed in
modest quarters in the Barrio de la Concepci6n in the out-
skirts of Madrid. Here Adolfo wrote some new poems and
began a translation of Dante for a Biblioteca de grandes
autores which had been planned and organized by La Ilustra-
cion de Madrid^ founded by Gasset in 1870. The first number
of this noteworthy paper appeared on January 12 of that
year, and from its inception to the time of his death Gus-
tavo was its director and a regular contributor.' His brother
Valeriano illustrated many of its pages, and here one can form
some idea of his skill as a portrayer of Spanish types and
1 Correa, op. cit.^ pp. zxi-xxiii.
2 These articles of Gustavo's have not, for the most part, been pub-
lished elsewhere. There remains for the future editor of his complete
works a large number of such articles, which it would be well worth
while to collect.
XXVm INTRODUCTION
customs. " But who could foretell," says their friend Campillo,
"that within so short a time his necrology and that of his
beloved brother were to appear in this same paper? " *
Their life of hardship and anxiety was tearing to shreds the
delicate health of the two young artists, and on September 23,
1870, Valeriano breathed his last in the arms of Gustavo. His
death was a blow from which Gustavo never recovered. It
was as though the mainspring was broken in a watch ; and,
though the wheels still turned of their own momentum, the
revolutions were few in number and soon ceased. " A strange
illness," says Correa, " and a strange manner of death was
that ! Without any precise symptom, that which was diagnosed
as pneumonia turned to hepatitis, becoming in the judgment
of others pericarditis, and meanwhile the patient, with his
brain as clear as ever and his natural gentleness, went on sub-
mitting himself to every experiment, accepting every medicine,
and dying inch by inch." *
Shortly before the end he turned to his friends who sur-
rounded his bed, and said to them, " Acordaosde mis niiios."*
He realized that he had extended his arm for the last time in
their behalf, and that, now that frail support had been withdrawn.
" At last the fatal moment came, and, pronouncing clearly with
his trembling Hps the words.* Todo mortal T, his pure and loving
soul rose to its Creator." * He died December 22, 1870.
Thanks to the initiative of Ramdn Rodriguez Correa and to
the aid of other friends, most of the scattered tales, legends,
and poems of Becquer were gathered together and published
by Fernando F^, Madrid, in three small volumes. In the
^ La IlustraciSn Artistica^ p. 360.
* Correa, op. ciU p. xix.
» This fact was learned from a conversation with Don Francisco de
Laiglesia, who, with Correa, Ferrin, and others, was present when the
poet breathed his last.
* Correa, of, cit., p. xx.
LIFE OF BECQUER xxix
Prologue of the first edition Correa relates the life of his friend
with sympathy and enthusiasm, and it is from this source that
we glean most of the facts that are to be known regarding the
poet's life. The appearance of these volumes caused a marked
effect, and their author was placed by popular edict in the
front rank of contemporary writers.
Becquer may be said to belong to the Romantic School,
chief of whose exponents in Spain were Zorilla and Espron-
ceda. The choice of mediaeval times as the scene of his
stories, their style and treatment, as well as the personal note
and the freedom of his verse, all stamp him as a Romanticist.
His legends, with one or two exceptions, are genuinely
Spanish in subject, though infused with a tender melancholy
that recalls the northern ballads rather than the writings of
his native land. His love for old ruins and monuments, his
archaeological instinct, is evident in every line. So, too, is
his artistic nature, which finds a greater field for its expression
in his prose than in his verse. Add to this a certain bent
toward the mysterious and supernatural, and we have the
principal elements that enter into the composition of these
legends, whose quaint, weird beauty not only manifests the
charm that naturally attaches to popular or folk tales, but
is due especially to the way in which they are told by one
who was at once an artist and a poet.
Zorilla has been said to be Becquer's most immediate pre-
cursor, in that he possesses the same instinct for the mysteri-
ous. But, as Blanco Garcia observes, " Becquer is less ardent
than Zonlla, and preferred the strange traditions in which
some unknown supernatural power hovers to those others,
more probable, in which only human passions with their
caprices and outbursts are involved."* Correa says of his
1 La Literaiura Espahola en el Siglo XIXy Madrid, 1891, vol. II,
p. 275.
XXX INTRODUCTION
legends that they " can compete with the tales of Hoffmann
and of Grimm, and with the ballads of Riickert and of Uhland,"
and that " however fantastic they may be, however imaginary
they may appear, they always contain such a foundation of
truth, a thought so real, that in the midst of their extraor-
dinary form and contexture a fact appears spontaneously to
have taken place or to be able to take place without the
slightest difficulty, if you but analyze the situation of the per-
sonages, the time in which they live, or the circumstances
that surround them."^
The subtle charm of such legends as Los Ojos Verdes^ La
Corza Blanca, Maese Perez el Organista^ etc., full of local
color as they are, and of an atmosphere of old Spain, is hard
to describe, but none the less real. One is caught by the music
of the prose at the first lines, enraptured by the weird charm
of the story, and held in breathless interest until the last words
die away. If Becquer*s phrase is not always classic, it is, on
the other hand, vigorous and picturesque; and when one
reflects upon the difficult conditions under which his writings
were produced, in the confusion of the printing-office, or
hurriedly in a miserable attic to procure food for the imme-
diate necessities of his little family, and when one likewise
recalls the fact that they were published in final book form
only after the author's death, and without retouching, the won-
der gr6ws that they are written in a style so pleasing and so
free from harshness.
Becquer's prose is doubtless at its best in his letters entitled
Desde mi Ceida, written, as has been said, from the mon-
astery of Veruela, in 1864. Read his description of his journey
to the ancient Aragonese town of Tarazona, picturesquely situ-
ated on the River Queiles, of his mule trip over the glorious
* Correa, op. cit , p. xxx.
LIFE OF BECQUER XXXi
Moncayo, of the peacefulness and quiet of the old fortified
monastery of Veruela, and you will surely feel inspired to fol-
low him in his wanderings. Writing of his life in the seclusion
of Veruela, Becquer says; "Every afternoon, as the sun is
about to set, I sally forth upon the road that runs in front of
the monastery doors to wait for the postman, who brings me
the Madrid newspapers. In front of the archway that gives
entrance to the first inclosure of the abbey stretches a long
avenue of poplars so tall that when their branches are stirred
by the evening breeze their summits touch and form an im-
mense arch of verdure. On both sides of the road, leaping
and tumbling with a pleasant murmur an\ong the twisted
roots of the trees, run two rivulets of crystalline transparent
water, as cold as the blade of a sword and as gleaming as its
edge. The ground, over which float the shadows of the pop-
lars, mottled with restless spots of light, is covered at intervals
with the thickest and finest of grass, in which grow so many
white daisies that they look at first sight like that rain of petals
with which the fruit-trees carpet the ground on warm April
days. On the banks of the stream, amid the brambles and
the reeds, grow wild violets, which, though well-nigh hidden
amongst their creeping leaves, proclaim themselves afar by
their penetrating perfume. And finally, also near the water
and forming as it were a second boundary, can be seen
between the poplar trunks a double row of stocky walnut-
trees with dark, round, compact tops." About half way down
the avenue stands a marble cross, which, from its color, is
known in the vicinity as the Black Cross of Veruela. " Nothing
is more somberly beautiful than this spot. At one end of the
road the view is closed by the monastery, with its pointed
arches, its peaked towers, and its imposing battlemented walls ;
on the other, the ruins of a little hermitage rise, at the foot of
a hillock bestrewn with blooming thyme and rosemary. There,
XXXU INTRODUCTION
seated at the foot of the cross, and holding in my hands a
book that I scarcely ever read and often leave forgotten on
the steps of the cross, I linger for one, two, and sometimes
even four hours waiting for the papers." At last the post
arrives, and the Contetnpordneo is in his hands. "As I was
present at its birth, and as since its birth I have lived its
feverish and impassioned life. El Contetnpordneo is not for me
a common newspaper like the rest, but its columns are your-
selves, my friends, my companions in hope or disappointment,
in failure or triumph, in joy or bitterness. The first impression
that I feel upon receiving it, then, is one of joy, like that
experienced upop opening a letter on whose envelope we
recognize a dear familiar handwriting, or when in a foreign
land we grasp the hand of a compatriot and hear our native
tongue again. The peculiar odor of the damp paper and the
printer's ink, that characteristic odor which for a moment ob-
scures the perfume of the flowers that one breathes here on
every hand, seems to strike the olfactory memory, a strange
and keen memory that unquestionably exists, and it brings
back to me a portion of my former life, — that restlessness,
that activity, that feverish productiveness of journalism. I
recall the constant pounding and creaking of the presses that
multiply by thousands the words that we have just written,
and that have come all palpitating from our pens. I recall the
strain of the last hours of publication, when night is almost
over and copy scarce. I recall, in short, those times when day
has surprised us correcting an article or writing a last notice
when we paid not the slightest attention to the poetic beauties
of the dawn. In Madrid, and for us in particular, the ^un
neither rises nor sets : we put out or light the lights, and that
is the only reason we notice it."
At last he opens the sheet. The news of the dubs or the
Cortes absorbs him until the failing light of the setting sun
LIFE OF BECQUER XXXiii
warns him that, though he has read but the first columns, it
is time to go. "The shadows of the mountains fall rapidly,
and spread over the plain. The moon begins to appear in the
east like a silver circle gleaming through the sky, and the
avenue of poplars is wrapped in the uncertain dusk of twilight.
. . . The monastery bell, the only one that still hangs in its
ruined Byzantine tower, begins to call to prayers, and one near
and one afar, some with sharp metallic notes, and some with
solemn, muffled tones, the other bells of the hillside towns
reply. ... It seems like a harmony that falls from heaven and
rises at the same time from the earth, becomes confounded,
and floats in space, intermingling with the fading sounds of
the dying day and the first sighs of the newborn night.
" And now all is silenced, — Madrid, political interests,
ardent struggles, human miseries, passions, disappointments,
desires, all is hushed in that divine music. My soul is now as
serene as deep and silent water. A faith in something greater,
in a future though unknown destiny, beyond this life, a faith
in eternity, — in short, an all-absorbing larger aspiration, over-
whelms that petty faith which we might term personal, that
faith in the morrow, that sort of goad that spurs on irresolute
minds, and that is so needful if one must struggle and exist
and accomplish something in this world.'**
ITiis graceful musing, full in the original of those rich har-
monies that only the Spanish language can express, will serve
sufficiently to give an impression of the series as a whole. The
broad but fervent faith expressed in the last lines indicates a
deeply religious and somewhat mystical nature. This charac-
teristic of Becquer may be noticed frequently in his writings,
and no one who reads his works attentively can call him athe-
ist, as have some of his calumniators.
1 ObraSi vol. II, pp. 222-229.
XXXIV INTRODUCTION
Beautiful as Becquer's prose may be considered, however,
the universal opinion is that his claim to lasting fame rests on
his verse. Mrs. Humphrey Ward, in her interesting article
entitled " A Spanish Romanticist," * says of him : " His literary
importance indeed is only now beginning to be understood.
Of Gustavo Becquer we may almost say that in a generation of
rhymers he alone was a poet ; and now that his work is all
that remains to us of his brilliant and lovable personality, he
only, it seems to us, among the crowd of modern Spanish ver-
sifiers, has any claim to a European audience or any chance
of living to posterity." This diatribe against the other poets
of contemporary Spain may seem to us unjust ; but certain it
is that Becquer in the eyes of many surpasses either Nunez
de Arce or Campoamor, with whom he forms ** a triumvirate
that directs and condenses all the manifestations of contem-
porary Spanish lyrics. " *
Becquer has none of the characteristics of the Andalusian.
His lyrical genius is not only at odds with that of Southern
Spain, but also with his own inclination for the plastic arts,
says Blanco Garcia. " How could a Seville poet, a lover of pic-
torial and sculptural marvels, so withdraw from the outer form
as to embrace the pure idea, with that melancholy subjectivism
as common in the gloomy regions bathed by the Spree as it is
unknown on the banks of the Darro and Guadalquivir ?*'■ The
answer to the problem must be found in his lineage.
In spite of the fascination early exercised by Julia Esphi y
GuilWn over the young poet, it may be doubted if she can
fairly be said to have been the muse of his Ritnas. She doubt-
less inspired some of his verse ; but the poet seems to sing the
praises or lament the cruelty of various sweethearts. The late
1 Macmillan*s Magazine^ February, 1883, p. 307.
* Blanco Garcia, op, cit., vol. II, p. 79.
• /6$d., p. 80.
LIFE OF BECQtJER XXXV
Don Juan Valera, who knew Gustavo well, goes so far as to
say ; " I venture to suspect that none of these women ever
lived in the world which we all corporeally inhabit. When the
mind of the poet descended to this world, he had to struggle
with so much poverty, he saw himself engulfed and swallowed
up by so many trials, and he was obliged to busy himself with
such prosaic matters of mean and commonplace bread-winning,
that he did not seek, nor would he have found had he sought
them, those elegant and semi-divine women that made of him
tibw a Romeo, now a Macias, now an Othello, and now a
Petrarch. ... To enjoy or suffer really from such loves and
to become ensnared therein with such rare women, Becquer
lacked the time, opportunity, health, and money. . . .His
desire for love, like the arrow of the Prince in one of the tales
of the Arabian Nights, shot high over all the actual high-life
and pierced the golden door of the enchanted palaces and
gardens of the Fairy Paribanii, who, enraptured by him, took
him for her spouse." * In fact Becquer, speaking of the unreal-
ity of the numerous offspring of his imagination, says in the
Introduction to his works, written in June, 1868 : "It costs
me labor to determine what things I have dreamed and what
things have happened to me. My affections are divided between
the phantasms of my imagination and real personalities. My
memory confuses the names and dates of women and da>3
that have died or passed away with the days and women that
have never existed save in my mind." *
Whatever may be one's opinion of the personality of the
muse or muses of his verse, the love that Becquer celebrates
is not the love of oriental song, "nor yet the brutal deifi-
cation of woman represented in the songs of the Provencal
1 Flarilegio de Poesias Castellanas del Siglo XIX^ con introducci6n y
notas, por Juan Valera. Madrid, 1902, vol. I, pp. 186-188.
2 Obras^ vol. I, p. L.
XXXVl INTRODUCTION
Troubadours, nor even the love that inspired Herrera and Gar-
cilaso. It is the fantastic love of the northern ballads, timid
and reposeful, full of melancholy tenderness, that occupies itself
in weeping and in seeking out itself rather than in pouring
itself forth on external objects.*'* In this matter of lyrical
subjectivism Becquer is unique, for it cannot be found in any
other of the Spanish poets except such mystic writers as San
Juan de la Cruz or Fray Luis de Le6n.
In one of Becquer's most beautiful writings in prose, in a
Prologo to a collection of Cantares by Augusto Ferrdn y Fornix,
our author describes two kinds of poetry that present them-
selves to one's choice : " There is a poetry which is magnificent
and sonorous, the offspring of meditation and art, which adorns
itself with all the pomp of language, moves along with a
cadenced majesty, speaks to the imagination, perfects its im-
ages, and leads it at will through unknown paths, beguiling
it with its harmony and beauty." " There is another poetry,
natural, rapid, terse, which springs from the soul as an electric
spark, which strikes our feelings with a word, and flees away.
Bare of artificiality, free within a free form, it awakens by the
aid of one kindred idea the thousand others that sleep in the
bottomless ocean of fancy. The first has an acknowledged
value ; it is the poetry of everybody. The second lacks any
absolute standard of measurement ; it takes the proportions of
the imagination that it impresses ; it may be called the poetry
of poets." *
In this description of the short, terse, and striking composi-
tions of his friend Ferrdn, Becquer has written likewise the
apology for his own verse. His was a poetry of " rapid, ele-
mental impressions." He strikes but one chord at a time on
his lyre, but he leaves you thrilled. This extreme simplicity
1 Blanco Garcia, op. cit,^ p. 83. ' Obras^ vol. Ill, pp. 11 2-1 13.
LIFE OF BECQUER XXXVfi
and naturalness of expression may be well illustrated by the
refrain of the seventy-third poem ;
/ Dios mioy qui solos
Se quedan los muertos /
His poetry has often been compared to that of Heine, whom
he is said to have imitated. Becquer did not in fact read
German ; but in El Museo Universal^ for which he was a col-
laborator, and in which he published his Rimas, there appeared
one of the first versions of the Intermezzo,^ and it is not
unlikely that in imitation of the Intermezzo he was led to
string his Rimas like beads upon the connecting thread of a
common autobiographical theme. In the seventy-six short
poems that compose his Rimas, Becquer tells "a swiftly-
moving, passionate story of youth, love, treachery, despair,
and final submission." " The introductory poems are meant to
represent a stage of absorption in the beauty and complexity
of the natural world, during which the poet, conscious of his
own high, incommunicable gift, by which he sees into the life
of things, is conscious of an aimless fever and restlessness
which is forever turning delight into weariness." *
Some of these poems are extremely beautiful, particularly
the tenth. They form a sort of prelude to the love-story itself,
which begins in our selections with the thirteenth. Not finding
the realization of his ideal in art, the poet turns to love. This
passion reaches its culminating point in the twenty-ninth selec-
tion, and with the thirtieth misunderstanding, dissatisfaction,
and sadness begin. Despair assails him, interrupted with occa-
sional notes of melancholy resignation, such as are so exqui-
sitely expressed in the fifty-third poem, the best-known of all
the poet's verse. With this poem the love-story proper comes
to a close, and "the melancholy, no doubt more than half
1 Blanco Garcia, op, cit., p. 86. ^ Mrs. Ward, loc. cit, p. 316.
XXXVm INTRODUCTION
imaginary and poetical, of his love poems seems to broaden out
into a deeper sadness embracing life as a whole, and in which dis-
appointed passion is but one of the many elements." ^ " And,
lastly, regret and passion are alike hushed in the presence of
that voiceless love which shines on the face of the dead and
before the eternal and tranquil slumber of the grave." *
Whatever Becquer may have owed to Heine, in form or
substance, he was no servile imitator. In fact, with the excep-
tion of the thirtieth, no one of his Rimas seems to be inspired
directly by Heine's Intermezzo. The distinguishing note in
Heine's verse is sarcasm, while that of Becquer's is pathos.
Heine is the greater poet, Becquer, the profounder artist. As
Blanco Garcia well points out,' the moral inclinations of the
two poets were distinct and different also. Becquer's instinct
for the supernatural freed him from Heine's skepticism and
irreligion; and, though he had suffered much, he never
doubted Providence.
The influence of Alfred de Musset may be felt also in Bec-
quer's Rimas^ particularly in the forty-second and forty-third ;
but in general, the Spanish poet is "less worldly and less
ardent"* than the French.
The Rimas are written for the most part in assonanced
verse. A harmonious rhythm seems to be substituted for the
music of the rhyme. The meter, too, is very freely handled.
Notwithstanding all this, the melody of Becquer' s verse is very
sweet, and soon catches and charms even the foreign ear. His
Rimas created a school like that inspired by the Doloras of
Campoamor. But the extreme simplicity and naturalness of
Becquer's expression was difficult to reproduce without falling
into the commonplace, and his imitators have for the most
part failed.
1 Mrs. Ward, loc, cit,^ p* 3i9' * Ibid.y p. 316.
• Op. cit.^ p. 86. * Correa, op, cit.^ p. xL
LIFE OF BECQUER XXXIX
An Unpublished Letter of the Poet Becquer, one of
THE FEW that HAVE SURVIVED HIM, ADDRESSED TO SOR. C.
Franco de La Iglesias, Ministerio de Ultramar, Madrid.
Dated in Toledo, July i8th, 1869.^
Mi muy querido atnigo :
Me volvi de esa con el cuidado de los
chicos y en efecto parecia anunciarmelo apenas Uegue cay6 en
cama el mas pequeno. Esto se prolonga mas de lo que pensa-
mos y he escrito d Caspar y d Valera que solo pag6 la mitad
del importe del cuadro Caspar he sabido que salio ayer para
Aguas Buenas y tardard en recibir mi carta Valera espero
enviard ese pico pero suele gastar una calma desesperante en
este apuro recurro una vez mas d vd. y aunque me duele abusar
tanto de su amistad le ruego que si es posible me envie tres 6
cuatro duros para esperar el envio del dinero que aguardamos
el cual es seguro pero no sabemos que dia vendrd y aqui tene-
mos al medico en casa y atenciones que no esperan un momento.
Adios estoy aburrido de ver que esto nunca cesa. Adios
mande vd. d su amigo que le quiere
Gustavo Becquer
Espresiones d Pepe Marco S/c Calle de San Ildefonso
Toledo. Si le es d vd. posible enviar eso hagalo si puede en el
mismo dia que reciba esta carta por que el apuro es de momento.
1 The accentuation and punctuation of the original are preserved. This
letter is of particular interest, showing, as it does, the tender solicitude
of Becquer for his'children, his dire financial straits when a loan of three
or four dollars is a godsend, and his hesitation to call upon friends for
aid even when in such difiiculties. The letter was presented to the
writer of this sketch by Don Francisco de Laiglesia, a distinguished
Spanish writer and man of public life and an intimate friend of Becquer.
Sefior de Laiglesia is the owner of the magnificent portrait of Gustavo
by Valeriano Becquer, of the beauty of which but a faint idea can be
had from the copy of the etching by Maura, which serves as a frontis-
piece to the present volume.
BIBLIOGRAPHICAL NOTE
A list of the works consulted in the preparation of the sketch of Becquer's life.
WORKS BY BECQUER
Obras de Gustavo A. Becquer. Quinta edicidn aumentada con varias
poesiasy leyendas, Madrid, Libreria de Fernando Fi, i8g8.
Three volumes.
Historia de los Templos de Espana, publicada bajo la protecciSn
de SS, MM. A A. y muy reverendos sehores arzohispos y
obispos — dirigida por D. Juan de la Puerta Vizcaino y D.
Gustavo Adolf o Becquer, Tomo /, Madrid, 1^57' Imprenta
y Estereotipia Espahola de los Sehores Nieto y Compahia.
Becquer is the author of only a portion of this work — see
Introduction, p. xx.
La Ilu8traci6n de Madrid, January 12-October 12, 1870, contains
a large number of articles by Becquer that have never been
published in book form. The same can be said of other peri-
odicals for which Becquer collaborated.
TRANSLATIONS
Gustaye Becquer — L^endes espagnoles. Traduction de Achille
Fouquier, dessins de S. Arcos. Paris, Librairie de Firmin-
Didot et 0% 1885. French.
Terrible Tales — Spanish. W, W. Gibbings, London, W, C In
this collection the following seven out of the twelve tales
that it contains are by Becquer, — »» The Golden Bracelet,"
«»The Green Eyes," "The Passion Flower," "The White
Doe," "Maese P^rez, the Organist," "The Moonbeam,"
and "The Mountain of Spirits." The translation is often
inaccurate.
zl
BIBLIOGRAPHICAL NOTE xli
WORKS OR ARTICLES ON BECQUER
P. Francisco Blanco Garcia. La Literatura Espahola en el Sigh
XIX ^ parte segunda, Madrid, i8gi, contains a good criticism
of the literary work of Becquer, — pp. 79-9 1 , and pp. 274-277.
Narciso Campillo. Gustavo Adolf o Becquer is the title of an excel-
lent article on the Seville poet, by one who knew him well,
in La Ilustracidn Artistica, Barcelona, December 27, 1886,
pp. 358-360. This number (261-Afto V) is dedicated to
Becquer, and contains many prose articles and much verse
relative to him.
Achille Foaqnier. Gustave Becquer^ Ligendes Espagnoles. Tra-
duction de Achille Fouquier^ dessins de S. Arcos, Paris,
Firmin-Didot et C^, iSSSy — Avant-Propos, pp. 1-19. An
interesting sketch of Becquer's life and an excellent appre-
ciation of his style.
Jos^ Gestoso y P^rez. Carta d Mr. Achille Fauquier is the title of
a valuable article in La Ilustracidn Artistica, Barcelona,
December 27, 1886, pp. 363-366. This article contains im-
portant genealogical matter regarding Becquer, which had
not until that time been published.
Eduardo de Lustono. Becquer is the title of a sketch by this writer,
published in Alrededor del Mundo^ No. 109, July 4, 1901,
pp. 11-13, and No. no, July 11, 1901, pp. 22-23. It is
largely a copy of the article by Narciso Campillo, mentioned
above, and of the following by Rodrfguez Correa.
Ra]n6n Rodriguez Correa. Prdlogo de Ids Obras de Gustavo A,
Becquer, Quinta ediciSn, Madrid, Fernando Fi, i8g8. Vol. I,
pp. ix-XLV. This is the principal biography of Becquer
and the source of all the others. Its author was Becquer*s
most intimate friend.
Juan Valera. In Florilegio de Poesias Castellanas del Siglo XIX,
Tomo /, Madrid, Fernando Fi, igo2, pp. 1 82-191, may be
found an excellent appreciation of the poet by one of the
most capable of Spanish critics and a personal friend of
Becquer.
xlii BIBLIOGRAPHICAL NOTE
P. Restituto del Valle Ruiz, Agustiiio. In his Estudios Literarios^
pp. 1 04- 1 16, there is a chapter devoted to Gustavo A. Bee-
quer, which contains an interesting critique of his poetry.
Mrs. (Mary A.) Humphrey Ward, in MacmillarCs Magazine^ No. 280,
February, 1883, pp. 305-320, has an article entitled "A
Spanish Romanticist: Gustavo Becquer." This is one of
the best articles on Becquer that have been published.
SPANISH PROSODY
The basis for the following remarks on Spanish prosody is,
for the most part, E. Benot's Prosodia Castellana y Versifica-
cidfif 3 vols., Madrid, 1892. Other works which have been
consulted are the Ortologia y Arte Metrica of A. Bello, pub-
lished in his Obras ComphtaSy vol. 4, Madrid, 1890 ; Rengifo's
Arte Poktica EspaHoia, Barcelona, 1759; J. D. M. Ford's
" Notes on Spanish Prosody," in A Spanish Anthology, pub-
lished by Silver, Burdett & Co., 1901 ; and a Tratado de
Literatura Preceptiva, by D. Saturnino Milego € Inglada,
published at Toledo in 1887.
Spanish versification has nothing to do with the quantity of
vowels (whether long or short), which was the basis of Latin
prosody.
There are four important elements in Spanish versification.
Of these four elements two are essential, and the other two
are usually present.
The essential elements, without which Spanish verse cannot
exist, are —
I. A determined number of syllables per line.
II. A rhythmic distribution of the accents in the line.
The additional elements usually present in Spanish poetical
compositions are —
III. Csssural pauses.
IV. Rhyme.
xliii
xliv INTRODUCTION
I. SYLLABIFICATION
Consonants. — In verse the same rules hold as in prose
for the distribution of consonants in syllables.
Vowels. — If there were but one vowel in a syllable, Spanish
syllabification would be easy; but sometimes two or more
vowels are found either between consonants, or at the begin-
ning or at the end of a word. When such is the case,
mtricacies arise, for sometimes the contiguous vowels are
pronounced in a single syllable and sometimes they are
divided into separate syllables.
The contiguous vowels may belong to a single word (see A) ;
or they may be the final vowel or vowels of one word and the
initial vowel or vowels of a following word or words (see B).
A. Diphthongization, — If two contiguous vowels of a single
word are pronounced in but one syllable they form a diphthong,
e.g. huesped,
B. Synalepha. — If two or more contiguous vowels belong-
ing to two or more words are pronounced in a single syllable,
they form synalepha.
Ex. Yo seun himno gigante y^extraho^ p. 164, 1, 1. i.
Since Spanish verse depends upon a determined number of
syllables per line, diphthongization and synalepha are important
factors in versification.
A. Diphthongization
Mute h between vowels is disregarded and does not prevent
diphthongization, e.g. ahora^ rehusar.
The separation of two vowels that are usually united in
one syllable is called diaresis, e.g. v^oieta.
The union in one syllable of two vowels that are usually
in separate syllables is called synaresis^ e.g. cabs.
SPANISH PROSODY xlv
I. THE TWENTY-FIVE POSSIBLE COMBINATIONS OF VOWELS
IN DIPHTHONGS
The vowels may be divided into strong vowels (a, e, o) and
weak vowels (i, u). For purposes of versification y as a vowel
may be treated as i. The five vowels (a, e, o, i, u) taken in
pairs may form diphthongs in twenty-five possible combina-
tions, as follows:
a. Pairs of two weak vowels : ui, iu, ii, uu.
fae, ao, aa,
ea, eo, ee,
oa, oe, 00.
c. Pairs of a strong vowel plus a weak vowel :
ai, au,
ei, eu,
oi, ou.
d. Pairs of a weak vowel plus a strong vowel : -I ' . '. '
^ ** [ia, ie, io.
Note : In diphthongs a dominates o and e ; and o dominates
e. Any strong vowel dominates a weak one,
Ex. In Boabdil^ if a were not dominant, the diphthong would be
dissolved.
2. DIPHTHONGS AND WORD ACCENTUATION
There are with regard to accent three possible conditions
under which two contiguous vowels may occur within a word.
a. The contiguous vowels may precede the accented
syllable.
b. One of the contiguous vowels may be accented.
c. The contiguous vowels may come after the accented
syllable.
xlvi INTRODUCTION
a. Two contiguous vowels before the accent.
(i) Of the twenty-five possible combinations all are admissi-
ble in diphthongs in a syllable preceding the accented syllable.
Ex. Habrd poesia^ p. 165, IV, 1. 4.
{a) Diaeresis may be employed to dissolve the diphthong.
Ex. Sobre una vi\oletay p. 169, XIII, 1. 8.
b. One of two contiguous vowels accented.
(i) When the two contiguous vowels are strong,
(a) There is no diphthong if one of two contiguous strong
vowels receives the accent.
Ex. Chispe\ando el sol hiere^ p. 173, XXVII, 1. 17.
Ex. Tu^ sombra a\irea que^ cuantas veces^ p. 1 70, XV, 1. 7.
By synseresis, however, a diphthong may be formed, espe-
cially in the combinations iS^ ae, Se — caos^ cae^ roe. But in
order to diphthongize oa, ea, and eo, when the accent naturally
falls on the first vowel, the accent must shift to the second,
which is a dominant vowel. Such diphthongization is harsh.
For example, loa would shift the accent from to a in order to
form a diphthong. The accent would also shift in crea^feo.
(2) When one of the contiguous vowels is weak and the
other strong,
(a) There is no diphthong if an accented weak vowel pre-
cedes a strong.
Ex. Pb, que d tus ojos en mi agoni\a^ p. 171, XV, 1. 18.
Synaeresis is, however, sometimes employed to overcome
this rule. The accent must then shift.
Ex. Habia llegado una nave, Calderdn.
(Jf) There is no diphthong if an accented weak vowel fol-
lows a strong.
Ex. i Cdmopuede re\irt p. 182, XLIX, 1. 4.
SPANISH PROSODY xlvii
Synseresis serves sometimes to overcome this rule. The
result is usually harsh.
Ex. En reir d costa ajena^ les prepara,
(/) If an accented strong vowel precedes a weak, they form
a diphthong. The diphthong is rarely dissolved, and is usually
marked with a diaeresis, if dissolution takes place.
Ex. Beso del aurUf onda de luz^ p. 170, XV, 1. 5.
{d) If an accented strong vowel follows a weak they may or
may not form a diphthong.
Ex. Por una sonrisa, un ctelo^ p. 1 72, XXIII, 1. 2. [Diphthong.]
Ex. Domando el rebelde^ mezquino idi\oma^ p. 164, 1, 1. 6. [No
diphthong.]
Diaeresis or synaeresis may usually be employed according
to the case.
Thus, fiel becomes by diaeresis fi\elf and bri\oso becomes by
S)maeresis brioso.
It should be remembered that in some words the accentua-
tion is variable, while in others it is fixed.
There are two classes of words that have a variable accentu-
ation : first, those in which an unaccented weak vowel is
followed by an accented strong vowel, e.g. majestuoso^
majestu\oso ; second, those in which an accented strong vowel
is followed by an unaccented strong vowel, e.g. lra\e, trae,
Ex. Crees que la afe\an, Becquer.
Cre\es que suspirando pasa el viento^ p. 171, XVI, 1. 3.
Etymological conditions often determine whether or not a
diphthong is formed.
ie and ue, derived from the Latin e and respectively, form
indissoluble diphthongs.
The ending -ion for substantives is usually a diphthong
and rarely suffers dissolution, .
xlviii INTRODUCTION
Synaeresis may be employed to unite in a single syllable
two contiguous vowels (unaccented weak + accented strong)
that are separated on account of etymology, or, in the case of
derivatives, analogy with the original word; but diseresis is
employed very rarely to dissolve a proper diphthongal com-
bination (unaccented weak + accented strong).
For example, di\ario by analogy with dia^ and fi\6 from
the Latin fidavity have ordinarily the / in separate syllables,
but a diphthong may be formed by synaeresis.
(3) When the two contiguous vowels are weak.
{a) Two contiguous weak vowels with the accent on the first
form an indissoluble diphthong, e.g. muy.
{b) Two contiguous weak vowels with the accent on the
second may or may not form a diphthong.
Ex. Si antes no juras que por ruin falsia, Hermosilla.
[Diphthong.]
Ex. Con sus mil ru\idoSy p. 188, LXXIII, 1. 19. [No diph-
thong.]
c. Two contiguous vowels after the accented syllable.
(i) Two contiguous strong Vowels after the accented syllable
naturally form a diphthong.
Ex. 7«, sombra airea que^ cuantas veces, p. 1 70, XV, 1. 7.
Diaeresis may be employed to dissolve the diphthong.
(2) If a strong vowel is followed by a weak vowel after the ac-
cented syllable, they form a diphthong, e.g. hablabais^ amarais.
This diphthong is easily dissolved.
(3) If a weak vowel is followed by a strong vowel after the
accented syllable, they form a diphthong, e.g. historian ansia,
Ex. De la brisa noctuma al tenue soplo^ p. 192, LXXV, 1. 6.
The diphthong may, however, be dissolved, e.g. estatu\a^
tenu\ey nadi^.
SPANISH PROSODY xlix
3. TRIPHTHONGS AND COMBINATIONS OF THREE OR
MORE CONTIGUOUS VOWELS
If three vowels belonging to the same word are contigu-
ous, one of them must be accented. There are then three
possible arrangements.
(i) Three contiguous vowels of a word with the accent on
the first, e.g. trdeos,
(ii) Three contiguous vowels of a word with the accent on
the second, e.g. creia, buey,
(iii) Three contiguous vowels with the accent on the third,
e.g. rehul.
Each of the above arrangements has two combinations of
accented and unaccented vowels to which the rules for diph-
thongs may be applied. In (i) there will be a combination
of two vowels with the first accented, plus a combination of two
vowels after the accent. In trdeos, for example, the a and e
would probably be in separate syllables by b (i) (^), and eo
would probably form a diphthong by c (i). Trdeos would,
then, probably be a dissyllable.
In (ii) there will be a combination of two vowels with the
accent on the second, and one of two vowels with the accent
on the first. In crela^ for example, the e and i would be in
separate syllables by ^ (2) (/J), and the i and a would probably
be in, separate syllables also by b (2) (a). Therefore, creia
would probably be a trisyllable. In cambidos the i and a
might form one syllable or two by b (2) (//), and the a and
would probably be in separate syllables by ^ (i) (^). There-
fore, in cambidos the combination iao might form a dissyllable
or a trisyllable.
In (iii) there will be a combination of two vowels before
the accent, and one of two vowels with the second accented.
In rehuiy for example, the e and u might be in the same
1 INTRODUCTION
syllable by ^ (i), or in separate syllables by diaeresis by ^ (i) (<?),
and the u and i might be in separate syllables or not by b (3) {b).
Therefore, rehui might be a monosyllable, a dissyllable, or
a trisyllable.
Other combinations of three vowels may be analyzed in a
similar way, as may also combinations of more than three
vowels, e.g. creiais, etc.
B. Synalepha
Between the contiguous vowels of separate words there may
occur synalepha (which corresponds to diphthongization within
a word), or hiatus (which is similar to diaeresis within a word).
Ex. AbrTunaeternidad^ p. 178, XXXVII, 1. 22. ^A qui me lo
decisf lo sdTes mudable, p. 179, XXXIX, 1. i. [Synalepha.]
Ex. Como la\onda azul^ en cuya cresta^ p. 173, XXVII, 1. 16.
[Hiatus.]
The vowels contracted by synalepha are each pronounced,
except when the same vowel is repeated, when only a pro-
longed sound is heard, as in onda azul or se es above.
Synalepha may join into a single syllable two, three, four,
and even five vowels. The union of two vowels (diphthongal
synalepha) and the union of three vowels (triphthongal syna-
lepha) are the most common.
A pause due to a break in sense does not prevent synalepha.
Mute h is disregarded in the verse and does not prevent
synalepha.
Ex. Capas de encerrarlo^y apinas / ofTkermosa ! p. 164, 1, 1. 10.
I. DIPHTHONGAL SYNALEPHA
a. Synalepha takes place between two contiguous unaccented
vowels belonging to separate words.
Ex. AbrPuncTeternidad, p. 178, XXXVII, 1. 22.
• SPANISH PROSODY 11
b, Synalepha occurs when the final vowel of the first word
IS accented.
Ex. Te vi unpunto^ y^flotando ante mis ojos^ p. 169, XIV, 1. i.
c. Synalepha usually occurs when the initial vowel of the
second word is accented, especially when the first word ei^ds
in a weak vowel, and also in the combinations aa, oa, 06, ea,
60, ee.
£x. Me parece en el cielo de la tarde^ p. 169, XIII, 1. 11.
Note : Synalepha is possible with the other combinations,
but hiatus is preferable even with the above combinations, in
a syllable on which the rhythmical accent falls (see under
Rhythmic Accent).
Ex. Despierta^ \ hablas, y al hablar^ vibrantes^ p. 174, XXVII,
1. 23.
Ex. Como la \ ola que d la play a viene^ p. 178, XXXVII, 1. 19.
2. TRIPHTHONGAL SYNALEPHA
a. There is always triphthongal synalepha when a is the
middle vowel ; or when or e is the middle vowel, except in the
following combinations, aoa, aoo, 000, aea, aeo, oea, oeo.
Ex. Silenciosa^expirar^ p. 178, XXXVII, 1. 20.
b. There is never triphthongal synalepha when an accented
weak vowel stands between two strong vowels. Therefore the
conjunctions y and u prevent triphthongal synalepha.
Ex. Y de purpura y oro la matiza, p. 168, IX, 1. 4.
c. There may be triphthongal synalepha when i (y) is the
middle vowel, if u precedes it, or i follows it.
Ex. Fui diestrOyfuivaliente^fufarrogante, Cervantes.
d. When u is the middle vowel there may be synalepha if
I follows it. The construction is very rare.
lii INTRODUCTION
e. There is no synalepha with a word beginning with hue.
£x. Mucho nuestro \ huesped tarda, Tirso de Molina.
/. In the following cases the groups of vowels which would
usually make triphthongal synalepha are pronounced in two
syllables :
(i) When the first word of the group ends in two vowels
which do not form a diphthong.
Ex. Que aUn teni^ abiertos^ p. 187, LXXIII, 1. 2.
(2) When the two initial vowels of the second word do not
form a diphthong.
Ex. 7i^, sombra a\irea que^ cuantas veces^ p. 1 70, XV, 1. 7.
(3) When the first word ends in a diphthong and the second
begins with a vowel in a constituent syllable (i.e. a»syllable on
which the rhythmical accent falls).
Ex. Tan gran designio \ honra tus audacias.
If the accented vowel is not in a constituent syllable syna-
lepha may occur.
Ex. Mientras la ciencia d descubrir no alcance^ p. 165, IV,
1.13.
(4) When the first word ends in a single vowel, and
the second word begins with a diphthong in a constituent
syllable.
Ex. 7«, procehso \ austro que derribas.
(3) and (4) might well be considered as cases of hiatus.
3. SYNALEPHA BETWEEN FOUR OR MORE VOWELS
This is less common, yet it exists.
Ex. Que lugar la codicia aun no tenia, Ercilla.
SPANISH PROSODY liii
4. HIATUS
Hiatus is most frequently found between words having a
close syntactical relation, particularly if the initial vowel of the
second word is in a constituent syllable. It may occur between
the article and its substantive, the possessive adjective and its
substantive, a preposition and its object, the negatives no and
ni and a following vowel ; and after the conjunctions j, que^ si^
and other words having a weak accent such as desde^ como^
iodoy otro^ cuando^ etc.
Hiatus is most likely to occur when the accented vowel is
the initial vowel of the final word in a phrase or verse, or of a
word that has a strongly accented position in the verse ; as,
for example, when the syllable is the next to the last syllable
in a verse, or is the fourth or eighth syllable of a hendeca-
syllabic verse of the second class.
Ex. Rumor de besos y batir de \ alas, p. 168, X, 1. 6:
Ex. Como la \ ola que d la play a viene, p. 178, XXXVII, 1. 19.
In the above-mentioned case, the phrase de oro is usually
joined by synalepha.
Ex. Mi /rente es pdlida, mis trenzas de oro, Becquer.
Hiatus is, however, sometimes observed in this phrase.
Ex. De plumas y de \ oro, p. 180, XL, 1. 28.
When both vowels are accented hiatus is more common
^lan synalepha, even though there is no close syntactical rela-
tion, although the vowels may be joined by synalepha if they
do not come in a constituent syllable.
"Ex, / Oh yd \ isla catdlica patente / Herrera. [Hiatus.]
Ex. ^ Sabes tfd ddnde 'rja f p. 1 78, XXXVI 1 1, 1. 4. [Synalepha.]
liv INTRODUCTION
II. RHYTHMIC ACCENT
The second essential element of Spanish verse is a rhythmic
distribution of accents within a line. Words have an accent
of their own and another stronger accent on account of their
position in a verse.
This extraordinary accentual stress, which strengthens peri-
odically certain naturally accented syllables of a verse, is known
as rhythmic accent It plays somewhat the same role as did
quantity in Latin verse. All other accents and pauses in the
verse are subservient to the rhythmic accent.
Spanish verse being accentual, however, and not quantita-
tive, the terms used to determine the regular recurrence of
long and short syllables in Latin verse are not very applicable
to it, and few compositions are regular in the arrangement
of the stress.
A. Latin' TERMS of versification applied to Spanish verse
As Latin terms of versification are sometimes applied to
Spanish verse, the following rules may be helpful.
1. A trochaic octosyllabic line, for example, substituting
stress for quantity, would be scanned
with the stress on the first, third, fifth, and seventh syllables.
2. Iambic verse would have a regular alternation of unac-
cented and accented syllables, — / | — /, etc.
3. Dactylic verse would have a regular recurrence of an
accented syllable followed by two unaccented syllables,
/ I / I , etc.
4. Amphibrachic verse would be formed by a regular recur-
rence of three s^llabl^s of which the middle one would be
SPANISH PROSODY Iv
Stressed, — / — . This construction is sometimes followed in
lines of twelve syllables (p. 164, 1, 1. 2), and also in lines of
six syllables (p. 167, VII, 1. 4).
5. Anapestic verse consists of a regular recurrence of two
unstressed syllables preceding a stressed syllable, /. This
is sometimes found in ten-syllable lines (p. 164, I, 1. 1).
B. Spanish verse endings
An accented word is called aguda when it has the accent
on the last syllable, e.g. verdad^ luz^ yo\ liana (or grave)
when it has the accent on the penult, e.g. trabajoy fruto ;
esdnijula when it has the accent on the antepenult, e.g.
limpido^ pdjaroy portico,
A verse is called agudoy llano (ox grave) y or esdrujulo accord-
ing to whether its final word is aguda, liana (or grave) y or
esdrujula,
1 . In a verso agudo the last syllable counts for two syllables.
Therefore, Ni tu ni yo jarnds, p. 177, XXXIII, 1. 2, is a
heptasyllable.
2. In a verso llano {grave) the number of syllables does not
change. Therefore, Detrds del abanicoy p. 180, XL, 1. 27, is
a heptasyllable.
3. In a verso esdrujuloy the intermediate syllable between the
accented syllable and the final syllable does not count, either
in enumerating the syllables in the verse or for the rhyme
(assonance). Therefore, Umbrales de su porticOy 1^, 180, XL,
1. 32, is a heptasyllable.
C. The distribution of rhythmic accents
In verses of different length there are different rules with
regard to the distribution of accents, but the following general
rules should be observed.
Ivi INTRODUCTION
1 . Every verse must be accented upon the syllable nominally
preceding the final syllable.
Note : It should be borne in mind that the actual final syl-
lable in a verso agudo counts as two syllables, and that the next
to the last actual syllable in a verso esdrujulo does not count.
2. Besides the necessary accent on the next to the last syl-
lable, all verses of seven syllables or more must have other
necessary accents, which are determined by the number of
syllables in the line.
3. The syllable directly preceding the one that has the
rhythmical accent should never be accented, for it obstructs
the proper accentuation of the constituent syllable. A syllable
so accented is called obstruccionista,
D. The number of syllables in Spanish verse
Spanish verse may consist of any number of syllables from
two up to sixteen. All must have an accent on the next to the
last syllable.
1. Dissyllabic Verse : A dissyllabic verse may be composed
of a single word (either aguda^ liana, or esdrujulo).
Ex. /Duerme! ^. 173, XXVII, 1. 13.
There can be no supernumerary accents.
2. Trisyllabic Verse : A verse of three syllables can have no
supernumerary accent, for the accent would be obstruccionista.
Ex. Suspira,
3. Tetrasyllabic Verse : A verse of four syllables must have
an accent on the third syllable. There may or may not be a
supernumerary accent on the first.
Ex. De ese brio.
4. Pentasyllabic Verse: A verse of five syllables must have an
accent on the fourth. It may or may not have a supernumerary
accent on the first or second syllable.
SPANISH PROSODY Ivii
Ex. Rumor sandro^ p. 170, XV, 1. 3.
5. Adonic verse is a pentasyllable with necessary accents
on the first and fourth syllables.
Ex. Cdfiro blando. Villegas.
6. Hexasyllabic Verse : A verse of six syllables must have an
accent on the fifth. There may or may not be supernumerary
accents, but never on the fourth syllable.
Ex. Y entre aquella sombra
Veiase d intirvalos
3 5 ,
Dibujarse rigtaa
3 5
La forma del cuerpo^^. 188, LXXIII, 11. 13-16.
7. Heptasyllabic Verse : A verse of seven syllables must have
an accent on the sixth, and at least one other necessary accent,
which may be on any syllable except the fifth.
Ex. Su mano entre mis manos^
a 6
Sus ojos en mis ojos^ p. 179, XL, 11. »-2.
8. Octosyllabic Vers^ : A verse of eight syllables must have
an accent on the seventh, and at least one other accent^ which
may fall on any syllable except the sixth.
Ex. Hojas del drbol catdas
3 57
Juguetes del viento son. Espronceda.
9. Hendecasyllabic verse :. There are two classes of hendcca-
syllables.
First Class : Verses of eleven syllables which have the sixth
syllable and the tenth syllable stressed are hendecasyllables of
the first class.
6 10
Ex. Los invisibles dtomos del aire^ p. 168, X, 1. i.
Iviii INTRODUCTION
Hendecasyllablcs of the first class may have supernumerary
accents on other syllables, provided they do not fall upon the
fifth or ninth.
» 6 xo
Ex. Los suspiros aoh aire.y van al aire,
a 6 xo
Las Idgrimas son agua^y van al mar. p. 178, XXXVIII,
11. 1-2.
Second Class: Hendecasyllablcs of the second class are
eleven-syllable verses with the accent on the fourth, eighth, and
tenth syllables. There may be accents on other syllables,
provided that they be not obstruccionistas.
4 >i-K 8 zo
£x. Olas gigantes que os rompHs bramando, p. 183, LI 1, 1. i.
If it is difficult to classify a hendecasyllable because it has
accents on the fourth, sixth, eighth, and tenth syllables, one
must decide on the prominence of the accents from pauses, or
from emphasis. The hendecasyllable,
46 8 10
La vida es corta, sij tnuy largo el arte,
would belong to the first class on account of the emphasis of
j/, while the verse,
4 6 8 xo
Zxi vida es corta^ corta; largo el arte^
would belong to the second class on account of the pause after
the fourth and the emphasis on the eighth. The accent on
the sixth is, then, not constituent, but supernumerary.
10. All meters thus far have
a. Obligatory (constituent) accents.
b. Facultative (supernumerary) accents.
c. A necessary termination in a combination of an imaccented
plus an accented plus an unaccented syllable ( — / — ). The
dissyllable is the only exception.
The facultative accent is opposed to the regular recurrence
in each line of dissyllabic and trisyllabic elements, which ele-
ments caused the rhythm of Latin verse.
SPANISH PROSODY lix
Spanish rhythm is a rhythm of series, of strophes, not a
rhythm of regularly recurring accents within a verse.
Verses of ten or twelve syllables, however, lend themselves
more readily to rhythm from regularly recurring stress.
11. Decasyllabic Verse: A verse of ten syllables may be
formed by the triple repetition of the trisyllable /. One
extra unaccented syllable is admissible when the verse is llano ;
and two when the verse is esdrujulo.
Scheme :
/ / / agudo.
/ / / — llano.
/ / / esdrujulo.
12. Dodecasyllabic Verse: A verse of twelve syllables, with
the stress on the second, fifth, eighth, and eleventh syllables,
makes a dodecasyllable of amphibrachs. This dodecasyllable
has a short metrical pause after the sixth syllable, and a longer
one after the twelfth.
Scheme :
— / — — / — II — / — — / agudo.
— / — — / — II — / — — / — llano.
— / — — / — II — / — — / — — esdr&julo.
13. Verses of different length do not readily intermingle.
There are some measures, however, which are used much
together.
a. Verses of eleven syllables are used with those of seven or
of five syllables.
b. Verses of eight syllables are used with those of four
syllables.
c. Verses of ten syllables are used with those of twelve
(p. 164, I) ; and also with those of sue (p. 167, VII). These
meters lend themselves to regularly recurring stress more
readily than any others.
Ix INTRODUCTION
III. CiESURAL PAUSES
The caesura is an important, though not essential, element in
Spanish verse. In verses of eleven or twelve syllables, how-
ever, the caesura is usually employed to give a break in a
determined place. The caesura requires a strong accent on
the syllable preceding it, and does not prevent synalepha.
Ex. Si al resonar confus\o d tus espaldas^ p. 171, XVI, 1. 7.
Ex. Sabe que^ ocul\to entre las verdes hojas^ p. 171, XVI, 1. 5.
The disposition of the caesural pauses determines the har-
mony of the versification, and usually varies with the accents
so as to avoid monotony in the verse.
IV. RHYME
N. B. For purposes of Rhyme, words may be divided into
two classes :
Firsts words ending in a vowel.
Secondy words ending in a consonant.
Rhymes are called feminine, if the rhyme words end in a
vowel.
Rhymes are called masculine, if the rhyme words end in
a consonant.
Note: Final s and final n, especially in the plural of nouns and
in verbs, do not count. Therefore, penas and arenas would form a
feminine rhyme.
There are two kinds of rhyme : Consonance and Assonance.
A. Consonance
Consonantal rhyme is one in which all the letters, vowels
and consonants, are the same from the accented syllable to
the end o^ the word, e.g. brutna — esputna ; flor — am0r.
SPANISH PROSODY Ixi
In consonantal rhyme both consonants and vowels should
agree exactly {sonante — errante) ; b and v can, however,
rh3rme together, since they represent the same sound, e.g.
estaba — esclava ; hfiba — clava.
The following are a few general rules for consonantal rh)rme.
1. A word should not rhyme with itself. Sometimes, how-
ever, a simple word rhymes with a derivative {menor — por-
menor) or two derivatives with each other {menosprecio —
desprecio).
2. The tenses of verbs which end in -aba, -ando, -ais, -els ; the
present and past participles of regular verbs ; adverbs with the
termination -mente ; verbal nouns ending in -miento, -cidn, and
other similar endings, — should not rhyme together.
3. Words similar in sound and form but distinct in mean-
ing may rhyme.
son (* sound ') — son (* are ')
4. If an unaccented weak vowel (i, u) precedes or follows
a strong vowel in the same syllable of a word, it is absorbed
by the strong vowel, and does not count in the rhyme. There-
fore, vuelo and cielo rhyme ; also tnuestra and diestra.
B. Assonance
When the vowels from the accented syllable to the end of
the word are the same, but the consonants are different, the
rhyme is called assonance. Therefore, inflaman and pasa
assonate in a-a ; negros and creo in e-o.
1. In words accented on the last syllable (agudas), the
assonance is that of the last syllable only, ^jg.perddn — espird\
azul — /^.
2. In words accented on the antepenult (esdrtijuias) or on
a preceding syllable, only the accented syllabic and the final
syllable count for purposes of assonance. Therefore, fdbula and
Idgrimas assonate in a-a ; tremulo and virtigo assonate in e-«.
Ixii INTRODUCTION
3. Words axicented on the last syllable (agudas) cannot
assonate with words accented on the penult {lianas) ^ or with
those accented on the antepenult {esdrujulas) ox upon any
preceding syllable.
4. In words lianas or esdriijulas the assonance is of two
vowels only. In diphthongs the accented vowel only is consid-
ered if the diphthong occur in an accented syllable. There-
fore, verte and duermes assonate in 4-e ; baile zsA parte assonate
in a-e.
5. Words lianas may assonate with words accented on the
antepenult (esdriijulas). Therefore, pdrtico and olmos assonate
in 6-0.
6. For purposes of assonance little use is made of words
accented on a syllable preceding the antepenult
7. In a final accented or unaccented syllable u and i are
absorbed, for purposes of assonance, by a preceding or follow-
ing a, 0, or e. Therefore, sabia and gracia assonate in a-a ;
igual and mar assonate in a, pleita and pliega assonate in i^i.
8. If in assonance a weak vowel is united in a diphthong
with a strong vowel, the assonance is called compound asso-
nance f e.g. guarda — fatua.
9. Assonance between two single vowels is called simple
assonance^ e.g. sangre — trae.
This distinction is of little value, however, for verses in
simple and compound assonance alternate constantly.
10. In the case of two strong vowels forming a diphthong
after an accented syllable, the following rules apply.
<7. a in a final unaccented syllable predominates over a
preceding or succeeding in the same syllable. Therefore,
Astdrloa and Ddnao assonate in k-di,
^. a in a final unaccented syllable predominates over a pre-
ceding or following e in the same syllable. Therefore, corpdrea
and rdsea assonate in 6-a.
SPANISH PROSODY Ixiii
r. in a final unaccented syllable predominates over a pre-
ceding e in the same syllable. Therefore, oleo and erroneo
assonate in 6-0 ; but in a final unaccented syllable is domi-
nated by a following e in the same syllable, and the e
counts in the assonance. Therefore, heroe and veces assonate
in e-e.
1 1. When two weak vowels (i, u) are united in a diphthong,
the second predominates. Thus triunfo and chulo assonate in
u-o ; cuido and bendito assonate in i-o.
12. There are twenty possible assonances in Spanish : a, <5,
e, iy u, a^a, a-e, a-o, d-a, ^, e-o, o-a, 6-e, 6-0, i^a, i-e, i-o, u-^,
u-e, u-o.
13. Words that have in the final unaccented syllable i or u,
not in diphthongs, are considered for purposes of assonance
as if ending in e or respectively. Therefore, f&cil and nave
assonate in a-e; espiritu and liquidOy in 1-0.
14. If ai occurs in a syllable after an a in the accented
syllable, the i rather than the a of the diphthong counts in the
assonance. Therefore, cantares and trocabais assonate in £-e.
If the accented vowel is not a, the a of ai counts in the asso-
nance. Therefore, Vicenta and quisierais assonate in ^.
15. Consonantal rhyme should not be introduced in compo-
sitions written in assonance. This rule is not always observed
(see pp. 183-184, LIII).
16. The assonance of alternate lines (the even numbers) is
the rule in modern Spanish. If the composition is short the
same assonance may be kept throughout.
Blank Verse. — Verses which lack both consonantal rhyme
and assonance occur in Spanish, and are called versos sueltos
(or iibres). Compositions in blank verse are, however, ex-
tremely difficult to write in Spanish, and are therefore com-
paratively rare.
IXIV INTRODUCTION
STROPHES
The strophe is frequently of arbitrary length, yet when the
poet has once fixed the measure of his strophe he is supposed
to preserve the same measure throughout. The following are
some of the strophic arrangements in Spanish.
1. Pareados are pairs of contiguous verses of the same
number of syllables, which rhyme ^ together in pairs.
2. Tercetos are a series of strophes, in the first of which the
first verse rhymes with the third, and, from the second strophe
on, the first and third verse of each successive strophe rhyme
with the middle verse of the preceding strophe. This form of
verse is known in Italian as terza ritna. The composition
ends with a serventesio (see below), of which the first and third
verses rhyme with the middle verse of the preceding strophe.
The rhyme-scheme, then, would be a b a, b c b, c d c, etc., d e d e.
3. Cuartetas^ properly so called, are strophes of four eight-
syllable verses, of which the second verse rhymes (or is in
assonance) with the fourth. Cuarteta is likewise a general
name given to strophes of four verses.
Serventesios are strophes of four hendecasyllables, of which
the first rhymes or assonates with the third, and the second
with the fourth.
4. Redondillas are strophes of four eight-syllable (or some-
times six-syllable) verses which rhyme as follows : abba.
5 . Cuartetos are strophes of four hendecasyllables with the
rhyme-scheme abba. It is not customary to put a final word
that is aguda in the uneven verses of compositions written in
hendecasyllables, or in verses that rhyme with them. Some-
times the four verses are esdrujulos,
6. Romances^ which are the most used of all forms, need
not be written in cuartetas. It is sufficient that the even
1 By rhyme hereafter shall be understood consonantal rhyme, unless
otherwise indicated.
SPANISH PROSODY Ixv
verses be in assonance and the uneven verses free. Romances^
properly so called, are composed of octosyllabic verses.
7. Romancillos are romances composed of verses with less
than eight syllables.
Romances heroicos are romances composed of hendecasyl*
labic verses, all of which are llanos.
8. Quintillas are combinations of five verses that have but
two rhymes, of which one occurs three times and the other
twice. These verses may rhyme at the will of the poet, provided
that three verses having the same rhyme do not follow each
other successively. Of the possible arrangements the following
occur most frequently: aabba, abba a, ababa, ababb.
9. Sextinas are usually composed of six hendecasyllabic
verses in which a serventesio is followed by a pareado.
The firsts third, and fifth verses, however, may rhyme
together, and the second, fourth, and sixth.
There are also sextinas which have the third and sixth
verses with a consonantal rhyme in words that are agudas^
while the first and second, and the fourth and fifth, form
pareados.
In compositions written in sextinc^ the succeeding strophes
have the same arrangement as the first.
10. Octavas :
a. Octavas de Arte mayor are composed of eight dodeca-
syllables divided into two equal hemistichs, with the accents
on the second, fifth, seventh, and eleventh syllables. The first
verse rhymes with the fourth, fifth, and eighth; the second
with the third; and the sixth with the seventh. Sometimes
the second rhymes with the fourth, the fifth with the eighth,
the first with the third, the sixth with the seventh.
b. Octavas reales are strophes of eight hendecasyllabic
verses {llanos)^ of which the first six rhyme alternately and
the last two form a pareado.
Ixvi INTRODUCTION
When octavas of this form have eight-syllable verses or less,
they are called octavillas.
c. Octavas and Octavillas Italianas :
There are four variants, but all must have the fourth and
eighth verses agudos.
First variant: There is no verso litre ^ and the rhyme-
scheme isabbcaddc.
Second variant : The first and fifth verses are libreszxA the
others rhyme ibbc5ddc. This form is the most used of all.
Third variant : All the verses are litres except the fourth
and eighth.
Fourth variant : The rhymes have some other arrangement
than those mentioned in the three preceding cases.
11. Decimas are strophes of ten octosyllabic verses with the
rhyme-scheme abbaaccddc.
Thus far all the compositions treated have been strophes,
of which all the lines have the same number of syllables.
The most common strophes having an unequal number of
syllables in the component verses are as follows :
12. Endechas reales are cuartetas in which three hepta-
syllables are followed by a hendecasyllable. The even verses
are usually in assonance, although the verses may have the
rhyme-scheme a b a b.
13. The Lira is a strophe of five verses, of which the first,
third, and fourth are heptasyllables, and the second and fifth
are hendecasyllables. The rhyme-scheme is a b a b b.
14. Seguidillas are strophes composed of seven verses, three
of which are heptasyllables and four pentasyllables. The first,
third, and sixth verses are litres^ the second and fourth have
the same assonance, and the fifth and seventh another distinct
assonance.
15. Silvas are series of strophes composed of hendecasyl-
lables and heptasyllables of unequal number and unevenly
SPANISH PROSODY Ixvii
distributed with a free arrangement of rhymes. Every verse
should rhyme with another, yet sometimes a verse is left
unrh)rmed in long compositions.
1 6. The Sonnet is taken from the Italian and has the same
general forms. It is written in hendecasyllables, and is always
divided into four parts — two quatrains and two tercets.
1 7. Versos sueltos (blank verse) are verses which do not
assonate with the other contiguous verses, or with the nearest
words in which the sense demands a pause.
There are many other and very artificial forms that exist,
but their treatment would be irrelevant here. During the nine-
teenth century the caprice of the poet invented many new
forms of which the arrangement is evident at a glance.
In closing, it should be said that this study of Spanish
prosody, which is primarily intended as an aid to the reading
of Becquer's poetry contained in this volume, is necessarily
too brief to be exhaustive, and many things are purposely
omitted, as, for example, certain unusual forms of verse such
as the nine-syllable verse or that of more than twelve syllables.
Wherever it has been found convenient, references have been
made to Becquer's poems to illustrate points of versification.
LEGENDS, TALES, AND POEMS
BY BECQUER
DESDE MI CELDA
{Cartas Literarias)
CARTA SEXTA
Queridos amigos : Hard cosa de dos 6 tres anos, tal vez
leerian^ ustedes en los peri6dicos de Zaragoza" la relaci6n
de un crimen que tuvo lugar en uno de los pueblecillos de
estos contornos. Tratdbase del asesinato de una pobre vieja
5 k quien sus convecinos acusaban de bruja. Ultimamente, y
por una coincidencia extrana, he tenido ocasi6n de conocer
los detalles y la historia circunstanciada de un hecho que se
comprende apenas en mitad de un siglo tan despreocupado
como el nuestro.*
lo Ya estaba para acabar el dla. El cielo, que desde el ama-
necer se mantuvo cubierto y nebuloso, comenzaba k obscu-
recerse k medida que el sol, que antes transparentaba su luz
k trav^s de las nieblas, iba debilitindose, cuando, con la espe-
ranza de ver su famoso Castillo como tdrmino y remate de
^ leexian nstedes = 'you may have read.'
^ Zaxagoza = * Saragossa.' A Spanish city of some 99,000 inhabitants,
capital of the province of the same name, situated on the Ebro river at
its junction with the Huerva. It is famous for its two cathedrals, El
Pilar and La Seo, and for its obstinate and heroic resistance at the
time of the siege by the French in 1808.
• The belief in witchcraft is still prevalent in some quarters, and as
late as 1863 a man was drowned at Hedingham, in Essex, Eng., for being
a wizard, his accusers and persecutors being village tradesmen. See
Brewer, Dictionary of Miracles ^ Phila., Lippincott & Co., 1884, p. 345.
I
2 BECQUER
mi artistica expedici6n, dej^ a Litago^ para encaminarme i
Trasmoz,^ pueblo del que me separaba una distancia de tres
cuartos de hora por el camino mis corto. Como de costumbre,
y exponi^ndome, i traeque de examinar d mi gusto los parajes
m^ ^peros y accidentados, d las fatigas y la incomodidad de 5
perder el camino por entre aquellas zarzas y penascales, tom6
el mas dificil, el m^ dudoso y mis largo, y lo perdi en efecto,
i pesar de las minuciosas instrucciones de que me pertrech^
d la salida del lugar.
Ya enzarzado en lo mds espeso y fragoso del monte, llevando lo
del diestro la caballeria por entre sendas casi impracticables,
ora por las cumbres para descubrir la salida del laberinto, ora
por las honduras con la idea de cortar terreno, anduve vagando
al azar un buen espacio de tarde hasta que por i^ltimo, en el
fondo de una cortadura tropec^ con un pastor, el cual abre- if
vaba su ganado en el riachuelo que, despu^ de deslizarse
sobre un cauce de piedras de mil colores, salta y se retuerce
alii con un ruido particular que se oye i gran distancia, en
medio del profundo silencio de la naturaleza que en aquel
punto y d aquella hora parece muda 6 dormida. 2c
Pregunt^ al pastor el camino del pueblo, el cual segi!ui mis
cuentas no debia distar mucho del sitio en que nos encon-
trdbamos, pues aunque sin senda fija, yo habla procurado
adelantar siempre en la direcci6n que me habian indicado.
Satisfizo el buen hombre mi pregunta lo mejor que pudo, y ya 25
me disponla A proseguir mi azarosa jomada^ subiendo con pies y
^ Litago. A small village of some 600 inhabitants, situated in the
province of Saragossa on the northern slope of the Moncayo (see
p. 8, note i) to the west of the river Huecha, not far from Alcali
de Moncayo.
^ Trasmoz. A small village of some 300 inhabitants, situated in the
province of l^aragossa near the Moncayo and not far from the river
Huecha. It contains an ancient castle. See p. 13, note i.
DESDE MI CELDA 3
manos y tirando de la caballeria como Dios me daba d entender,
por entre unos pedruscos erizados de matorrales y pirntas,
cuando el pastor que me vela subir desde Icjos, me di6 una
gran voz advirti^ndome que no tomara la senda de la Ha Casca,
5 si queria llegar sano y salvo i. la cumbre. La verdad era que
el camino, que equivocadamente habia tornado, se hacia cada
vez m^ ^pero y dificil y que por una parte la sombra que ya
arrojaban las altlsimas rocas, que parecian suspendidas sobre
mi cabeza, y por otro el ruido vertiginoso del agua que corria
10 profunda d mis pies, y de la que comenzaba k elevarae ima
niebla inquieta y azul, que se extendia por la cortadura
borrando los objetos y los colores, parecian contribuir k turbar
la vista y conmover el dnimo con ima sensaci6n de penoso
malestar que vulgarmente podria llamarse piieludio de miedo.
15 Volvi pies atrds, baj6 de nuevo hasta donde se encontraba el
pastor, y mientras segulamos juntos por una trocha que se
dirigla al pueblo, adonde tambidn iba d pasar la noche mi
improvisado gula, no pude menos de preguntarle con alguna
insistencia, por qu^, aparte de las dificultades que ofrecia el
20 ascenso, era tan peligroso subir d la cumbre por la senda que
llam6 de la Ha Casca.
— Porque antes de terminar la senda, me dijo con el tono
mds natural del mtmdo, tendriais que costear el precipicio d
que cay6 la maldita bruja que le da su nombre, y en el cual
25 se cuenta que anda penando el alma que, despu^ de dejar e;
cuerpo, ni Dios ni el diablo han querido para suya.
— I Hola ! exclam^ entonces como sorprendido, aunque,
d decir verdad, ya me esperaba una contestaci6n de esta 6
parecida clase. Y^en qu^ diantres se entretiene el alma de
30 esa pobre vieja por estos andurriales?
— En acosar y perseguir d los infelices pastores que se
arriesgan por esa parte de monte, ya haciendo ruido entre las
matas, como si fuese un lobo, ya dando quejidos kstimeros
4 BECQUER
como de criatura, 6 acurruc^dose en las quiebras de las rocas
que estdn en el fondo del precipicio, desde donde llama con
su mano amarilla y seca d los que van por el borde, les clava
la mirada de sus ojos de buho, y cuando el vertigo comienza
i desvanecer su cabeza, da un gran salto, se les agarra k los 5
pies y pugna hasta despenarlos en la sima. . . . ; Ah, maldita
bruja ! exclam6 despu^ de un momento el pastor tendiendo
el puno crispado hacia las rocas como amenazdndola ; j ah !
maldita bruja, muchas hiciste en vida, y ni aun muerta hemos
logrado que nos dejes en paz ; pero, no haya cuidado, que A ti 10
y tu endiablada raza de hechiceras os hemos de aplastar una
d una como d viboras.
— Por lo que veo, insist!, despu^ que hubo concluido su
extravagante imprecaci6n, estd usted muy al corriente de las
fechorlas de esa mujer. Por ventura, ^alcanz6 usted d cono- 15
cerla? Porque no me parece de tanta edad como para haber
vivido en el tiempo en que las brujas andaban todavla por el
mundo.
Al oir estas palabras el pastor, que caminaba delante de mi
para mostrarme la senda, se detuvo un poco, y fijando en los 20
mlos sus asombrados ojos, como para conocer si me burlaba,
exclam6 con un acento de buena fe pasmosa : — ; Que no le
parezco d usted de edad bastante para haberla conocido 1 Pues
^y si yo le dijera que no hace atin tres anos cabales que con
estos mismos ojos que se ha de comer la tierra, la vi caer por 25
lo alto de ese derrumbadero, dejando en cada uno de los
penascos y de las zarzas un jir6n de vestido 6 de came, hasta
que lleg6 al fondo donde se qued6 aplastada como un sapo
que se coge debajo del pie?
— Entonces, respondi asombrado d mi vez de la credulidad 30
de aquel pobre hombre, dar6 crddito d lo que usted dice, sin
objetar palabra ; aunque d ml se me habia figurado, anadi re-
calcando estas tUtimas frases para ver el ef ecto que le hacian,
DESDE MI CELDA $
que todo eso de las brujas y los hechizos no eran sino antiguas
y absurdas patranas de las aldeas.
— Eso dicen los senores de la ciudad, porque i ellos no
les molestan ; y fundados en que todo es puro cuento, echa-
5 ron d presidio d algunos infelices que nos hicieron un bien de
caridad d la gente del Somontano/ despenando i esa mala
mujer.
— I Conque no cay6 casualmente ella, sino que la hicieron
rodar, que quieras que no ? j A ver d ver ! Cu^nteme usted
lo como pas6 eso, porque debe ser curioso, anadi, mostrando toda
la credulidad y el asombro suficiente, para que el buen hombre
no maliciase que s61o queria distraerme un rato, oyendo sus
sandeces ; pues es de advertir que hasta que no me refiri6 los
pormenores del suceso, no hice memoria de que, en efecto, yo
15 habia leido en los peri6dicos de provincia una cosa semejante.
El pastor, convencido por las muestras de inters con que me
disponia d escuchar su relato, de que yo no era uno de esos
senores de la ciudad^ dispuesto d tratar de majaderias su his-
toria, levant6 la mano en direcci6n d uno de los picachos de la
20 cumbre, y comenz6 asi, senaldndome lina de las rocas que se
destacaba obscura 6 imponente sobre el fondo gris del cielo,
que el sol, al ponerse tras las nubes, tenia de algunos cambian-
tes rojizos.
— ^Ve usted aquel cabezo alto, alto, que parece cortado d
25 pico, y por entre cuyas penas crecen las aliagas y los zarzales?
Me parece que sucedi6 ayer. Yo estaba algunos doscientos
pasos camino atrds de donde nos encontramos en este mo-
mento : pr6ximamente serla^la misma hora, cuando crei escu-
char unos alaridos distantes, y llantos ^ imprecaciones que se
30 entremezclaban con voces varoniles y col^ricas que ya se oian
^ la gente del Somontano = ' the people of the Slope,' those living
near the foot of the Moncayo mountain.
3 seiia = * it must have been.*
6 BECQUER
por un lado, ya por otro, como de pastores que persiguen un
lobo poT entre los zarzales. £1 sol, segt^ digo, estaba al
ponerse, y por detriis de la altura se descubria un jirdn del
cielo, rojo y encendido como la grana, sobre el que vl aparecer
alta, seca y haraposa, semejante d un esqueleto que se escapa j
de su fosa, envuelto atin en los jirones del sudario, una vieja
horrible, en la que conoci k la tla Casca, La tia Case a era
famosa en todos estos contornos, y me bast6 distinguir sus
grefias blancuzcas que se enredaban alrededor de su frente
como culebras, sus formas extravagantes, su cuerpo encorvado 10
y sus brazos disformes, que se destacaban angulosos y obscuros
sobre el fondo de fuego del horizonte, para reconocer en ella
d la bruja de Trasmoz. Al llegar 6sta al borde del precipicio,
se detuvo un instante sin saber qu6 partido tomar. Las voces
de los que parecian perseguirla sonaban cada vez mis cerca, y 15
de cuando en cuando la vela hacer una contorsi6n, encogerse
6 dar un brinco para evitar los cantazos que le arrojaban. Sin
duda no trala el bote de sus endiablados untos, porque, k tra-
erlo, seguro que habria atravesado al vuelo la cortadura, dejan-
do d sus perseguidores burlados y jadeantes como lebreles que 20
pierden la pista. \ Dios no lo quiso asl, permitiendo que de
una vez pagara todas sus maldades ! . . . Llegaron los mozos
que venian en su seguimiento, y la cumbre se coron6 de gentes,
6stos con piedras en las manos, aqu^Uos con garrotes, los de
mds alld con cuchillos. Entonces comenz6 una cosa horrible. 25
La vieja, \ maldita hipocritona ! vi^ndose sin huida, se arroj6
al suelo, se arrastr6 por la tierra besando los pies de los unos,
abrazdndose d las rodillas de los otros, implorando en su ayuda
d la Virgen y d los Santos, cuyos nombres sonaban en su con-
denada boca como una blasfemia. Pero los mozos, asl hacian 30
caso de sus lamentos como yo de la lluvia cuando estoy bajo
techado. — Yo soy una pobre vieja que no he hecho dano d
nadie : no tengo hijos ni parientes que me vengan d amparar;
DESDE MI CELDA 7
I perdonadme, tened compasidn de ml ! aullaba la bruja ; y uno
de los mozos, que con la una mano la habia asido de las grenas,
mientras tenia en la otra la navaja que procuraba abrir con los
dientes, la contestaba rugiendo de c61era : ; Ah, bruja de Luci-
5 fer, ya es tarde para lamentaciones, ya te conocemos todos !
— j Tii hiciste un mal d mi mulo, que desde entonces no quiso
probar bocado, y muri6 de hambre dejdndome en la miseria !
decia uno. — ; Tt^ has hecho mal de ojo i mi hijo, y lo sacas
de la cuna y lo azotas por las noches ! anadia el otro ; y cada
lo cual exclamaba por su lado : { Td has echado una suerte d mi
hermana ! { Tii has ligado k mi novia 1 j Ti^ has emponzonado
la hierba ! ; Tt^ has embrujado al pueblo entero ! ^
Yo permanecia inm6vil en el mismo punto en que me habia
sorprendido aquel clamoreo infernal, y no acertaba d mover
15 pie ni mano, pendiente del resultado de aquella lucha.
La voz de la tia Casca, aguda y estridente, dominaba el
tumulto de todas las otras voces que se reunian para acusarla,
ddndole en el rostro con sus delitos, y siempre gimiendo,
siempre soUozando, seguia poniendo d Dios y d los santos
20 Patronos del lugar por testigos de su inocencia.
Por tUtimOy viendo perdida toda esperanza, pidi6 como
tUtima merced que la dejasen un instante implorar del cielo,
antes de morir, el perd6n de sus culpas, y de rodillas al borde
de la cortadura como estaba, la vieja inclin6 la cabeza, junt6
25 las manos y comenz6 d murmurar entre dientes qu6 s6 yo qu6
imprecaciones ininteligibles : palabras que yo no podia oir
por la distancia que me separaba de ella, pero que ni los
mismos que estaban d su lado lograron entender. Unos ase-
guran que hablaba en latin, otros que en una lengua salvaje y
30 desconocida, no faltando quien pudo comprender que en efecto
^ Accusations commonly made against those deemed guilty of witch
craft.
8 BECQUER
rezaba, aunque diciendo las oraciones al rev^s, como es cos-
tumbre de estas malas mujeres.
En este punto se detuvo el pastor un momento, tendi6 A su
alrededor una mirada, y prosigui6 asi :
— ^Siente usted este profundo silencio que reina en todo el 5
monte, que no suena un guijarro, que no se mueve una hoja,
que el aire esti inm6vil y pesa sobre los hombros y parece que
aplasta? ^Ve usted esos jirones de niebla obscura que se desli-
zan poco d poco d lo largo de la inmensa pendiente del Mon-
cayo,^ como si sus cavidades no bastaran d contenerlos? ^Los ic
ve usted como se adelantan mudos y con lentitud, como una
legi6n adrea que se mueve por un impulso invisible? El mismo
silencio de muerte habia entonces, el mismo aspecto extraiio y
temeroso ofrecla la niebla de la tarde, arremolinada en las
lejanas cumbres, todo el tiempo que dur6 aquella suspensi6Q 15
angustiosa. Yo lo confieso con toda franqueza : llegu6 & tener
miedo. ^ Qui6n sabia si la bruja aprovechaba aquellos instantes
para hacer uno de esos terribles conjuros que sacan & los muer-
tos de sus sepulturas, estremecen el fondo de los abismos y
traen d la superficie de la tierra, obedientes d sus imprecaciones, 2c
hasta d los mds rebeldes espiritus infernales? La vieja rezaba,
rezaba sin parar; los mozos permanecian en tanto inm6viles
cual si estuviesen encadenados por un sortilegio, y las nieblas
1 El Moncayo. A mountain of some 7600 feet in height situated near
the boundaries of the provinces of Soria and Saragossa, to the west of
the town of Borja and to the south of Tarazona. The panorama pre-
sented to the view from its summit is most extensive. To the south
can be seen vaguely the Sierra de Guadarrama, to the southeast the
mountains of Teruel, to the east the plain of the Ebro, to the north
and northeast the Pyrenees and to the west the summits of the Canta-
brian range. The rivers Queiles, Huecha, and others of less importance
have their source in the Moncayo. It is the ancient Mons Caunus, cele-
brated in history for the defeat of the Celtiberians in the time of the
consul Tiberius Sempronius Gracchus ^governor of Hither Spain from
181 to 178 B.C.).
DESDE MI CELDA 9
obscuras seguian avanzando y envolviendo las penas, en derre-
dor de las cuales fingian mil figuras extranas como de m6ns-
truos deformes, cocodrilos rojos y negros, bultos colosales de
mujeres envueltas en panos blancos, y listas largas de vapor
5 que, heridas por la liltima luz del crepiisculo, semejaban inmen-
sas serpientes de colores.
Fija la mirada en aquel fantdstico ej^rcito de nubes que
parecian correr al asalto de la pena sobre cuyo pico iba d
morir la bruja, yo estaba esperando por instantes cuando se
lo abrian sus senos para abortar d la diab61ica multitud de
espiritus malignos, comenzando una lucha horrible al borde
del derrumbadero, entre los que estaban alii para hacer justicia
en la bruja y los demonios que, en pago de sus muchos ser-
vicios, vinieraA d ayudarla en aquel amargo trance.
15 — Y por fin, exclam^ interrumpiendo el animado cuento de
mi interlocutor, ^ impaciente ya por conocer el desenlace, i en
qu6 acab6 todo ello? ^Mataron d la vieja? Porque yo creo
que por muchos conjuros que recitara la bruja y muchas seiia-
les que usted viese en las nubes, y en cuanto le rodeaba, los
20 espiritus malignos se mantendrian ^ quietecitos cada cual en su
agujero; sin mezclarse para nada en las cosas de la tierra.
^No fu6asl?
— Asl fu6, en efecto. Bien porque en su turbaci6n la bruja
no acertara con la f6rmula, 6, lo que yo mds creo, por ser
25 vicmes, dia en que muri6 Nuestro Senor Jesucristo, y no haber
acabado aiin las visperas, durante las que los malos no tienen
poder alguno, ello es que, viendo que no concluia nunca con
su endiablada monserga, un mozo la dijo que acabase y levan-
tando en alto el cuchillo, se dispuso d herirla. La vieja enton-
30 ces, tan humilde, tan hipocritona, hasta aquel punto, se puso
de pie con un movimiento tan rdpido como el de una culebra
^ se BAntendifan = *must have remained/ * probably remained.*
lO BECQUER
enroscada k la que se pisa y despliega ^ sus anillos irguidndose
Uena de c61era. — \ Oh 1 no ; | no quiero morir, no quiero
morirl decla; ; dejadme, d os morder^ las manos con que
me sujetdis ! . . . Pero atin no habia pronunciado estas pala-
braSy abalanzdndose d sus perseguidores, fuera de si, con las 5
grenas sueltas, los ojos inyectados en sangre, y la hedionda
boca entreabierta y Uena de espuma, cuando la oi arrojar un
alarido espantoso, llevarse por dos 6 tres veces las manos al
costado con grande precipitaci6n, mirdrselas y volv^rselas k
mirar maquinalmente, y por liltimo, dando tres 6 cuatro pasos w
vacilantes como si estuviese borracha, la vl caer al dernimba-
dero. Uno de los mozos d quien la bruja hechiz6 una hermana,
la mds hermosa, la mds buena del lugar, la habia herido de
muerte en el momento en que sinti6 que le cKvaba en el
brazo sus dientes negros y puntiagudos. ^ Pero cree usted que 15
acab6 ahi la cosa? Nada menos que eso : la vieja de Lucifer
tenia siete vidas como los gatos.^ Cay6 por un derrumbadero
donde cualquiera otro d quien se le resbalase un pie no pararia
hasta lo mds hondo, y ella, sin embargo, tal vez porque el
diablo le quit6 el golpe 6 porque los harapos de las sayas la 20
enredaron en los zarzales, qued6 suspendida de uno de los
picos que erizan la cortadura, barajdndose y retorci^ndose alii
como un reptil colgado por la cola. ; Dios, como blasfemaba !
I Qu6 imprecaciones tan horribles salian de su boca ! Se
estremecian las carnes y se ponian de punta los cabellos s61o 25
de oirla. . . . Los mozos seguian desde lo alto todas sus grotes-
cas evoluciones, esperando el instante en que se desgarraria el
tUtimo jir6n de la saya d que estaba sujeta, y rodaria dando
^ & la qae se pisa y despliega. Loose construction, in which the rela-
tive pronoun object of the first verb is understood as subject of the
second.
. ^ The cat is credited in our colloquial English expression with two
more lives.
DESDE MI CELDA II
tumbos, de pico en pico, hasta el fondo del barranco ; pero
ella con el ansia de la muerte y sin cesar de proferir, ora
horribles blasfemias, ora palabras santas mezcladas de maldi-
ciones, se enroscaba en derredor de los matorrales ; sus dedos
5 largos, huesosos y sangrientos, se agarraban como tenazas d las
hendiduras de las rocas, de modo que ayuddndose de las rodi-
llas, de los dientes, de los pies y de las manos, quizds hubiese
conseguido subir hasta el borde, si algunos de los que la contem-
plaban y que llegaron d temerlo asi, no hubiesen levantado en
to alto una piedra gruesa, con la que le dieron tal cantazo en el
pecho, que piedra y bruja bajaron & la vez saltando de escal6n
en escal6n por entre aquellas puntas calcdreas, afiladas como
cuchillos, hasta dar, por liltimo, en ese arroyo que se ve en lo
mds profundo del vaUe. . . . Una vez alii, la bruja permaneci6
15 un largo rato inm6vil, con la cara hundida entre el 16gamo y
el fango del arroyo que corrla enrojecido con la sangre ; des-
pu^, poco d poco, comenz6 como d volver en si y d agitarse
convulsivamente. El agua cenagosa y sangrienta saltaba en
derredor batida por sus manos, que de vez en cuando se
•to levantaban en el aire crispadas y horribles, no s^ si implorando
piedad, 6 amenazando at^ en las i^ltimas ansias Asi estuvo
algiin tiempo removi^ndose y queriendo iniitilmente sacar la
cabeza fuera de la corriente buscando un poco de aire, hasta
que al fin se desplom6 muerta ; muerta del todo, pues los que
25 la habiamos yisto caer y conoclamos de lo que es capaz una
hechicera tan astuta como la tia Casca, no apartamos de ella
los ojos hasta que completamente entrada la noche, la obscuri-
dad nos impidi6 distinguirla, y en todo este tiempo no movi6
pie ni mano ; de modo que si la herida y los golpes no fue-
30 ron bastantes d acabarla, es seguro que se ahog6 en el ria-
chuelo cuyas aguas tantas veces habla embrujado en vida para
hacer morir nuestras reses. j Quien en mal anda, en mal
acaba ! exclamamos despu^ de mirar ima lUtima vez al fondo
12 BECQUER
obscuro del despenadero ; y santigu^donos santamente y
pidiendo d Dios nos ayudase en todas las ocasiones, como
en aqu^lla, contra el diablo y los suyos, emprendimos con
bastante despacio la vuelta al pueblo, en cuya desvencija-
da tone las campanas Uamaban d la oracidn d los vecinos 5
devotos.
Cuando el pastor ternun6 su relato, llegdbamos precisamente
d la cumbre mds cercana al pueblo, desde donde se ofreci6 d
mi vista el castillo obscuro 6 imponente con su alta torre del
homenaje, de la que s61o queda en pie un lienzo de muro con 10
dos saeteras, que transparentaban la luz y parecian los ojos
de un fantasma. En aquel castillo, que tiene por cimiento la
pizarra negra de que estd formado el monte, y cuyas vetustas
murallas, hechas de pedruscos enormes, parecen obras de
titanes, es fama que las brujas de los contornos tienen sus 15
nocturnos concilidbulos.
La noche habia cerrado ya, sombria y nebulosa. La luna se
dejaba ver d intervalos por entre los jirones de las nubes que
volaban en derredor nuestro, rozando casi con la tierra, y las
campanas de Trasmoz^ dejaban oir lentamente el toque de 20
oraciones, como el final de la horrible historia que me acaba-
ban de referir.
Ahora que estoy en mi celda tranquilo, escribiendo para
ustedes la relaci6n de estas impresiones extranas, no puedo
menos de maravillarme y dolerme de que las viejas supersti- 25
ciones tengan todavia tan Hondas raices entre las gentes de
las aldeas, que den lugar d sucesos semejantes; pero, ^por
qu6 no he de confesarlo ? sondndome aiin las liltimas palabras
de aquella temerosa relaci6n, teniendo junto d mi d aquel
hombre que tan de buena fe imploraba la protecci6n divina 30
para Uevar d cabo crimenes espantosos, viendo d mis pies el
^ Trasmoz. See p. 2, note 2.
DESDE MI CELDA 1 3
abismo negro y profundo en donde se revolvia el agua entre
las tinieblas, imitando gemidos y lamentos, y en lontananza el
Castillo tradicional,^ coronado de almenas obscuras, que pare-
clan fantasmas asomadas i los muros, senti una impresi6n
angustiosa, mis cabellos se erizaron involuntariamente, y la
raz6n, dominada por la fantasia, d la que todo ayudaba, el
sitio, la hora y el silencio de la noche, vacil6 un punto, y casi
crei que las absurdas consejas de las brujerias y los maleficios
pudieran ser posibles.
1 tradicional = * legendary.* Legend says that this castle was built in
a night by a magician to satisfy the whim of one of the early kings.
Becquer tells the story of its construction in Carta sipiima.
LOS OJOS VERDES
Hace mucho tiempo que tenia ganas de escribir cualquier
cosa con este titulo.
Hoy, que se me ha presentado ocasi6n, lo he puesto con
letras grandes en la primera cuartilla de papel, y luego he
dejado d capricho volar la pluma. 5
Yo creo que he visto unos ojos como los que he pintado en
esta leyenda. No s6 si en suenos, pero yo los he visto. De
seguro no los podr^ describir tales cuales ellos eran, luminosos,
transparentes como las gotas de la Uuvia que se resbalan sobre
las hojas de los drboles despu^s de una tempestad de verano. lo
De todos modoSy cuento con la imaginaci6n de mis lectores
para hacerme comprender en este que pudi^ramos llamar bo-
ceto de un cuadro que pintar^ algiin dla. i
— Herido va el ciervo, herido va ; no hay duda. Se ve el
rastro de la sangre entre las zarzas del monte, y al saltar uno ij
de esos lentiscos han flaqueado sus piemas. . . . Nuestro joven
seiior comienza por donde otros acaban ... en cuarenta aiios
de montero no he visto mejor golpe. . . . j Pero por San Saturio,^
^ San Satario. Saint Saturius was bom, according to Tamayo, in 493.
In 532 he withdrew from the world into a cave at the foot of a moun-
tain bathed by the river Duero, near where now stands the town of
Soria. There he lived about thirty-six years, or until 568, when he died
and was buried by his faithful disciple St. Prudentius, later bishop of
Tarazona, who had been a companion of the hermit during tlfe last
seven years of his life. His cave is still an object of pilgrimage, and a
church has been built on the spot to the memory of the saint. See
Floras, Espa^ Sagrada^ Madrid, 1766, tomo vii, pp. 293-294.
14
LOS OJOS VERDES 1 5
patF^ de Soria ^ ! cortadle el paso por esas carrascas, azuzad
los perros, soplad en esas trompas hasta echar los hlgados, y
hiindidle i los corceles una cuarta de hierro en los ijares : ^no
veis que se dirige hacia la fuente de los Alamos,^ y si la salva
5 antes de morir podemos darle por perdido?
1 Sozia. A mediaeval-looking town of 7296 inhabitants situated on a
bleak plateau on the right bank of the Duero. It is the capital of a
province of the same name. The old town of Numantia (captured by
the Romans under P. Cornelius Scipio iEmilianus, 133 B.C.) lay about
three miles to the north of the present site of Soria.
^ Alamos. The choice of a grove of poplars as setting to the enchanted
fount IS peculiarly appropriate, as this tree belongs to the large list of
those believed to have magical properties. In the south of Europe the
poplar seems to have held sometimes the mythological place reserved in
the north for the birch, and the people of Andalusia believe that the pop-
lar is the most ancient of trees. (See de Gubematis, la Mythologie des
plantes, Paris, Reinwald, 1882, p. 285.) In classical superstition the
black poplar was consecrated to the goddess Proserpine, and the white
poplar to Hercules. " The White Poplar was also dedicated to Time,
because its leaves were constantly in motion, and, being dark on one
side and light on the other, they were emblematic of night and day
. There is a tradition that the Cross of Christ was made of the wood of
the White Poplar, and throughout Christendom there is a beUef that
the tree trembles and shivers mystically in sympathy with the ancestral
tree which became accursed Mrs. Hemans, in her * Wood Walk,*
thus alludes to one of these old traditions :
Father. — Hast thou heard, my boy,
The peasant's legend of that quivering tree?
Child. — No, father; doth he say the fairies dance
Amidst its branches ?
• Father. — Oh I a cause more deep,
More solemn far, the rustic doth assign
To the strange restlessness of those wan leaves.
The Cross he deems — the blessed Cross, whereon
The meek Redeemer boVd His head to death —
Was formed of Aspen wood; and since that hour
Through all its race the pale tree hath sent down
A thrilling consciousness, a secret awe
Making them tremulous^ when not a breeze
Disturbs the airy Thistle^iown, or shakes
The light lines from the shining gossamer."
Richard Folkard, Fiani Lore, London, 1892, p. 503.
l6 BECQUER
Las cuencas del Moncayo* repitieron de eco en eco el
bramido de las trompas, el latir de la jauria desencadenada y
las voces de los pajes resonaron con nueva furia, y el confuse
tropel de hombres, caballos y perros se dirigi6 al punto que
Inigo, el montero mayor de los marqueses de Almenar,' 5
senalara' como el mds d prop6sito para cortarle el paso k
la res.
Pero todo fu^ ini!itil. Cuando el mds dgil de los lebreles
lleg6 d las carrascas jadeante y cubiertas las fauces de espuma,
ya el ciervo, rdpido como una saeta, las habia salvado de un 10
solo brinco, perdi^ndose entre los matorrales de una trocha
que conducla d la fuente.
— I Alto ! . . . I Alto todo el mundo 1 grit6 Inigo entonces ;
estaba de Dios que habia de marcharse.
Y la cabalgata se detuvo, y enmudecieron las trompas, y 15
los lebreles dejaron refunfunando la pista d la voz de los caza-
dores. \
En aquel momento se reunia d la comitiva el h^roe de la
fiesta, Fernando de Argensola,* el primog^nito de Almenar.
— I Qu6 haces ? exclam6 dirigi^ndose d su montero, y en m
tanto, ya se pintaba el asombro en sus facciones, ya ardia
la c61era en sus ojos. ^ Qu6 haces, imb^il ? \ Ves que la
pieza estd herida, que es la primera que cae por mi mano, y
1 El Moncayo. See p. 8, note i.
3 Marqueses de Almenar. A title taken doubtless from the little town
of Almenar (650 inhabitants) situated in the province of Soria near the
right bank of the Rituerto river, southwest of the Moncayo, and not
far from that mountain.
* sefialara. A relic of the Latin pluperfect (in -aram^ -eram), popularly
confounded with the imperfect subjunctive. Its use is now somewhat
archaic, and is restricted to relative clauses. See Ramsey's Spanish
Grammar t H. Holt & Co., 1902, § 944.
^ Argensola. A name familiar to students of Spanish literature from
the writings of the illustrious brothers Bartolom^ and Lupercio Leonardo
de Argensola (sixteenth century). It is also the name of a small town
of some 560 inhabitants in the province of Barcelona.
LOS OJOS VERDES 1/
abandonas el rastro y la dejas perder para que vaya i morir
en el fondo del bosque ! i Crees acaso que he venido d matar
ciervos para festines de lobos?
— Senor, murmur6 Inigo entre dientes, es imposible pasar
5 de este punto.
— i Imposible ! ^y por qu^?
— Porque esa trocha, prosigui6 el montero, conduce k la
fuente de los Alamos; la fuente de los Alamos, en cuyas
aguas habita un espiritu del mal. £1 que osa enturbiar su co-
lo rriente, paga caro su atrevimiento. Ya la res habri salvado sus
mdrgenes; ^como la salvar^is vos sin atraer sobre vuestra
cabeza alguna calamidad horrible ? Los cazadores somos reyes
del Moncayo, pero reyes que pagan un tributo. Pieza que se
refugia en esa fuente misteriosa, pieza perdida.
15 — i Pieza perdida ! Primero perder^ yo el seiiorio de mis
padres, y primero perder^ el dnima en manos de Satands, que
permirir que se me escape ese ciervo, el linico que ha herido
mi venablo, la primicia de mis excursiones de cazador. . . . £ Lo
ves? . . . £lo ves? . . . Aiin se distingue i intervalos desde aqul
20 . . . las piemas le faltan, su carrera se acorta ; d^jame . . .
d^jame . . . suelta esa brida, 6 te revuelco en el polvo. . . . ^Qui^n
sabe si no le dar^ lugar para que llegue d la fuente? y si
Uegase, al diablo ella, su limpidez y sus habitadores. ; Sus !
/Reldmpago / sus, caballo mio ! si lo alcanzas, mando engarzar
2$ los diamantes de mi joyel en tu serreta de oro.
Caballo y jinete partieron como un huracdn.
Inigo los sigui6 con la vista hasta que se perdieron en la
maleza; despu^s volvi6 los ojos en derredor suyo; todos,
como 61, pcrmanecian inm6viles y constemados.
30 El montero exclam6 al fin :
— Senores, vosotros lo hab^is visto; me he expuesto d
morir entre los pies de su caballo por detenerle. Yo he cum-
plido con mi deber. Con el diablo no sirven valentias. Hasta
1 8 BECQUER
aqui Uega el montero con su ballesta ; de aqui adelante, que
pruebe d pasar el capelldn con su hisopo.^
n
— Tends la color quebrada; andids mustio y sombrfo;
iqvL6 OS sucede? Desde el dla, que yo siempre tendr^ por
funesto, en que llegasteis d la fuente de los Alamos en pos de 5
la res herida, diriase que una mala bruja os ha encanijado con
sus hechizos.
Ya no vais i los montes precedido. de la ruidosa jauria, ni
el clamor de vuestras trompas despierta sus ecos. S6I0 con
esas cavilaciones que os persiguen, todas las maiianas tomdis 10
la ballesta para enderezaros d la espesura y permanecer en
ella hasta que el sol se esconde. Y cuando la noche obscurece
y volv^is pdlido y fatigado al castillo, en balde busco en la
bandolera los despojos de la caza. ^Qu6 os ocupa tan largas
horas lejos de los que mds os quieren? 15
Mientras Inigo hablaba, Fernando, absorto en sus ideas,
sacaba maquinalmente astillas de su escaiio de ^bano con el
cuchillo de monte.
Despu^s de un largo silencio, que s61o interrumpla el chi-
rrido de la hoja al resbalarse sobre la pulimentada madera, el ao
1 hisopo = * aspergillum.' A brush or metallic instrument for the
sprinkling of holy water. As to the efficacy of holy water against evil
spirits St. Teresa of Avila (15 15-1582) speaks as follows :
I have learned from frequent experience that there is nothing better (than i
holy water) to drive them away and to prevent them from returning : they flee
at the sight of the Cross, but return. The virtue of holy water must be great
indeed.
See Escritos de Santa Teresa^ " Libro de su vida," capitulo 31, in the
Biblioteca de Auiores Espaholes^ Madrid, Rivadeneyra, 1861, p. 94.
L'Abb^ Jean Joseph Gaume has written a work, entitled PEau
binite au XIX* siicle (Paris, 1866), in which he also advocates the use
of bply wf ter to-day for similar purposes.
LOS OJOS VERDES 1 9
joven exclam6 dirigi^ndose i su servidor, como si no hubiera
escuchado una sola de sus palabras.
— Inigo, td que eres viejo, td que conoces todas las guaridas
del Moncayo, que has vivido en sus faldas persiguiendo i las
5 fieras, y en tus errantes excursiones de cazador subiste mds de
una vez i su cumbre, dime : ^has encontrado por acaso una
mujer que vive entre sus rocas?
— I Una mujer ! exclam6 el montero con asombro y mir^-
dole de hito en hito.
lo — Si, dijo el joven ; es una cosa extraiia lo que me sucede,
muy extrana. . . . Crei poder guardar ese secreto etemamente,
pero no es ya posible; rebosa en mi coraz6n y asoma d mi
semblante. Voy, pues, i revel^telo. . . . Tti me ayudards i
desvanecer el misterio que envuelve i esa criatura, que al
15 parecer solo para mi existe, pues nadie la conoce, ni la ha
visto, ni puede darme raz6n de ella.
£1 montero, sin despegar los labios, arrastr6 su banquillo
hasta colocarlo junto al escano de su seftor, del que no apar-
taba un punto los espantados ojos. £ste, despu^ de coordinar
2o sus ideas, prosigui6 asi :
— Desde el dia en que i pesar de tus funestas predicciones
llegu^ i la fuente de los Alamos, y atravesando sus aguas reco-
br^ el ciervo que vuestra superstici6n hubiera dejado huir, se
llen6 mi alma del deseo de la soledad.
25 Td no conoces aquel sitio. Mira, la fuente brota escondida
en el seno de una pena, y cae resbaldndose gota d gota por
entre las verdes y flotantes hojas de las plantas que crecen al
borde de su cuna. Aquellas gotas que al desprenderse brillan
como puntos de oro y suenan como las notas de un instru-
30 mento, se reunen entre los c^pedes, y susurrando, susurrando
con un ruido semejante al de las abejas que zumban en tomo
de las flores, se alejan por entre las arenas, y forman un cauce,
y luchan con los obst^ulos que se oponen & su camino, y se
20 BECQUER
repliegan sobre si mismas, y saltan, y huyen, y corren, unas
veces con risa, otras con suspiros, hasta caer en un lago. En
el lago caen con un rumor indescriptible. Lamentos, palabras,
nombres, cantares, yo no s6 lo que he oldo en aquel ramor
cuando me he sentado solo y febril sobre el penasco, k cuyos ;
pies saltan las aguas de la fuente misteriosa para estancarse en
una balsa profunda, cuya inm6vil superficie apenas riza el viento
de la tarde.
Todo es alii grande. La soledad con sus mil rumores desco-
nocidos, vive en aquellos lugares y embriaga el espiritu en su lo
inefable melancolia. En las plateadas hojas de los idamos, en
los huecos de las penas, en las ondas del agua, parece que nos
hablan los invisibles espiritus de la naturaleza, que reconocen
un hermano en el inmortal espiritu del hombre.
Cuando al despuntar la manana me veias tomar la ballesta i<
y dirigirme al monte, no fu6 nunca para perderme entre sus
matorrales en pos de la caza, no ; iba d sentarme al borde de
la fuente, d buscar en sus ondas ... no s^ qu^, ; una locura !
£1 dia en que salt^ sobre ella con mi Reldmpago^ crei haber
visto brillar en su fondo una cosa extraiia . . . muy extrana . . . «
los ojos de una mujer.
Tal vez serla un rayo de sol que serpe6 fugitive entre su
espuma ; tal vez una de esas flores que flotan entre las algas
de su seno, y cuyos cdlices parecen esmeraldas . . . no s^ : yo
crei ver una mirada que se clav6 en la mla ; una mirada que 25
encendi6 en mi pecho un deseo absurdo, irrealizable : el de
encontrar una persona con unos ojos como aquellos.
En su busca fui un dla y otro d aquel sitio.
Por tiltimo, una tarde . . . yo me crei juguete de un sueno
. . . pero no, es verdad, la * he hablado ya muchas veces, como 31
1 RelAmpago. The name of his horse, mentioned p. 17.
2 la. The Spanish Academy condemns the use of la instead of U as
a feminine dative. Spanish writers, however, frequently so employ it
LOS OJOS VERDES 21
te hablo d tl ahora . . . una tarde encontr^ sentada en mi puesto,
y vestida con unas ropas que llegaban hasta las aguas y flotaban
sobre su haz, una mujer hermosa sobre toda ponderaci6n. Sus
cabellos eran como el oro ; sus pestaiias brillaban como hilos
5 de luz, y entre las pestaiias volteaban inquietas unas pupilas
que yo habla visto ... si ; porque los ojos de aquella mujer
eran los ojos que yo tenia clavados en la mente ; unos ojos de
un color imposible ; unos ojos . . .
— i Verdes ! exclam6 liiigo con un acento de profundo
lo terror, ^ incorporAndose de un salto en su asiento.
Fernando le mir6 d su vez como asombrado de que conclu-
yese lo que iba d decir, y le pregunt6 con una mezcla de
ansiedad y de alegrla:
— ^La conoces?
15 — i Oh, no ! dijo el montero. \ Llbreme Dios de conocerla !
Pero mis padres, al prohibirme llegar hasta esos lugares, me
dijeron mil veces que el espiritu, trasgo, demonio 6 mujer que
habita en sus aguas, tiene los ojos de ese color. Yo os con-
jure, por lo que mds ameis en la tierra, d no volver d la fuente
20 de los Alamos. Un dia ii otro os alcanzard su venganza, y
expiards, muriendo, el delito de haber encenagado sus ondas.
— I Por los que mds amo ! . . . murmur6 el joven con una
triste sonrisa.
— i Si, prosigui6 el anciano ; por vuestros padres, por vues-
25 tros deudos, por las Idgrimas de la que el cielo destina para
vuestra esposa, por las de un servidor que os ha visto nacer . . .
— ^Sabes td. lo que mds amo en este mundo? Sabes tii por
qu^ daria yo el amor de mi padre, los besos de la que me di6
la vida, y todo el cariiio que pueden atesorar todas las mujeres
30 de la tierra? Por una mirada, por una sola mirada de esos
ojos . . . i C6mo podr^ yo dejar de buscarlos !
Dijo Fernando estas palabras con tal acento, que la Idgrima
que temblaba en los pdrpados de liiigo se resbal6 silenciosa
22 BECQUER
por su mejilla, mientras exclam6 con acento sombrio : j Ctkn-
plase la voluntad del cielo !
Ill
— I Qui^n eres tti ? i Cudl es tu patria ? ,i En d6nde habitas ?
Yo vengo un dla y otro en tu busca, y ni veo el corcel que te
trae d estos lugares, ni i los servidores que conducen tu litera. f
Rompe de una vez el misterioso velo en que te envuelves como
en una noche profunda, yo te amo, y, noble 6 villana, ser6
tuyo, tuyo siempre
El sol habia traspuesto la cumbre del monte ; las sombras
bajaban i grandes pasos por su falda ; la brisa gemia entre los i:
ilamos de la fuente, y la niebla, elevdndose poco d poco de la
superficie del lago, comenzaba d envolver las rocas de su margen.
Sobre una de estas rocas, sobre una que parecia pr6xima d
desplomarse en el fondo de las aguas, en cuya superficie se
retrataba temblando el primog^nito de Almenar, de rodillas d i<
los pies de su misteriosa amante, procuraba en vano arrancarle
el secreto de su existencia.
Ella era hermosa, hermosa y pdlida, como una estatua de
alabastro. Uno de sus rizos caia sobre sus hombros, deslizdn-
dose entre los pliegues del velo como un rayo de sol que ic
atraviesa las nubes, y en el cerco de sus pestanas rubias brilla-
ban sus pupilas como dos esmeraldas sujetas en una joya de oro.
Cuando el joven acab6 de hablarle, sus labios se removieron
como para pronunciar algunas palabras, pero s61o exhalaron un
suspiro, un suspiro d^bil, doliente, como el de la ligera onda 25
que empuja una brisa al morir entre los juncos.
— i No me respondes ! exclam6 Fernando al ver burlada su
esperanza; ^iquerrds que d6 cr^ito d lo que de tl me ban
dicho? I Oh ! No Hdblame : yo quiero saber si me amas ;
yo quiero saber si puedo amarte, si eres una mujer • • . 30
LOS OJOS VERDES 23
— 6 un demonio. . . . ^ Y si lo fuese?
£1 joven yacil6 un instante; un sudor frio corri6 ppr sus
miembros ; sus pupilas se dilataron al fijarse con mis intensi-
dad en las de aquella mujer, y fascinado por su brillo fosf6rico,
5 demente casi, exclam6 en un arrebato de amor :
— Si lo fueses . . . te amaria . . . te amaria como te amo ahora,
como es mi destino amarte, hasta mis alld de esta vida, si hay
algo mis alii de ella.
— Fernando, dijo la hermosa entonces con una voz seme-
10 jante i una mi^ica : yo te amo mis ai^ que id. me amas ; yo,
que desciendo hasta un mortal, siendo un espiritu puro. No
soy una mujer como las que existen en la tierra ; soy una mujer
digna de ti, que eres superior i los demis hombres. Yo vivo
en el fondo de estas aguas; incorp6rea como ellas, fugaz y
15 trasparente, hablo con sus rumores y ondulo con sus pliegues.
Yo no castigo al que osa turbar la fuente donde moro; antes le
premio con mi amor, como i un mortal superior i las super-
sticiones del vulgo, como i un amante capaz de comprender
mi cariiio extraiio y misterioso.
20 Mientras ella hablaba asi, el joven, absorto en la contem-
placi6n de su fantistica hermosura, atraido como por una
fuerza desconocida, se aproximaba mis y mis al borde de la
roca. La mujer de los ojos verdes prosigui6 asi :
— <iVes, ves el limpido fondo de ese lago, ves esas plantas
25 de largas y verdes hojas que se agitan en su fondo? . . . Ellas
nos darin un lecho de esmeraldas y corales . . . y yo . . . yo te
dar^ una felicidad sin nombre, esa felicidad que has soi!iado en
tus horas de delirio, y que no puede ofrecerte nadie. . . . Ven,
la niebla del lago flota sobre nuestras frentes como un pabell6n
30 de lino ... las ondas nos llaman con sus voces incomprensibles,
el viento empieza entre los ilamos sus himnos de amor; vea
• • • ven • • •
24 BECQUER
La noche comenzaba d extender sus sombras, la luna rielaba
en la superficie del lago, la niebla se arremolinaba al soplo del
aire, y los ojos verdes brillaban en la obscuridad como los
fuegos fatuos que corren sobreel^haz de las aguas infectas. . . .
Ven . . . ven . . . estas palabras zumbaban en los oidos de Fer- 5
nando como un conjuro. Ven . . . y la mujer misteriosa le
llamaba al borde del abismo, donde estaba suspendida, y pare-
cia of recerle un beso . . . un beso • . .
Fernando di6 un paso hacia ella . . . otro . . . y sinti6 unos bra-
zos delgados y flexibles que se liaban & su cuello, y una sensaci6n lo
fria en sus labios ardorosos, un beso de nieve . . . y vacil6 . . . y
perdi6 pie, y cay6 al agua con un rumor sordo y liigubre.
Las aguas saltaron en chispas de luz, y se cerraron sobre sa
cuerpo, y sus clrculos de plata fueron ensanchdndose, ensan-
chdndose hasta expirar* en las orillas.' i:
1 el haz. More commonly written /a haz,
3 expirar. Becquer uses incorrectly the form espirar,
' ** It was a maxim both in ancient India and ancient Greece not to
look at one's reflection in water. . . . They feared that the water-spirits
would drag the person's reflection or soul under water, leaving him
soulless to die. This was probably the origin of the classical story of
Narcissus. . . . The same ancient belief lingers, in a faded form, in the
English superstition that whoever sees a water-fairy must pine and die.
'Alas, the moon should ever beam
To show what man should never seel —
I saw a maiden on a stream,
And fair was she I
I staid to watch, a little space.
Her parted lips if she would sing;
The waters closed above her face
With many a ring.
I know my life will fade away,
I know that I must vainly pine.
For I am made of mortal clay,
But she's divine 1'"
Fraser, The Golden Bought London, Macmillan & Co., 1900, vol. i, pp.
293-294. The object of Femando's love was evidently an undine (see
p. 43, note I, and p. 47, note^i).
LA CORZA BLANCA
En un pequeno lugar * de Arag6n,^ y alld por los anos de mil
trescientos y pico, vivla retirado en su tone senorial un famoso
caballero llamado don Dionis, el cual, despu^s de haber servidc
d su rey • en la guerra contra infieles, descansaba d la saz6n,
5 entregado al alegre ejercicio de la caza, de las rudas fatigas de
los combates.
Aconteci6 una vez d este caballero, halldndose en su favorita
diversi6n acompanado de su hija, cuya belleza singular y extra-
ordinaria blancura le habian granjeado el sobrenombre de la
o Azucena, que como se les entrase d mds andar el dia engolfados
en perseguir d una res en el monte de su feudo, tuvo que aco-
gerse, durante las horas de la siesta, d una Canada por donde
corria un riachuelo, saltando de roca en roca con un ruido
manso y agradable.
1 un pequeSo lugar. Verat6n, a feudal town in the neighborhood of
the Moncayo (see p. 8, note i). Population (1900), 484.
^ Aragdn. " An ancient kingdom, now a captaincy-general of Spain,
capital Saragossa, bounded by France on the north, by Catalonia on the
east, by Valencia on the south, and by New Castile, Old Castile, and
Navarre on the west, comprising the provinces of Huesca, Saragossa,
and Teruel. It is traversed by mountains and intersected by the Ebro.
During the middle ages it was one of the two chief Christian powers in
the peninsula. In 1035 it became a kingdom ; was united to Catalonia
in II 37 ; rose to great influence through its acquisitions in the thirteenth
and fourteenth centuries of Valencia, the Balearic Islands, Sardinia, and
the Sicilies ; and was united with Castile in 1479 through the marriage of
Ferdinand of Aragon with Isabella of Castile." Century Did,
• The kings who reigned in Aragon during the fourteenth century
were as follows: Jaime II el Jusio (i 291-1327), Alfonso IV el Benigno
(1327-1336), Pedro IV el Ceremonioso (1336-1387), Juan I el Casuidof
(I387-I39S)» and Afartfo (1395-1410).
25
26 BECQUER
Haria^ cosa de unas dos horas que don Dionls se encontraba
en aquel delicioso lugar, recostado sobre la menuda grama d
la sombra de una chopera, departiendo amigablemente con sus
monteros sobre las peripecias del dla, y refiri^ndose unos d
otros las aventuras mds 6 menos curiosas que en su vida de 5
cazador les habian acontecido, cuando por lo alto de la mds
empinada ladera y d trav^s de los alternados murmullos del
viento que agitaba las hojas de los drboles, comenz6 d perci-
birse, cada vez mds cerca, el sonido de una esquililla semejante
d la del gui6n de un rebano. 10
En efecto, era asi, pues d poco de haberse oldo la esquililla,
empezaron d saltar por entre las apifiadas matas de cantueso y
tomillo, y d descender d la orilla opuesta del riachuelo, hasta
unos cien corderos, blancos como la nieve, detrds de los cuales,
con su caperuza calada para libertarse la cabeza de los perpen- 15
diculares rayos del sol, y su atillo al hombro en la punta.de
un palo, apareci6 el zagal que los conducia.
— A prop6sito de aventuras extraordinarias, exclam6 al verle
uno de los monteros de don Dibnis, dirigi^ndose d su senor :
ahi tenuis d Esteban el zagal, que de algi^n tiempo d esta parte 20
anda mds tonto que lo que naturalmente lo hizo Dios, que no
es poco, y el cual puede haceros pasar un rato divertido refi-
riendo la causa de sus continuos sustos.
— ^Pues qu6 le acontece d ese pobre diablo? exclam6 don
Dionls con aire de curiosidad picada. 25
— I Friolera ! ai5adi6 el montero en tono de zumba : es el
caso, que sin haber nacido en Viernes Santo" ni estar seSalado
1 Harla = *it must have been.* See p. 5, note 2» and p. 42, note i.
2 Viemei Santo = 'Good Friday,' the Friday of Holy Week, anniver-
sary of the death of Jesus Christ. Friday has long been considered an
unlucky day, and Good Friday, in spite of its name, has been regarded
by popular superstition as a fatal day. One bom on that day might have
particular aptitude for witchcraft.
LA CORZA BLANCA 2/
con la cmz,* ni hallarse en relaciones con el demonio, d lo
que se puede colegir de sus hdbitos de cristiano viejo, se
encuentra sin saber c6mo ni por d6nde, dotado de la facnltad
m^ maravillosa que ha poseldo hombre alguno, d no ser Salo-
5 in6n,^ de quien se dice que sabla hasta el lenguaje de los
pdjaros.
— lY k qu^ se refiere esa facultad maravillosa?
— Se refiere, prosigui6 el montero, d que, segiin 6\ aiirma,
y lo jura y perjura por todo lo mds sagrado del mundo, los
lo ciervos que discurren por estos montes, se ban dado de ojo
para no dejarle en paz, siendo lo mds gracioso del caso, que en
mds de una ocasi6n les ha sorprendido concertando entre si las
burks que han de hacerle, y despu^s que estas burlas se ban
llevado d t^rmino, ha oido las ruidosas carcajadas con que las
15 celebran.
Mientras esto decla el montero, Constanza, que asi se llamaba
la hermosa hija de don Dionis, se habia aproximado al grupo
de los cazadores, y como demostrase su curiosidad por conocer
la extraordinaria historia de Esteban, uno de ^stos se adelant6
?o hasta el sitio en donde el zagal daba de beber d su ganado, y
^ seSalado con la cruz = * marked with the cross.' The reference here
is doubtless to a birth-mark in the form of a cross, which would indicate
a special aptitude for thaumaturgy or occultism. This might take the
form of Christian mysticism, as in the case of St. Leo, who is said to
have been "marked all over with red crosses" at birth (see Brewer,
Dictionary of Miracles^ Phila., 1884, p. 425), or the less orthodox form of
magic, as is suggested here.
2 Salom6n = * Solomon.* " A famous king of Israel, 993-953 B.C.
(Duncker), son of David and Bathsheba. . . . The name of Solomon,
who was supposed to have possessed extraordinary magical powers,
plays an important part in Eastern and thence in European legends."
Century Diet. " His wisdom enabled him (as legend informs us) to
interpret the speech of beasts and birds, a gift shared afterwards, it
was said, by his descendant Hillel (Koran, sura 37, Ewald, Gesck, Isr^
111,407)." M*Clintock and Strong, Cyclopadia of Biblical^ Theological^
and Ecclesiastical Literature^ N.Y., 1880, vol. ix, p. 871,
28 BECQUER
le condujo & presencia de su seilor, que para disipar la tnr-
baci6n y el visible encogimiento del pobre mozo, se apresur6
d saludarle por su nombre, acompafiando el saludo con una
bondadosa sonrisa.
Era Esteban un muchacho de diecinueve k veinte anos, 5
fornido, con la cabeza pequena y hundida entre los hombros,
los ojos pequenos y azules, la mirada incierta y torpe como la
de los albinos, la nariz roma, los labios gruesos y entreabiertos,
la frente calzada, la tez blanca pero ennegrecida por el sol, y
el cabello que le caia en parte sobre los ojos y parte alrededor 10
de la cara, en guedejas dsperas y rojas semejantes d las crines
de un rocin Colorado.
Esto, sobre poco mds 6 menos, era Esteban en cuanto al
fisico ; respecto d su moral, podia asegurarse sin temor de ser
desmentido ni por ^1 ni por ninguna de las personas que le 15
conocian, que era perfectamente simple, aunque im tanto
suspicaz y malicioso como buen nistico.
Una vez el zagal repuesto de su turbaci6n, le dirigi6 de nuevo
la palabra don Dionis, y con el tono mis serio del mundo, y
fingiendo un extraordinario interns por conocer los detalles del 20
suceso i que su montero se habia referido, le hizo una multi
tud de preguntas, 4 las que Esteban comenz6 d contestar de
una manera evasiva, como deseando evitar explicaciones sobre
el asunto.
Estrechado, sin embargo, por las interrogaciones de su senor 23
y por los ruegos de Constanza, que parecia la mds curiosa €
interesada en que el pastor refiriese sus estupendas aventuras,
decidi6se ^ste d hablar, mas no sin que antes dirigiese d su
alrededor una mirada de desconfianza, como temiendo ser oldo
por otras personas que las que alii estaban presentes, y de y:
rascarse tres 6 cuatro veces la cabeza tratando de reunir sus
recuerdos 6 hilvanar su discurso, que al fin comenz6 de esta
manera:
LA CORZA BLANCA 29
— Es ei caso, seiior, que segiin me dijo un preste de Tara-
zona/ al que acudi no ha mucho, para consultar mis dudas,
con el diablo no sirven juegos, sino punto en boca, buenas y
muchas oraciones d San Bartolom^,^ que es quien le conoce las
5 cosquillas, y dejarle andar ; que Dios, que es justo y est4 alld
arriba, proveerd 4 todo. Firme en esta idea, habia decidido no
volver i decir palabra sobre el asunto d nadie, ni por nada ;
pero lo har6 hoy por satisfacer vuestra curiosidad, y d f e d fe
que despu^s de todo, si el diablo me lo toma en cuenta, y
JO toma d molestarme en castigo de mi indiscreci6n, buenos
Evangelios llevo cosidos d la pellica, y con su ayuda creo que,
como otras veces no me serd iniitil el garrote.
— Pero, vamos, exclam6 don Dionis, impaciente al escuchar
las digresiones del zagal, que amenazaban no concluir nunca ;
15 dejate de rodeos y ve derecho al asunto.
— A 61 voy, contest6 con calma Esteban, que despu^s de
dar una gran voz acompanada de un silbido para que se agru-
paran los corderos, que no perdla de vista y comenzaban • d
desparramarse por el monte, tom6 d rascarse la cabeza y prosi-
83 gui6asi :
^ Tarazona. A venerable town of some 8800 inhabitants situated on
the river Queiles, northeast of the Moncayo (see p. 8, note i) and north-
west of the town of Borja.
2 San Bartolom6 = * St. Bartholomew,' one of the twelve apostles,
deemed by some to be identical with Nathanael. " Little is known of his
work. According to tradition he preached in various parts of Asia, and
was flayed alive and then crucified, head downward, at Albanopolis in
Armenia. His memory is celebrated in the Roman Catholic church on
August 24.** Century DicU In popular superstition St. Bartholomew
is supposed to have had particular power over the devil, and prayers to
this saint are thought to be specially efficacious against the wiles of the
evil one. For a detailed account of St. Bartholomew's power over the
devU, see Jacobi a Voragine, Legenda A urea (Th. Graesse), Lipsiae,
MDCCCL, cap. cxxiii, pp. 540-544.
8 qae no perdia de vista y comenzaban. Compare the use of the relative
in this phrase with that to which attention has been called on p. 10, note i.
30 BECQUER
— For una parte vuestras continuas excursiones, y por otra
el dale que le das de los cazadores furtivos, que ya con trampa
6 con ballesta no dejan res 4 vida en veinte jornadas al con-
torno, habian no hace mucho agotado la caza en estos monies,
hasta el extremo de no encontrarse un venado en ellos ni por 5
un ojo de la cara.
Hablaba yo de esto mismo en el lugar, sentado en el porche
de la iglesia, donde despu^s de acabada la misa del domingo
solia reunirme con algunos peones de los que labran la tierra
de Verat6n,^ cuando algunos de ellos me dijeron : 10
- — Pues, hombre, no s^ en qu^ consista el que tti no los
topes, pues de nosotros podemos asegurarte que no bajamos
una vez i las hazas que no nos encontremos rastro, y hace tres
6 cuatro dias, sin ir mds lejos, una manada, que d juzgar por
las huellas debia componerse de mds de veinte, le segaron antes 15
de tiempo una pieza de trigo al santero de la Virgen del
Romeral.^
— ,1 Y hacia qu6 sitio seguia el rastro? pregunt^ d los peones,
con dnimo de ver si topaba con la tropa.
— Hacia la Canada de los cantuesos, me contestaron. 20
No ech^ en saco roto la advertencia : aquella noche misma
fui d apostarme entre los chopos. Durante toda ella estuve
oyendo por acd y por alld, tan pronto lejos como cerca, el
bramido de los ciervos que se Uamaban unos d otros, y de vez
en cuando sentia moverse el ramaje d mis espaldas ; pero por 25
mds que me hice todo 030s, la verdad es que no pude distin-
guir d ninguno.
No obstante, al romper el dia, cuando llev^ los corderos al
agua, d la orilla de este rlo, como obra de dos tiros de honda
del sitio en que nos hallamos, y en una umbria de chopos, 30
donde ni d la hora de siesta se desliza un rayo de sol, encontr^
* Verat6]i. See p. 25, note i.
3 la Virgen del Romeral. A hermitage in the locality.
LA CORZA BLANCA 3 1
huellas recientes de los ciervos, algunas, ramas desgajadas, la
corriente un poco turbia, y lo que es mis particular, entre el
rastro de las reses las breves huellas de unos pies^ pequeiii-
tos como la mitad de la palma de mi mano, sin ponderacidn
5 alguna.
Al decir esto, el mo^o, instintivamente y al parecer bus-
cando un pun to de comparacidn, dirigid la vista hacia el pie
de Constanza, que asomaba por debajo del brial, calzado de
un precioso chapin de tafilete amarillo ; pero como al par de
lo Esteban bajasen tambi6n los ojos don Dionis y algunos de los
monteros que le rodeaban, la hermosa nina se apresurd k
esconderlos, exclamando con el tono mis natural del mundo :
— I Oh, no I por desgracia no los tengo yo tan pequemtos^,
pues de ese tamano solo se encuentran en lashadas; cuya
15 historia nos refieren los trovadores.*
— Pues no pard aqul la cosa, continud el zagal, cuando
Constanza hubo concluldo; sino que otra vez, habi^ndome
colocado en otro escondite por donde indudablemente habian
de pasar los ciervos para dirigirse d la caiiada, alii al filo de
20 la media noche me rindid un poco el sueno, aunque no tanto
que no abriese los ojos en el mismo punto en que crei percibir
que las ramas se movian i mi alrededor. Abri los ojos segiin
dejo dicho : me incorpor^ con sumo cuidado, y poniendo
atenci6n i aquel confuso murmullo que cada vez sonaba mis
f?5 pr6ximo, oi en las rifagas del aire, como gritos y cantJares
1 pies. Human feet are of course referred to here.
^ trovadore8= * troubadours.' "A class of early poets who first appeared
in Provence, France. The troubadours were considered the inventors
of a species of lyrical poetry, characterized by an almost entire devo-
tion to the subject of chivalric love, and generally very complicated in
regard to meter and rhyme. They flourished from the eleventh to the
latter part of the thirteenth century, principally in the south pf France,
Catalonia, Aragon, and northern Italy." Century Did, Belief in the
marvelous, and hence in fairies, likewise characterized these poets.
32 BECQUER
extraiios, carcajadas y tres 6 cuatrb voces distintas que habk-
ban entre si con un niido y una algarabla semejante al de las
muchachas del lugar, cuando riendo y bromeando por el
camino, vuelven en bandadas de la fuente con sus cdntaros A
la cabeza. 5
Segiin colegla de la proximidad de las voces y del cercano
chasquido de las ramas que crujlan al romperse para dar paso
i aquella turba de locuelas, iban 4 salir de la espesura d un
pequeno rellano que formaba el monte en el sitio donde yo
estaba oculto, cuando enteramente d mis espaldas, tan cerca 6 lo
mds que me encuentro de vosotros, ol una nueva voz fresca,
delgada y vibrante, que dijo ... creedlo, senores, esto es-^
seguro como que me he de morir . . . dijo . . . claro y distinta-
mente estas propias palabras :
/Por aqui^ por aqui^ companeras, ij
que estd ahi el bruto de Esteban!
Al Uegar d este punto de la relaci6n del zagal, los circun-
stantes no pudieron ya contener por mds tiempo la risa, que
hacia largo rato les retozaba en los ojos, y dando rienda d su
buen humor, prorrumpieron en una carcajada estrepitosa. De 20
los primeros en comenzar d relr y de los liltimos en dejarlo,
fueron don Dionis, que d pesar de su fingida circunspecci(fe
no pudo por menos de tomar parte en el general regocijo, y
su hija Constanza, la cual cada vez que miraba d Esteban todo
suspenso y confuso, tornaba d reirse como una loca hasta el 25
punto de saltarle las Idgrimas d los ojos.
El zagal, por su parte, aunque sin atender al efecto que su
narraci6n habia producido, parecia todo turbado ^ inquieto;
y mientras los senores reian d sabor de sus inocentadas, dl
tornaba la vista d un lado y d otro con visibles muestras de 30
temor y como queriendo descubrir algo d trav^s de los cruza-
dos troncos de los drboles.
LA CORZA BLANCA 33
— iQu^ es eso, Esteban, qu^ te sucede? le pregunt6 uno
de los monteros notando la creciente inquietud del pobre
mozo, que ya fijaba sus espantadas pupilas en la hija risuefia
de don Dionls, ya las volvla d su alrededor con una expresi6n
5 asombrada y estiipida.
— Me sucede una cosa muy extrana, exclam6 Esteban.
Cuando despu^s de escuchar las palabras que dejo referidas,
me incorpor^ con prontitud para sorprender d la persona que
las habia pronunciado, una corza blanca como la nieve sali6
lo de entre las mismas matas en donde yo estaba oculto, y dando
unos saltos enorraes por cima de los carrascales y los lentiscos,
se alej6 seguida de una tropa de corzas de su color natural, y
asi ^tas como la blanca que las iba guiando, no arrojaban
bramidos al huir, sino que se reian con unas carcajadas, cuyo
15 eco juraria que aiin me estA sonando en los oidos en este
momento.
— I Bah ! . . . j bah ! . . . Esteban, exclam6 don Dionis con
aire burl6n, sigue los consejos del preste de Tarazona; no
hables de tus encuentros con los corzos amigos de burlas, no
20 sea que haga el diablo que al fin pierdas el poco juicio que
tienes ; y pues ya estiis provisto de los Evangelios y sabes las
oraciones de San Bartolom^, vu^lvete d tus corderos, que
comienzan d desbandarse por la caiiada. Si los espiritus
malignos toman d incomodarte, ya sabes el remedio : Pater
25 Noster^ y garrotazo.
El zagal, despu^s de guardarse en el zurr6n un medio pan
bianco y un trozo de came de jabali, y en el est6mago un
valiente trago de vino que le di6 por orden de su seiior uno
de los palafreneros, despidi6se de don Dionis y su hija, y
30 apenas anduvo cuatro pasos, comenz6 d voltear la honda para
reunir d pedradas los corderos.
1 Pater Noster. The first words of the Lord's Prayer in Latin.
34 BECQUER
.^ Como k esta saz6n notase don Dionis que entre unas y otras
las horas del calor eran ya pasadas y el vientecillo de la tarde
comenzaba i mover las hojas de los chopos y i refrescar los
campos, di6 orden d su comitiva para que aderezasen las
caballerlas que andaban paciendo sueltas por el inmediato }
soto ; y cuando todo estuvo d pun to, hizo sena d los unos para
que soltasen las traillas, y d los otros para que tocasen las
trompas, y saliendo en tropel de la chopera, prosigui6 adelante
la interrumpida caza.
II
Entre los monteros de don Dionis habia uno llamado Gar- lo
c6s, hijo de un antiguo servidor de la familia, y por tanto el
mds querido de sus senores.
Carets tenia poco mds 6 menos la edad de Constaniza, y
desde muy nirio habiase acostumbrado d prevenir el menor
de sus deseos, y d adivinar y satisfacer el mds leve de sus 15
antojos.
Por su mano se entretenia en afilar en los ratos de ocio las
agudas saetas de su ballesta de marfil ; 61 domaba los potros
que habia de montar su sefiora; 61 ejercitaba en los ardides
de la caza d sus lebreles favoritos y amaestraba d sus halcones, 20
d los cuales compraba en las ferias de Castilla * caperuzas rojas
bordadas de oro.
Para con los otros monteros, los pajes y la gente menuda
del servicio de don Dionis, la exquisita solicitud de Garc6s y
el aprecio con que sus senores le distinguian, habianle valido 25
^ CftstillA = ' Castile.* An old kingdom of Spain, in the northern and
central part of the peninsula. The kingdoms of Castile and Leon,
after several unions and separations, were finally united under Ferdi-
nand III in 1230. Isabella of Castile married Ferdinand of Aragon
in 1469, and in 1479 ^^^ ^^o kingdoms of Castile and Aragon were
united.
LA CORZA BLANCA 35
una especie de general animadversi6n, y al decir de los envi-
diosos, en tpdos aquellos cuidados con que se adelantaba d
preyenir los caprichos de su sefiora reveldbase su cardcter adu-
lador y rastrero. No faltaban, sin embargo, algunos que, mds
5 avisados 6 maliciosos, creyeron sorprender en la asiduidad del
solicito mancebo algunos senales de mal disimulado amor.
Si en efecto era asi, el oculto cariiio de Carets tenia mds
que sobrada disculpa en la incomparable hermosura de Cons-
tanza. Hubi^ase necesitado un pecho de roca y un coraz6n
lo de hielo para permanecer impasible un dia y otro al lado de
aquella mujer singular por su belleza y sus raros atractivos.
La Azucena del Moncayo ^ llamdbanla en veinte leguas i la
redonda, y bien merecia este sobrenombre, porque era tan
airosa, tan blanca y tan rubia que, como d las azucenas, pare-
15 cla que Dios la habia hecho de nieve y oro,
Y sin embargo, entre los seiiores comarcanos murmurdbase
que la hermosa castellana de Verat6n,* no era tan limpia de
sangre como bella, y que d pesar de sus trenzas rubias y su tez
de alabastro, habia tenido por madre una gitana. Lo de cierto
20 que pudiera haber en estas murmuraciones, nadie pudo nunca
decirlo, porque la verdad era que don Dionls tuvo una vida
bastante azarosa en su juventud, y despu^s de combatir largo
tiempo bajo la conducta del monarca aragon^s,' del cual recab6
entre otras mercedes el feudo del Moncayo,^ march6se d Pales-
25 tina,* en donde anduvo errante algunos aiios, para volver por
tiltimo d encerrarse en su castillo de Verat6n,* con una hija
1 Moncayo. See p. 8, note i.
2 Veratdn. See p. 25, note i.
8 monarca aragon^s. See p. 25, note 3.
^ Palestina = * Palestine.* A territory in the southern part of Syria.
Chief city Jerusalem. " It passed under Mohammedan rule about 636,
was held by the Christians temporarily during the Crusades [seventh
and last under St. Louis 1 270-1 272], and since 15 16 has been in the
possession of the Turkish government/* Century Diet,
36 BECQUER
pequena, nacida sin duda en aquellos paises remotos. £1
linico que hubiera podido decir algo acerca del misterioso
origen de Constanza, pues acompan6 d don Dionis ea sus
lejanas peregrinaciones, era el padre de Garc6s, y 6ste habia
ya muerto hacia bastante tiempo, sin decir una sola palabra 5
sobre el asunto ni i su propio hijo, que varias veces y con
muestras de grande interns, se lo habia preguntado.
El cardcter^ tan pronto retraido y melanc61ico como buUi-
cioso y alegre de Constanza, la extrana exaltaci6n de sus ideas,
sus extravagantes caprichos, sus nunca vistas costumbres, hasta 10
la particularidad de tener los ojos y las cejas negras como la
noche, siendo blanca y rubia como el oro, habian contribuido
& dar pdbulo d las hablillas de sus convecinos, y aun el mismo
Garc^s, que tan intimamente la trataba, habia llegado d persua-
dirse que su senora era algo especial y no se parecia d las ij
demds mujeres.
Presente d la relaci6n de Esteban, como los otros monteros,
Carets fu^ acaso el linico que oy6 con verdadera curiosidad
los pormenores de su increible aventura, y si bien no pudo
menos de sonreir cuando el zagal repiti6 las palabras de la 20
corza blanca, desde que abandon6 el soto en que habian
sesteado comenz6 d revolver en su mente las mds absurdas
imaginaciones.
No cabe duda que todo eso del hablar las corzas es pura
aprensi6n de Esteban, que es un completo mentecato, decia 25
entre si el joven montero, mientras que jinete en un poderoso
alazdn, seguia paso d paso el palafr^n de Constanza, la cual
tambi^n parecia mostrarse un tanto distraida y silenciosa, y
retirada del tropel de los cazadores, apenas tomaba parte en
la fiesta. ^Pero qui^n dice que en lo que refiere ese simple 30
no existird algo de verdad? prosigui6 pensando el mancebo.
Cosas mds extranas hemos visto en el mundo, y una corza
blanca bien puede haberla, puesto que si se ha de dar crddito
LA CORZA BLANCA 37
a las cdntigas del pais, San Huberto,^ patr6n de los cazadores,
tenia una. j Oh, si yo pudiese coger viva una corza blanca
para ofrec^rsela i mi senora !
Asi pensando y discurriendo pas6 Garc6s la tarde, y cuando
5 ya el sol comenz6 4 esconderse por detr^ de las vecinas lomas
y don Dionis mand6 volver grupas i su gente para tornar al
Castillo, separ6se sin ser notado de la comitiva y ech6 en busca
del zagal por lo mds espeso 6 intrincado del monte.
^ San Hnberto = * St. Hubert/ The patron saint of hunters ; died about
727. His memory is celebrated by the church November 3. Legend
says that he was the son of a nobleman of Aquitaine, and a keen hun.'
ter ; and that once when he was engaged in the chase on Good Friday,
in the forest of Ardennes, a stag appeared to him having a shining cru-
cifix between its antlers. He heard a warning voice and was converted,
entered the church, and became bishop of Maestricht and Li^ge. See
the Encyclopedia Americana,
The r61e of the deer in mythology, however, is not usually so benef-
icent, and " the antelope, the gazelle, and the stag generally, instead of
helping the hero, involve him rather in perplexity and peril. This
mythical subject is amplified in numerous Hindoo legends." See de
Gubematis, Zoological Mythology^ London, 1872, vol. ii, p. 84 and fol-
lowing.
La Biche au bois (The Hind of the Woods) of Mme. d'Aulnoy is a
story that offers some striking resemblances to la Corza Blanca of
Becquer. A beautiful princess is transformed by a wicked fairy into a
white hind, which form she is allowed to quit at certain hours of the
day. One day, while still in the form of the hind, she is pursued by her
lover and wounded by an arrow. However, a release from the enchant-
ment and a happy marriage end the sufferings of the heroine. In this
Spanish tale the transformation is voluntary, which fact gives to Cons-
tanza the traits of a witch.
In Wordsworth's beautiful poem The White Doe of Rylstone we find
the doe divested of all the elements of witchcraft, and in its solicitude
for the gentle and bereft Lady Emily it is likened symbolically
To the grief of her soul that doth come and go
In the beautiful form of this innocent Doe :
Which, though seemingly doomed in its breast to sustain
A softened remembrance of sorrow and pain,
Is spotless, and holy, and gentle, and bright ;
And glides o'er the earth like an angel of light
38 BECQUER
La noche habia cerrado casi por completo cuando don Dio-
nis llegaba d las puertas de su castillo. Acto continuo dispu-
si^ronle una frugal colaci6n, y sent6se con su hija d la mesa.
— Y Carets £d6nde estd? pregunt6 Constanza notando que
su montero no se encontraba alii para servirla como tenia de j
costumbre.
— No sabemos, se apresuraron k contestar los otros servi-
dores ; desapareci6 de entre nosotros cerca de la Canada, y
esta es la hora en que todavia no le hemes visto.
En este punto lleg6 Carets todo sofocado, cubierta atSn de m
sudor la frente, pero con la cara mds regocijada y satisfecha
que pudiera imaginarse.
— Perdonadme, senora, exclam6, dirigi^ndose d Constanza ;
perdonadme si he faltado un momento d mi obligaci6n ; pero
alld de donde vengo d todo el correr de mi caballo, como aqul, ij |
s61o me ocupaba en serviros. i
— £ En servirme ? repiti6 Constanza ; no comprendo lo que I
quieres decir.
— Si, senora; en serviros, repiti6 el joven, pues he averi-
guado que es verdad que la corza blanca existe. A mds de 20
Esteban, lo dan por seguro otros varios pastores, que juran
haberla visto mds de una vez, y con ayuda de los cuales espero
en Dios y en mi patr6n San Huberto que antes de tres dlas,
viva 6 muerta, os la traer^ al castillo.
— j Bah ! . . . i Bah ! . . . exclam6 Constanza con aire de 25
zumba, mientras hacian coro d sus palabras las risas mds 6
menos disimuladas de los circunstantes ; d^jate de cacerias
nocturnas y de corzas blancas : mira que el diablo ha dado en
la flor de tentar d los simples, y si te empenas en andarle d los
talones, va d dar que reir contigo como con el pobre Esteban. 30
— Seiiora, interrumpi6 Carets con voz entrecortada y disi-
mulando en lo posible la c61era que le producia el burl6n rego-
cijo de sus companeros, yo no me he visto nunca con el diablo,
LA CORZA BLANCA 39
y por consiguiente, no s6 todavia como las gasta ; pero conmigo
OS juro que todo podrd hacer menos dar que relr, porque el uso
de ese privilegio s61o en vos s^ tolerarlo.
Constanza conoci6 el efecto que su burla habia producido
5 en el enamorado joven; pero deseando apurar su paciencia
hasta lo ultimo, torn6 i decir en el mismo tono :
— ^Y si al dispararla te saluda con alguna risa del g^nero
de la que oy6 Esteban, 6 se te He en la nariz, y al escuchar sus
sobrenaturales carcajadas se te cae la ballesta de las manos, y
lo antes de reponerte del susto ya ha desaparecido la corza blanca
mds ligera que un reldmpago?
— j Oh ! exclam6 Garc^", en cuanto d eso estad segura que
como yo la topase d tiro de ballesta, aunque me hiciese mds
mohos que un juglar, aunque me hablara, no ya en romance,
15 sino en latin como el abad de Munilla,^ no se iba^ sin un
arp6n en el cuerpo.
En este punto del didlogo, terci6 don Dionis, y con una
desesperante gravedad d travds de la que se adivinaba toda la
ironia de sus palabras, comenz6 d darle al ya asendereado
20 mozo los consejos mds originales del mundo, para el caso de
que se encontrase de manos d boca con el demonio convertido
en corza blanca.
A cada nueva ocurrencia de su padre, Constanza fijaba sus
ojos en el atribulado Garc^s y rompia d reir como una loca, en
25 tanto que los otros servidores esforzaban las burlas con sus
miradas de inteligencia y su mal encubierto gozo.
Mientras dur6 la colaci6n prolong6se esta escena, en que la
credulidad del joven montero fu^, por decirlo asi, el tema
-Htuiilla. A town of 11 70 inhabitants situated in the province of
Logrofio to the west of the town of Amedillo on the Cidacos. Munilla
was a place of considerable importance at the time in which the events
of this story are supposed to have occurred.
' no te iba = < it would not escape.* See p. 108, note 3.
40 BECQUER
obligado del general regocijo ; de modo que cuando se levan-
taron los panos, y don Dionis y Constanza se retiraron A sus
habitaciones, y toda la gente del castillo se entreg6 al reposo,
Garc^s permaneci6 un largo espacio de tiempo irresoluto,
dudando si i pesar de las burlas de sus senores, proseguiria 3
firme en su prop6sito, o desistiria completamente de la empresa.
— i Qu6 diantre ! exclam6 saliendo del estado de incerti-
dumbre en que se encontraba: mayor mal del que me ha
sucedido no puede sucederme, y si por el contrario es verdad
lo que nos ha contado Esteban . . . | oh, entonces, c6mo he de ic
saborear mi triunfo !
Esto diciendo, arm6 su ballesta, no sin haberla^ hecho antes
la seSal de la cruz en la punta de la vira, y colocdndosela d la
espalda se dirigi6 k la potema del castillo para tomar la vereda
del monte. 15
Cuando Carets lleg6 d la cafiada y al punto en que, segun
las instrucciones de Esteban, debia aguardar la aparici6n de
las corzas, la luna comenzaba d remontarse con lentitud por
detrds de los cercanos montes.
A fuer de buen cazador y prdctico en el oficio, antes de ele- 20
gir un punto d prop6sito para colocarse al acecho de las reses,
anduvo un gran rato de acd para alld examinando las trochas y
las veredas vecinas, la disposici6n de los drboles, los accidentes
del terreno, las curvas del rio y la profundidad de sus aguas.
Por iSltimo, despu^ de terminar este minucioso reconoci- 25
miento del lugar en que se encontraba, agazap6se en un ribazo
junto d unos chopos de copas elevadas y obscuras, d cuyo pie
Grecian unas matas de lentisco, altas lo bastante para ocultar i
un hombre echado en tierra.
El rio, que desde las musgosas rocas donde tenia su naci- 30
miento venia siguiendo las sinuosidades del Moncayo d entrar
^ la. See p. 20, note 2.
LA CORZA BLANCA 4I
en la caiiada por una vertiente, deslizdbase desde alii banando
• el pie de los sauces que sombreaban su orilla, 6 jugueteando
con alegre murmuUo entre las piedras rodadas del monte hasta
caer en una hondura pr6xima al lugar que servia de escondrijo
5 al montero.
Los Alamos, cuyas plateadas hojas movia el aire con un
rumor dulcisimo, los sauces que inclinados sobre la limpia
corriente humedecian en ella las puntas de sus desmayadas
ramas, y los apretados carrascales por cuyos troncos subian
10 y se enredaban las madreselvas y las campanillas azules,
formaban un espeso muro de follaje alrededor del remanso
del rio.
El viento, agitando los frondosos pabellones de verdura que
derramaban en torno su flotante sombra, dejaba penetrar d
15 intervalos un furtivo rayo de luz, que brillaba como un rel4m-
pago de plata sobre la superficie de las aguas inmdviles y
profundas.
Oculto tras los matojos, con el oido atento al mAs leve
rumor y la vista clavada en el punto en donde segiin sus cdl-
10 culos debian aparecer las corzas, Garc^ esper6 iniitilmente un
gran espacio de tiempo.
Todo permanecia d su alrededor sumido en una profunda
calma.
Poco k poco, y bien fuese que el peso de la noche, que ya
.^5 habia pasado de la mitad, comenzara d dejarse sentir, bien que
el lejano murmullo del agua, el penetrante aroma de las flores
silvestres y las caricias del viento comunicasen d sus sentidos
el dulce sopor en que parecia estar impregnada la naturaleza
toda, el enamorado mozo que hasta aquel punto habia estado
JO entretenido revolviendo en su mente las mds halagtieiias ima-
ginaciones comenz6 d sentir que sus ideas se elaboraban con
mds lentitud y sus pensamientos tomaban formas mds leves 6
indecisas.
4^ BECQUER
Despu^s de mecerse un instante en ese vago espacio que
media entre la vigilia y el sueiio, entom6 al fin los ojos, dejo
escapar la ballesta de sus manos y se qued6 profundamente
dormido
Cosa de dos horas o tres haria ^ ya que el joven montero 5
roncaba d piema suelta, disfrutando d todo sabor de uno de
los suenos mds apacibles de su vida, cuando de repente
entreabri6 los ojos sobresaltado, 6 incorpor6se A medias Ueno
aiin de ese estupor del que se vuelve en si de improviso des-
pu^s de un sueno profundo. 10
En las rdfagas del aire y confundido con los leves rumores
de la noche, crey6 percibir un extrano rumor de voces del-
gadas, dulces y misteriosas que hablaban entre si, reian 6 can-
taban cada cual por su parte y una cosa diferente, formando
una algarabia tan ruidosa y confusa como la de los pdjaros 15
que despiertan al primer rayo del sol entre las frondas de una
alameda.
Este extrano rumor solo se dej6 oir un instante, y despu^
todo volvi6 4 quedar en silencio.
— Sin duda sonaba con las majaderlas que nos refiri6 el 20
zagal, exclam6 Garc^ restregdndose los ojos con mucha calma,
y en la firme persuasi6n de que cuanto habia creido ofr no era
mds que esa vaga huella del ensueiio que queda, al despertar,
en la imaginaci6n, como queda en el oldo la liltima cadencia
de una melodia despu^s que ha expirado temblando la liltima 25
nota. Y dominado por la invencible languidez que embargaba
sus miembros, iba A reclinar de nuevo la cabeza sobre el
c^sped, cuando tom6 A olr el eco distante de aquellas miste-
riosas voces, que acompandndose del rumor del aire, del agua
y de las hojas, cantaban asi : 30
^ haria = * it must have been.' See p. 5, note 2, and p. 26, note i.
lA CORZA BLANCA 43
CORO
«E1 arquero que velaba en lo alto de la torre ha reclinadci
su pesada cabeza en el muro,
»A1 cazador furtivo que esperaba sorprender la res, lo ha
sorprendido el sueno.
5 »E1 pastor que aguarda el dia consultando las estrellas,
duerme ahora y dormird hasta el amanecer.
»Reina de las ondmas,^ sigue nuestros pasos.
»Ven & mecerte en las ramas de los sauces sobreel^haz del
agua.
o »Ven i embriagarte con el perfume de las violetas que se
abren entre las sombras.
»Ven d gozar de la noche, que es el dia de los espiritus.»
Mientras flotaban en el aire las suaves notas de aquella
del^ciosa mlisica, Garc^ se mantuvo inm6vil. Despu^s que se
»3 hubo desvanecido, con mucha precauci6n apart6 un poco las
ramas, y no sin experimentar algiin sobresalto vi6 aparecer
las corzas que en tropel y salvando los matorrales con ligereza
increible unas veces, deteni^ndose como d escuchar otras, ju-
gueteando entr6 si, ya escondi^ndose entre la espesura, ya
io saliendo nuevamente & la senda, bajaban del monte con direc-
ci6n al remanso del rlo.
Delante de sus companeras, mds dgil, mds linda, mds jugue-
tona y alegre que todas, saltando, corriendo, pardndose y tor-
nando & correr, de modo que parecia no tocar el suelo con los
15 pies, iba la corza blanca, cuyo extrano color destacaba como
una fantdstica luz sobre el obscuro fondo de los irboles.
1 ondinas = * undines/ Female water-sprites, without souls. Thej
form one branch of the elemental spirits (see p. 24, note 3, and p. 47
note I). Read Fouqu^'s romantic novel entitled Undine,
^ el hftz. See p. 24, note i.
44 BECQUER
Aunque el joven se sentia dispuesto d ver en cuanto le rode-
aba algo de sobrenatural y maravilloso, la verdad del caso era,
que prescindiendo de la moriientinea alucinaci6n que turb6 un
instante sus sentidos fingi^ndole mtisicas, rumores y palabras,
ni en la forma de las corzas ni en sus movimientos, ni en los $
cortos biamidos con que pareclan llamarse, Labia nada con
que no debiese estar ya muy familiarizado un cazador prictico
en esta clase de expediciones nocturnas.
A medida que desechaba la primera impresi6n, Garc^
comenz6 d comprenderlo asi, y ri^ndose interiormente de su w
incredulidad y su miedo, desde aquel instante s61o se ocup6
en averiguar, teniendo en cuenta la direcci6n que seguian, el
punto donde se hallaban las corzas.
Hecho el cdlculo, cogi6 la ballesta entre los dientes, y
arrastrdndose como una culebra por detrds de los lentiscos, fu6 15
a situarse obra de unos cuarenta pasos mds lejos del lugar en
que antes se encontraba. Una vez acomodado en su nuevo
escondite, esper6 el tiempo suficiente para que las corzas estu-
vieran ya dentro del rio, d fin de hacer el tiro mds seguro.
Apenas empez6 d escucharse ese ruido particular que produce 20
el agua que se bate d golpes 6 se agita con violencia, Garc^s
comenz6 d levantarse poquito d poco y con las mayores pre-
cauciones, apoydndose en la tierra primero sobre la punta de
los dedos, y despu^s con una de las rodillas.
Ya de pie, y cerciordndose d tientas de que el arma estaba 25
preparada, di6 un paso hacia adelante, alarg6 el cuello por
cima de los arbustos para dominar el remanso^ y tendi6 la
ballesta ; pero en el mismo punto en que, d par de la ballesta,
tendi6 la vista buscando el objeto que habia de herir, se escap<3
de sus labios un imperceptible 6 involuntario grito de asombro. 30
La luna que habia ido remontdndose con lentitud por el
ancho horizonte, estaba inm6vil y como suspendida en la mitad
del cielo. Su dulce claridad inundaba el soto, abrillantaba la
LA CORZA BLANCA 45
intranquHa superficie del rio y hacla ver los objetos como 4
trav^ de una gasa azul.
Las corzas habian desaparecido.
En su lugar, Ueno de estupor y casi de miedo, vi6 Garc^
5 un grapo de bellisimas mujeres, de las cuales, unas entraban
en el agua jugueteando, mientras las otras acababan de despo-
jarse de las ligeras tunicas que aion ocultaban d la codiciosa
vista el tesoro de sus formas.
En esos ligeros y cortados suenos de la manana, ricos en
lo imdgenes risuenas y voluptuosas, suenos diifanos y celestes
como la luz que entonces comienza k transparentarse k trav^s
de las blancas cortinas del lecho, no ha habido nunca imagi-
naci6n de veinte anos que bosquejase con los colores de la
fantasia una escena semejante i la que se ofrecia en aquel
1 5 punto i los ojos del at6nito Garc^s.
Despojadas ya de sus tunicas y sus velos de mil colores,
que destacaban sobre el fondo, suspendidas de los drboles 6
arrojadas con descuido sobre la alfombra del c^sped, las mu-
chachas discurrian d su placer por el soto, formando grupos
i:o pintorescos, y entraban y salian en el agua, haci^ndola saltar
en chispas luminosas sobre las flores de la margen como una
menuda Uuvia de rocio.
Aqui ima de ellas, blanca como el vell6n de un cordero,
sacaba su cabeza rubia entre las verdes y flotantes hojas de
25 una planta acudtica, de la cual parecia una flor i medio abrir,
cuyo flexible tallo mds bien se adivinaba que se vela temblar
debajo de los iniinitos circulos de luz de las ondas.
Otra alld, con el cabello suelto sobre los hombros meciase
suspendida de la rama de un sauce sobre la corriente de un
30 rio, y sus pequefios pies, color de rosa, hacian una raya de
plata al pasar rozando la tersa superficie. En tanto que ^tas
permanecian recostadas ai^ al borde del agua con los azules
ojos adormidos, aspirando con voluptuosidad el perfume d«
46 BECQUER
las flores y estremeci^ndose ligeramente al contacto de la
fresca brisa, aqu^llas danzaban en vertiginosa ronda, entre-
lazando caprichosamente sus manos, dejando caer atrds la
cabeza con delicioso abandono, 6 hiriendo el suelo con el pie
en altemada cadencia. 5
Era imposible seguirlas en sus igiles movimientos, imposible
abarcar con una mirada los infinitos detalles del cuadro que
formaban, unas corriendo, jugando y persigui^ndose con ale-
gres risas por entre el laberinto de los drboles ; otras surcando
el agua como un cisne, y rompiendo la corriente con el levan- lo
tado seno ; otras, en iin, sumergi^ndose en el fondo, donde
permaneclan largo rato para volver d la superficie, trayendo
una de esas flores extranas que nacen escondidas en el lecho
de las aguas profundas.
La mirada del at6nito montero vagaba absorta de un lado d 15
otro, sin saber donde fijarse, hasta que sentado bajo un
pabell6n de verdura que parecia servirle de dosel, y rodeado
de un grupo de mujeres todas d cual mds bellas, que la ayuda-
ban d despojarse de sus ligerisimas vestiduras, crey6 ver el
objeto de sus ocultas adoraciones, la hija del noble don Dionis, 20
la incomparable Constanza.
Marchando de sorpresa en sorpresa, el enamorado joven no
se atrevia ya d dar crddito ni al testimonio de sus sentidos, y
creiase bajo la influencia de un sueno fascinador y enga£k>so.
No obstante, pugnaba en vano por persuadirse de que todo 25
cuanto vela era efecto del desarreglo de su imaginaci6n ; por-
que mientras mds la miraba, y mds despacio, mds se convencia
de que aquella mujer era Constanza.
No podia caber duda, no : suyos eran aquellos ojos obscuros
y sombreados de largas pestafias, que apenas bastaban d amor- jc
tiguar la luz de sus pupilas ; suya aquella rubia y abundante
cabellera, que despuds de coronar su frente se derramaba por
su bianco seno y sus redondas espaldas como una cascada de
LA CORZA BLANCA 4/
oro; suyos, en fin, aquel cuello airoso, que sostenia su Idn-
guida cabeza, ligeramente inclinada como una flor que se rinde
al peso de las gotas de roclo, y aquellas voluptuosas formas
que ^1 habia sonado tal vez, y aquellas manos semejantes &
5 manojos de jazmines, y aquellos pies diminutos, comparables
s61o con dos pedazos de nieve que el sol no ha podido derre-
tir, y que k la manana blanquean entre la verdura.
En el momento en que Constanza sali6 del bosquecillo, sin
velo alguno que ocultase d los ojos de su amante los escondi-
io dos tesoros de su hermosura, sus companeras comenzaron niibva-
mente d cantar estas palabras con una melodia dulcisima :
CORO
«Grenios del aire,^ habitadores del luminoso ^ter, venid en-
vueltos en un jir6n de niebla plateada.
»Silfos^ invisibles, dejad el cdliz de los entreabiertos lirios,
15 y venid en vuestros carros de ndcar al que vuelan uncidas las
mariposas.
^ The spirits mentioned here belong to the race of sub-human intel-
ligences known in the old magical doctrine as elemental or elementary
spirits, **«who are formally grouped into four broad species. The air is
inhabited by the amiable race of Sylphs, the sea by the delightful and
beautiful Undines, the earth by the industrious race of swarthy Gnomes,
and the fire by the exalted and glorious nation of Salamanders, who are
supreme in the elementary hierarchy. There is a close analogy in the
natures of all these intelligences with the more lofty constitution of cer-
tain angelical choirs . . . the Seraphim, Virtues, and Powers (being) of a
fiery character, the Cherubim terrestrial, the Thrones and Archangels
aquatic, while the Dominations and Principalities are aerial.*' A. £.
Waite, TAg Occult Sciences^ London, 1891, p. 37.
The elementary spirits are believed to be without souls. <* Some-
times, however, an elementary spirit procures a soul by means of a loving
union with one of the human race. At other times, the reverse happens,
and the soul of the mortal is lost, who, leaving the haunts of men, asso-
ciates with those soulless, but often amiable and affectionate beings."
Idem, pp. 35-36. See p. 24, note 3, and p. 43, note i.
48 BECQUER
»Larvas de las fuentes,^ abandonad el lecho de musgo y
caed sobre nosotras en menuda Uuvia de perlas.
ȣscarabajos de esmeralda, luci^rnagas de fuego, mariposas
negras,* venid !
»Y venid vosotros todos, espiritus de la noche, venid zum-
bando como un enjambre de insectos de luz y de oro.
»Venid, que ya el astro protector de los misterios * brilla en
la plenitud de su hermosura.
»Venid, que ha llegado el momento de las transformaciones
mara^llosas. i
»Venid, que las que os aman os esperan impacientes.»
Garc^, que permanecia inm6vil, sinti6 al oir aquellos can-
tares misteriosos que el ^pid de los celos le mordia el coraz6n,
y obedeciei\do d un impulso mds poderoso que su voluntad,
deseando romper de una vez el encanto que fascinaba sus sen- 15
tidos, separ6 con mano tr^mula y convulsa el ramaje que le
ocultaba, y de un solo salto se puso en la margen del rio. £1
encanto se rompi6, *desvaneci6se todo como el humo, y al ten-
der en torno suyo la vista, no vi6 ni oy6 mds que el bullicioso
tropel con que las timidas corzas, sorprendidas en lo mejor de 20
sus nocturnos juegos, huian espantadas de su presencia, una
por aqui, otra por alld, cudl salvando de un salto los matorrales,
cudl ganando k todo correr la trocha del monte.
— J Oh ! bien dije yo que todas estas cosas no eran mds que
fantasmagorias del diablo, exclam6 entonces el montero ; pero 25
por fortuna esta vez ha andado un poco torpe dejdndome entre
las manos la mejor presa.
^ See p. 47, note i.
^ These insects figure frequently in popular mythology. Consult de
Gubematis, Zoological Mythology ^ London, 1872, 2 vols.
* The moon.
LA CORZA BLANCA 49
Y en efecto, era asi : la corza blanca, deseando escapar por
el soto, se habia lanzado entre el laberinto de sus drboles, y
enreddndose en una red de madreselvas, pugnaba en vano por
desasirse. Garc^s le encar6 la ballesta; pero en el mismo
5 punto en que iba d herirla, la corza se volvi6 hacia el montero,
y con voz clara y aguda detuvo su acci6n con un grito, di-
ciendole : — Garc^s, ^qu^ haces? — El joven vacil6, y despu^s
de un instante de duda, dej6 caer al suelo el arma, espantado
d la sola idea de haber podido herir d su amante. Una sonora
lo y estridente carcajada vino d sacarle al fin de su estupor;
la corza blanca habia aprovechado aquellos cortos instantes
para acabarse de desenredar y huir ligera como lin reldmpago,
ri^ndose de la burla hecha al montero.
— i Ah ! condenado engendro de Satands, dijo ^ste con voz
IS espantosa, recogiendo la ballesta con una rapidez indecible :
pronto has cantado la victoria, pronto te has creido fuera de
mi alcance ; y esto diciendo, dej6 volar la saeta, que parti6 sil-
bando y fu^ d perderse en la obscuridad del soto, en el fondo
del cual son6 al mismo tiempo un grito, al que siguieron
20 despu^ unos gemidos sofocados.
— I Dios mio 1 exclam6 Garc^s al percibir aquellos lamentos
angustiosos. | Dios mio, si serd verdad ! Y fuera de si, como
loco, sin darse cuenta apenas de lo que le pasaba, corri6 en la
direcci6n en que habia disparado la saeta, que era la misma en
25 que sonaban los gemidos. Lleg6 al fin; pero al Uegar, sus
cabellos se erizaron de horror, las palabras se anudaron en su
garganta, y tuvo que agarrarse al tronco de un drbol para no
caer d tierra.
Constanza, herida por su mano, expiraba alll d su vista,
30 revolcdndose en su propia sangre, entre las agudas zarzas del
monte.
LA AJORCA DE ORO
.Ella era hermosa, hermosa con esa hermosura que inspira el
v^tigo ; hermosa con esa hermosura que no se parece en nada
&. la que sonamos en los ^geles, y que, sin embargo, es sobre-
natural ; hermosura diab61ica, que tal vez presta el demonio d
algunos seres para hacerlos sus instrumentos en la tierra. [
£l la amaba : la amaba con ese amor que no conoce freno
ni limites ; la amaba con ese amor en que se busca un goce y
s61o se encuentran martirios; amor que se asemeja d la feli-
cidad, y que, no obstante, parece infundir el cielo para la
expiaci6n de ima culpa. lo
Ella era caprichosa, caprichosa y extravagante, como todas
las mujeres * del mundo.
£l, supersticioso, supersticioso y valiente, como todos los
hombres de su ^poca.
Ella se llamaba Maria Antunez. 15
£1 Pedro Alfonso de Orellana.
Los dos eran toledanos,^ y los dos vivian en la misma ciudad
que los vi6 nacer.
^ This cynical view of women is repeated in some of Becquer's verses,
and may not unlikely have been caused by a bitter personal experience,
as the love-story embodied in the poems seems to suggest.
3 toledanoa = * of Toledo.' Toledo is the capital of a province of the
9ame name. It is situated on the Tagus not far to the south of Madrid.
" The city was the ancient capital of the Carpetani, and was conquered
by the Romans about 193 B.C. It was the capital of the West-Gothic
realm; . . . was the second city in the country under the Moorish rule;
was taken by Alfonso VI of Castile and Leon in 1085; . . . and was the
capital of Castile until superseded by Madrid in the sixteenth century."
Century Diet, Population (1900) 23,375. Within its walls it presents
50
LA AJORCA DE ORO 5 1
La tradici6n que refiere esta maravillosa historia, acaecida
hace muchos ailos, no dice nada mds acerca de los personajes
que fueron sus heroes.
Yo, en mi caUdad de cronista veridico, no aSadir6 ni una
5 sola palabra de mi cosecha para caracterizarlos mejor.
II
£l la encontr6 un dia Uorando y le pregunt6: — ^Por qu^
lloras?
Ella se enjug6 los ojos, le mir6 fijamente, arroj6 un suspiro
y volvi6 d llorar.
ID Pero entonces, acercdndose i Maria, le tom6 una mano,
apoy6 el codo en el pretil drabe desde donde la hermosa miraba
pasar la corriente del rio, y torn6 d decirle : — i Por qu^ lloras?
El Tajo * se retorcia gimiendo al pie del mirador ^ entre las
the appearance of a Moorish city with huddled dwellings and narrow,
crooked streets, which afford but scanty room even for the foot pas-
senger. Viewed from without it is unrivaled for stem picturesqueness.
** The city lies on a swelling granite hill in the form of a horseshoe,
cut out, as it were, by the deep gorge of the Tagus from the mass of
mountains to the south. On the north it is connected with the great
plain of Castile by a narrow isthmus. At all other points the sides of
the rocky eminence are steep and inaccessible." (Baedeker.) " Toledo,
on its hillside, with the tawny half-circle of the Tagus at its feet, has
the color, the roughness, the haughty poverty of the sierra on which it
is built, and whose strong articulations from the very first produce an
impression of energy and passion." (Quoted from M. Maurice Barr^s
in Hannah Lynch's Toledo^ London, 1903, p. 3.)
1 El Tajo = * The Tagus.' " The longest river in the Spanish penin-
sula. ... It rises in the province of Teruel, Spain, in the mountain
Muela de San Juan ; flows west through New Castile and Estremadura;
forms part of the boundary between Spain and Portugal; and empties
by two arms into the Bay of Lisbon. The chief city on its banks in
Spain is Toledo." Century Diet.
^ mirador = * lookout,* a kind of bow in the wall surrounding some
of the heights of Toledo.
52 BECQUER
rocas sobre que se asienta la ciudad imperial.* El sol trasponia
los montes vecinos, la niebla de la tarde flotaba como un velo
de gasa azul, y solo el mon6tono ruido del agua interrumpia el
alto silencio.
Maria exclam6 : — No me preguntes por qu^ Uoro, no me 5
lo preguntes ; pues ni yo sabr^ contestarte, ni tti comprenderme.
Hay deseos que se ahogan en nuestra alma de mujer, sin que
los revele m^ que un suspiro; ideas locas que cruzan por
nuestra imaginaci6n, sin que ose formularlas el labio, fen6me-
nos incomprensibles de nuestra naturaleza misteriosa, que el 10
hombre no puede ni aiin concebir. Te lo ruego, no me pre-
guntes la causa de mi dolor ; si te la revelase, acaso te arran-
caria una carcajada.
Cuando estas palabras expiraron, ella tom6 d inclinar la
f rente, y ^1 d reiterar sus preguntas. 15
La hermosa, rompiendo al fin su obstinado silencio, dijo d
su amante con voz sorda y entrecortada.
— Tii lo quieres, es una locura que te hard reir; pero no
importa : te lo dir^, puesto que lo deseas.
Ayer estuve en el templo.* Se celebraba la fiesta de la 20
Virgen'; su imagen, colocada en el altar mayor sobre un
escabel de oro, resplandecia como un* ascua de fuego; las
notas del 6rgano temblaban dilatdndose de eco en eco por
^ imperial. Referring probably to the time of the Roman dominion,
which, though it lasted some two hundred years, has left in the monu-
ments of Toledo very little evidence of its duration. See p. 50, note 2.
* templo. Reference is made here to the cathedral of Toledo.
• la fiesta de la Virgen. Probably the festival of the Assumption,
August 15, as this is generally considered the most important of the
various festivals in honor of the Virgin, such as, for example, the
Nativity of Mary (September 8), the Purification of the Blessed Virgin
(February 2), and the Annunciation (March 25).
^ ttn. For una. This use is not sanctioned by the Spanish Academy,
jDLPXi as Knapp sayS; " by the best modem writers."
LA AJORCA DE ORO 53
el Ambito de la iglesia, y en el coro los sacerdotes entonaban
el Salve^ Regina}
Yo rezaba, rezaba absorta en mis pensamientos religiosos,
cuando maquinalmente levant^ la cabeza y mi vista se dirigid
5 al altar. No s^ por qu^ mis ojos se fijaron desde luego en la
imagen, digo mal, en la imagen no; se fijaron en un objeto
que hasta entonces no habia visto, un objeto que, sin poder
explicdrmelo, Uamaba sobre si toda mi atenci6n. No te rias
. . . aquel objeto era la ajorca de oro que tiene la Madre de
to Dios en uno de los brazos en que descansa su divino Hijo. . . .
Yo apart^ la vista y torn^ k rezar. . . . j Imposible ! Mis ojos
se volvian involuntariamente al mismo punto. Las luces del
altar, refiejdndose en las mil facetas de sus diamantes, se
reproducian de una manera prodigiosa. Millones de chispas
IS de luz rojas y azules, verdes y amarillas, volteaban alrededor de
las piedras como un torbellino de dtomos de fuego, como una
vertiginosa ronda de esos espiritus de las llamas que fascinan
con su brillo y su increible inquietud. . . .
Sail del templo, vine k casa, pero vine con aquella idea fija
20 en la imaginaci6n. Me acost^ para dormir; no pude. . . . Pas6
la noche, eterna con aquel pensamiento. . . . Al amanecer se
cerraron mis pdrpados, y, ^lo creer^? aun en el suefio vela
cruzar, perderse y tomar de nuevo una mujer, una mujer
morena y hermosa, que Uevaba la joya de oro y de pedreria ;
25 una mujer, si, porque ya no era la Virgen que yo adoro y ante
quien me humillo, era una mujer, otra mujer como yo, que me
miraba y se reia mofdndose de mi. — ^ La ves? parecia decirme.
1 Salve, Regina = ' Hail, Queen (of Mercy).* The first words of a Latin
antiphon ascribed to Hermannu^ Contractus (b. 1 01 3 — d. 1054). In medi-
seval times it was a great favorite with the church, and was appointed
for use at compline, from the first vespers of Trinity Sunday up to nones
on the Saturday before Advent Sunday. See John Julian, Diciionary
of Hytnnology^ London, 1892, p. 991.
54 BECQUER
mostr^dome la ]03ra. — ; C6mo brilla ! Parece un circulo de
estrellas arrancadas del cielo de una noche de verano. ^La
ves ? pues no es tuya, no lo serd nunca, nunca. . . . Tendrds
acaso otras mejores, m^ ricas, si es posible; pero ^ta, ^ta
que resplandece de un modo tan fantdstico, tan fascinador . . . j
nunca . . . nunca ... — Despert^ ; pero con la misma idea fija
aqui, entonces como ahora, semejante i un clavo ardiente,
diab61ica, incontrastable, inspirada sin duda por el mismo
Satands. . . . ^Y qu6? . . . Callas, callas y doblas la f rente. . . .
^No te hace reir mi locura? m
Pedro, con un movimiento convulsivo, oprimi6 el purio de
su espada, levant6 la cabeza, que en efecto habia inclinado, y
dijo con voz sorda :
— iQvi6 Virgen tiene esa presea?
— La del Sagrario,* murmur6 Maria. ij
— I La del Sagrario 1 repiti6 el joven con acento de terror :
; la del Sagrario de la catedral ! . . .
Y en sus facciones se retrat6 un instante el estado de su
alma, espantada de una idea.
— i Ah ! ^por qu^ no la posee otra Virgen? * prosigui6 con a
acento en^rgico y apasionado; ^por qu^ no la tiene el arzo-
bispo en su mitra, el rey en su corona, 6 el diablo entre sus
garras? Yo se la arrancaria para ti, aunque me costase la vida
6 la condenaci6n. Pero d la Virgen del Sagrario, 4 nuestra
Santa Patrona, yo . . . yo que he nacido en Toledo, \ imposible, r
imposible !
^ La (Virgen) del Sagrario. A highly venerated figure of the Virgin,
made of a dark-colored wood and almost covered with valuable jewels.
It stands now in the chapel of the same name, to which visitors are sel-
dom admitted.
2 otra Virgen. There are several other statues of the Virgin in the
cathedral, for which, however, less reverence is felt. The choice of
certain statues of Christ or of the Virgin for special veneration is very
characteristic of Spanish Catholics. See p. 152, note 2.
LA AJORCA DE ORO 55
— I Nunca ! munnur6 Maria con voz casi imperceptible ;
] nunca !
Y sigui6 Uorando.
Pedro fij6 una mirada estt^pida en la corriente del rio. En
la corriente, que pasaba y pasaba sin cesar ante sus extraviados
ojos, quebrdndose al pie del mirador entre las rocas sobre que
se asienta la ciudad imperial.
Ill
i La catedral de Toledo ^ ! Figuraos un bosque de gigantes
palmeras de granito que al entrelazar sus ramas forman una
lo b6veda colosal y magnifica, bajo la que se guarece y vive, con
la vida que le ha prestado el genio, toda una creaci6n de seres
imaginarios y reales.
Figuraos un caos incomprensible de sombra y luz, en donde
se mezclan y confunden con las tinieblas de las naves los rayos
15 de colores de las ojivas ; donde lucha y se pierde con la obscu-
ridad del santuario el fulgor de las Idmparas.
Figuraos un mundo de piedra, inmenso como el espiritu de
nuestra religi6n, sombrio como sus tradiciones, enigmdtico como
sus pardbolas, y todavia no tendr^s una idea remota de ese
20 eterno monumento del entusiasmo y la fe de nuestros mayores,
^ La catedral de Toledo. The construction of the Toledo Cathedral is
essentially of the thirteenth century, although it was not finished until
1493. '^^^ exterior of this vast church, with its great doors, rose-win-
dows, and beautiful Gothic towers, the northern one of which (295 ft.)
has alone been finished, is of surpassing grandeur and beauty, and
nothing could be more sumptuous or more impressive than its interior.
"And should time be short for detailed inspection, it is this general
effect of immense naves, of a forest of columns and of jeweled windows
that we carry away, feeling too small amidst such greatness of form and
incomparable loveliness of lights for the mere expression of admiration.'*
Hannah Lynch, Toledo^ London, 1903, pp. 1 50-151.
56 BECQUER
sobre el que los siglos han derramado d porfia el tesoro de sus
creencias, de su inspiraci6n y de sus artes.
En su seno viven el silencio, la majestad, la poesfa del
misticismo, y un santo horror que defiende sus umbrales
contra los pensamientos mundanos y las mezquinas pasiones
de la tierra. I
La consunci6n material se alivia respirando el aire puro de '
las montanas ; el ateismo debe curarse respirando su atm^sfera
de fe.
Pero si grande, si imponente se presenta la catedral d nues- lo
tros ojos 4 cualquier hora que se penetra en su recinto mis-
terioso y sagrado, nunca produce una impresi6n tan profunda
como en los dias en que despliega todas las galas de su pompa
religiosa, en que sus taberndculos se cubren de oro y pedreria,
sus gradas de alfombra y sus pilares de tapices. 15
Entonces, cuando arden despidiendo un torrente de luz sus
mil limparas de plata ; cuando flota en el aire una nube de
incienso, y las voces del coro, y la armonia de los 6rganos y
las campanas de la torre estremecen el edificio desde sus
cimientos mds profundos hasta las m^ altas agujas que lo 20
coronan, entonces es cuando se comprende, al sentirla, la
tremenda majestad de Dios que vive en ^1, y lo anima con
su soplo y lo llena con el reflejo de su omnipotencia.
El mismo dia en que tuvo lugar la escena que acabamos de
referir, se celebraba en la catedral de Toledo el Ultimo de la 25
magnifica octava de la Virgen.*
La fiesta religiosa habia traido d ella una multitud inmensa
de fieles ; pero ya ^sta se habia dispersado en todas direcciones;
ya se habian apagado las luces de las capillas y del altar
mayor, y las colosales puertas del templo habian rechinado 30
^ octava de la Virgen. The eight days during which is solemnized
the principal f6te of the Virgin, August 15-22. See p. 52, note 3.
LA AJORCA DE ORO 57
sobre sus goznes para cerrarse detrds del ultimo toledano,
cuando de entre las sombras, y p^ido, tan pdlido como la
estatua de la tumba en que se apoy6 un instante mientras
dominaba su emoci6n, se adelant6 un hombre que vino d^-
5 lizdndose con el mayor sigilo hasta la verja del crucero. Alii
la claridad de una Idmpara permitia distinguir sus facciones.
Era Pedro.
^ Qu^ habia pasado entre los dos amantes para que se arras-
trara al fin k poner por obra una idea que s61o el concebirla
JO habla erizado sus cabellos de horror? Nunca pudo saberse.
Pero ^1 estaba alll, y estaba alll para Uevar a cabo su crimi-
nal prop6sito. En su mirada inquieta, en el temblor de sus
rodillas, en el sudor que corrla en anchas gotas por su frente,
llevaba escrito su pensamiento.
1 5 La catedral estaba sola, completamente sola, y sumergida en
un silencio prof undo.
No obstante, de cuando en cuando se perciblan como unos
rumores confusos : chasquidos de madera tal vez, 6 murmuUos
del viento, 6 ^qui^n sabe? acaso ilusi6n de la fantasia, que
i'.o eye y ve y palpa en su exaltaci6n lo que no existe, pero la
verdad era que ya cerca, ya lejos, ora d sus espaldas, ora i su
lado mismo, sonaban como sollozos que se comprimen, como
roce de telas que se arrastran, como rumor de pasos que van
y vienen sin cesar.
'.!5 Pedro hizo un esfuerzo para seguir en su camino, lleg6 i
la verja, y subi6 la primera grada de la capilla mayor. ^ Alre-
dedor de esta capilla estdn las tumbas de los reyes,^ cuyas
^ la primera . . . mayor. There are three steps that lead up to the
main chapel, which is separated from the transept to-day by a magnifi-
cent reja (screen or grating), dating from 1548, and is filled with treasures
of art.
^ 108 reyes. Alfonso VII, the Infante Don Pedro de Aguilar (son of
Alfonso XI), Sancho III, and Sancho IV are buried here.
58 BECQUER
imdgenes de piedra, con la mano en la empunadura de la espa-
da, parecen velar noche y dia por el santuario k cuya sombra
descansan tcxios por una eternidad.
• — I Adelante ! murmur6 en voz baja, y quiso andar y no
pudo. Parecla que sus pies se hablan clavado en el pavimento. $
Baj6 los ojos, y sus cabellos se erizaron de horror : el suelo de
la capilla lo formaban anchas y obscuras losas sepulcrales.
Por un momento crey6 que una mano fria y descamada le
sujetaba en aquel punto con una fuerza invencible. Las mori-
bundas Idmparas, que brillaban en el fondo de las naves como lo
estrellas perdidas entre las sombras, oscilaron d su vista, y
oscilaron las estatuas de los sepulcros y las imdgenes del altar,
y oscil6 el templo todo con sus arcadas de granito y sus
machones de silleria.
— I Adelante ! volvi6 & exclamar Pedro como fuera de si, y 15
se acerc6 al ara, y trepando por ella subi6 hasta el escabel de la
imagen. Todo alrededor suyo se revestla de formas quim^ricas
y horribles; todo era tinieblas y luz dudosa, m^ imponente
aiin que la obscuridad. S6I0 la Reina de los cielos, suave-
mente iluminada por una limpara de oro, parecla sonreir tran- 20
quila, bondadosa, y serena en medio de tanto horror.
Sin embargo, aquella sonrisa muda 6 inm6vil que le tranqui-
lizara * un instante, concluy6 por infundirle temor ; un temor
mds extrafio, m^ profundo que el que hasta entonces habia
sentido. 25
Torn6 empero d dominarse, cerr6 los ojos para no verla,
extendi6 la mano con un movimiento convulsivo y le arranc6
la ajorca de oro, piadosa ofrenda de un santo arzobispo ; la
ajorca de oro cuyo valor equivalia d una fortuna.* .
^ tranqailizara. See p. 16, note 3.
^ equivalia 6. unafortana. The jewels of this Virgin, presents for the
most part from crowned heads and high church dignitaries, are in fact
of immense value.
LA AJORCA DE ORO 59
Ya la presea estaba en su poder : sus dedos crispados la opri-
mian con una fuerza sobrenatural, s61o restaba huir, huir con
ella ; pero para esto era precise abrir los ojos, y Pedro tenia
miedo de ver, de ver la imagen, de ver los reyes de las sepultu-
5 ras, los demonios de las cornisas, los endriagos de los capiteles,
las fajas de sombras y los rayos de luz que semejantes A blancos
y gigantescos fantasmas, se movian lentamente en el fondo de
las naves, pobladas de rumor es temerosos y extranos.
Al fin abri6 los ojos, tendi6 una mirada, y im grito agudo
to se escap6 de sus labios.
La catedral estaba llena de estatuas, estatuas que, vestidas
con luengos y no vistos ropajes, hablan descendido de sus
huecos, y ocupaban todo el dmbito de la iglesia, y le miiaban
con sus ojos sin pupila.
5 Santos, monjas, dngeles, demonios, guerreros, damas, pajes,
cenobitas y villanos, se rodeaban y confundian en las naves y
en el altar. A sus pies oficiaban, en presencia de los reyes, de
hinojos sobre sus tumbas, los arzobispos de mdrmol que 61 habia
visto otras veces, inm6viles sobre sus lechos mortuorios, mien-
10 tras que arrastrdndose por las losas, trepando por los macho-
nes, acurrucados en los doseles, suspendidos de las b6vedas,
pululaban como los gusanos de un inmenso cadiver, todo
un mundo de reptiles y alimanas de granito, quim^ricos, defor-
mes, horrorosos.
«5 Ya no pudo resistir mds. las sienes le latieron con una
violencia espantosa ; una nube de sangre obscureci6 sus pupi-
las, arroj6 un segundo grito, un grito desgarrador y sobre-
humano, y cay6 desvanecido sobre el ara.
Cuando al otro dia los dependientes de la iglesia le encontra-
30 ron al pie del altar, tenia aiin la ajorca de oro entre sus manos,
y al verlos aproximarse, exclam6 con una estridente carcajada :
— I Suya, suya !
£1 infeliz estaba loco.
EL CRISTO DE LA CALAVERA^
El rey de Castilla* marchaba d la guerra de moros,* y para
combatir con los enemigos de la religi6n habia apellidado en
son de guerra 4 todo lo mds florido de la nobleza de sus reinos.
Las silenciosas calles de Toledo* resonaban noche y dia con el
marcial rumor de los atabales y los clarines, y ya en la morisca J
puerta de Visagra,* ya en la del Cambr6n,* 6 en la embocadura
1 See p. 70, note i.
3 Castilla. See p. 34, note i.
• moros = * Moors.* The Arabs who conquered Mauritania in the
seventh century converted the native race to Mohammedanism, and it
was this mixed population that entered Spain by Gibraltar in 7 1 1. There
they remained in almost constant warfare with the Christians until they
were finally defeated at Granada by the armies of Ferdinand and
Isabella and driven from Spain in 1492.
Toledo was entered by the Christians under Alfonso VI in 1085.
From this time on Christian arms began to prevail in the peninsula.
* Toledo. See p. 50, note 2.
^ puerta de Visagra. The gate referred to here is the Puerta Visagra
Antigua^ an ancient Arab gate of the ninth century, a little to the west
of the Puerta Visagra Actual^ which latter was not built until 1550.
The old Puerta Visagra is now blocked up. It was through this gate-
way that Alfonso VI entered Toledo. " The work is entirely Moorish,
of the first period, heavy and simple, with the triple arches so delight-
fully curved in horseshoe shape, and the upper crenelated apertures."
H. Lynch, Toledo^ London, 1903, p. 297. Its name is probably from the
Arabic, either from Bdb Shaqrd (red gate) or Bdb Shard (field-gate).
^ la del Cambr6]i. The Puerta del CambrSn is one of the three open
gateways in the outer walls of Toledo to-day. " Entering the city by the
Bridge of San Martin, you front the gate of the Cambr6n, so called from
the brambles that grew about that small, charming, pinnacled edifice,
which was built upon the spot of Wamba*s old gate in Alfonso VI*s time,
and was then completely Moorish in style. In 1 576 it was restored and
took on its present half renaissance, half classical aspect." lb., p. 295.
60
EL CRISTO DE LA C ALA VERA 6l^
del antiguo puente de San Martin/ no pasaba hora sin que se
oyese el ronco grito de los centinelas, anunciando la llegada
de algi^ caballero que, precedido de su pend6n senorial y
seguido de jinetes y peones, venia i reunirse al grueso del
5 ej^rcito castellano.
El tiempo que faltaba para emprender el camino de la fron-
tera y concluir de ordenar las huestes reales, discurria en medio
de fiestas pdblicas, lujosos convites y lucidos tomeos, hasta
que, llegada al fin la vispera del dia senalado de antemano por
lo S. A.^ para lasalida del ej^rcito, se dispuso un postrer sarao,
con el que debieran terminar los regocijos.
La noche del sarao, el alcdzar ' de los reyes ofrecia un as-
pecto singular. En los anchurosos patios, alrededor de inmen-
sas hogueras, y diseminados sin orden ni concierto, se vela una
[5 abigarrada multitud de pajes, soldados, ballesteros . y gente
menuda, quienes, 6stos aderezando sus corceles y sus armas y
disponi^ndolos para el combate ; aqudlos saludando con gritos
6 blasfemias las inesperadas vueltas de la fortuna, personificada
^ paente de San Martin. " The imposing Puente de San Martin^ which
spans the Tagus to the west of the town, was built in 1212 and renewed
in 1390. It consists of five arches, that in the center being about 100 ft.
in height. Each end is guarded by a gate-tower. . . . The gorge of the
Tagus here is very imposing." Baedeker, Spain and Portugal (1901),
p. 150.
* 8. A. Abbreviation for Su Alteza^ * His Highness,* a title given to
the kings of Spain down to the Austrian dynasty, and now applied to
princes and regents.
' el alcAzar. The Alcazar (Arab, al qafr^ * the castle ') ** stands on the
highest ground in Toledo. The site was originally occupied by a Roman
* castellum * which the Visigoths also used as a citadel. After the capture
of the city by Alfonso VI the Cid resided here as * Alcaide.' Ferdi-
nand the Saint and Alfonso the Learned converted the castle into a
palace, which was afterwards enlarged and strengthened by John II,
Ferdinand and Isabella, Charles V, and Philip II." (Baedeker, 1901,
p. 1 52.) It has been burned and restored several times. The magnificent
staircase is due to Charles V, whose name the Alcazar sometimes beam
62 BECQUER
en los dados del cubilete, los otros repitiendo en coro el refrdn
de un romance de guerra, que entonaba un juglar acompanado
de la guzla ; los de mds alld comprando k un romero conchas,^ I
cruces y cintas tocadas en el sepulcro de Santiago,* 6 riendo '
con locas carcajadas de los chistes de un buf6n, 6 ensayan- 5
do en los clarines el aire b^lico para entrar en la pelea, propio
de sus senores, 6 refiriendo antiguas historias de caballerlas 6
aventuras de amor, 6 milagros recientemente acaecidos, forma-
ban im infernal y atronador conjunto imposible de pintar con
palabras. 10
Sobre aquel revuelto oc^ano de cantares de guerra, rumor
de martillos que golpeaban los 3ainques, chirridos de limas que
mordian el acero, piafar de corceles, voces descompuestas, risas
inextinguibles, gritos desaforados, notas destempladas, jura-
mentos y sonidos extranos y discordes, flotaban d intervalos 15
como un soplo de brisa armoniosa los lejanos acordes de la
mi^ica del sarao.
£ste, que tenia lugar en los salones que formaban el segundo
cuerpo del alcdzar, of recia d su vez un cuadro, si no tan fantis-
tico y caprichoso, mds deslumbrador y magnlfico. 20
^ conchaa = ' shells.' During the Middle Ages pilgrims often orna-
mented their clothing with shells, particularly with scallop-shells, to
indicate doifbtless that they had crossed the sea to the Holy Shrine in
Palestine; for this reason the scallops were known as "pilgrim shells."
See the Encyclopedia Americana (" Shell "). According to one of the
legends the remains of St. James were brought to Spain in a scallop-
shell ; hence the use of that emblem by pilgrims to his sanctuary.
^ Santiago = * St. James/ the patron saint of Spain. A legend of
about the twelfth centuFy tells us that the remains of St. James the
Greater, son of Zebedee, after he was beheaded in Judea, were miracu-
lously brought to Spain and interred in a spot whose whereabouts was
not known until in the ninth century a brilliant star pointed out the
place (* campus stellae*). The cathedral of Santiago de Compostela
was erected there, and throughout the Middle Ages it was one of the
most popular pilgrim-resorts in Christendom.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 63
For las extensas galerias que se prolongaban d lo lejos for-
mando un intrincado laberinto de pikstras esbeltas y ojivas
caladas y ligeras como el encaje, por los espaciosos salones
vestidos de tapices, donde la seda y el oro habian representa-
5 do, con mil colores diversos, escenas de amor; de caza y de
guerra, y adomados con trofeos de armas y escudos, sobre loc
cuales vertian un mar de chispeante luz un sinni^ero de
Mmparas y candelabros de bronce, plata y oro, colgadas aqu6-
llas de las altisimas b6vedas, y enclavados ^tos en los gruesos
10 siUares de los muros ; por todas partes A donde se volvlan los
ojos, se veian oscilar y agitarse en distintas direcciones una
nube de damas hermosas con ricas vestiduras, chapadas en oro,
redes de perlas aprisionando sus rizos, joyas de rubies llame-
ando sobre su seno, plumas sujetas en vaporoso cerco d im
15 mango de marfil, colgadas del puno, y rostrillos de blancos
encajes, que acariciaban sus mejillas, 6 alegres turbas de gala-
nes con talabartes de terciopelo, justillos de brocado y calzas
de seda, borceguies de tafilete, capotillos de mangas perdidas
y caperuza, punales con porno de filigrana y estoques de corte,
eo brufiidos, delgados y ligeros.
Pero entre esta juventud brillante y desliimbradora, que los
ancianos miraban desfilar con una sonrisa de gozo, sentados en
los altos sitiales de alerce que rodeaban el estrado real llamaba
la atenci6n por su belleza incomparable, una mujer aclamada
25 reina de la hermosura en todos los tomeos y las cortes de amor
de la ^poca, cuyos colores habian adoptado por emblema los
caballeros mds valientes; cuyos encantos eran asunto de lac
coplas de los trovadores mds versados en la ciencia del gay
saber ; A la que se volvian con asombro todas las miradas ; por
30 la que suspiraban en secreto todos los corazones, alrededor de
la cual se vefan agruparse con afdn, como vasallos humildes en
tomo de su senora, los mds ilustres vdstagos de la nobleza tole-
dana, reunida en el sarao de aquella noche.
64 BECQUER
Los que asistian de continuo a formar el s^uito de presun-
tos galanes de dona Inds de Tordesillas, que tal era el nombre
de esta celebrada hermosura, d pesar de su cardcter altivo y
desdenoso, no desmayaban jamds en sus pretensiones ; y ^te,
animado con una sonrisa que habia creido adivinar en sus 5
labios ; aqu^l, con una mirada bendvola que juzgaba haber sor-
prendido en sus ojos; el otro, con una palabra lisonjera, un
ligerisimo favor 6 una promesa remota, cada cual esperaba en
silencio ser el preferido. Sin embargo, entre todos ellos habia
dos que mds particularmente se distinguian por su asiduidad y 10
rendimiento, dos que al parecer, si no los predilectos de la
hermosa, podrian calificarse de los mds adelantados en el cami-
no de su coraz6n. Estos dos caballeros, iguales en cuna, valor
y nobles prendas, servidores de un mismo rey y pretendientes
de una misma dama, Uamdbanse Alonso de Carrillo el uno, y 15
el otro Lope de Sandoval.
Ambos habian nacido en Toledo ; juntos habian hecho sus
primeras armas, y en un mismo dia, al encontrarse sus ojos con
los de doiia In^s, se sintieron poseidos de un secreto y ardiente
amor por ella, amor que germin6 algiin tiempo retraido y si- 20
lencioso, pero que al cabo comenzaba d descubrirse y A dar
involuntarias senales de existencia en sus acciones y discursos.
En los tomeos del Zocodover,^ en los juegos Morales de la
1 El Zocodover. A small, quaint, three-cornered plaza, with two sides
straight and the third curved, surrounded by buildings with rough arcades
shading the shops on the ground floor. It used to be the scene of tour-
naments and bull-fights, as well as being the market-place, as it is to-day.
«* The life of the city then (after the Christian conquest), as now, spresid
from the Zocodover, word of inexplicable charm, said to be Arabian and
to signify * Place of the Beasts.' . . . Down the picturesque archway, cut
in deep yellow upon such a blue as only southern Europe can show at
all seasons, a few steps lead you to the squalid ruin where Cervantes
slept, ate and wrote the Ilustre Fregona. So exactly must it have been
In the day Cervantes suffered and smiled, offering to his mild glance just
such a wretched and romantic front." H. Lynch, op, ciL, pp. 1 19-120.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 6$
corte, siempre que se les habia presentado coyuntura para riva-
lizar entre si en gallardia 6 donaire, la habian aprovechado con
^dn ambos caballeros, ansiosos de distinguirse d los ojos de
su dama; y aquella noche, impelidos sin duda por un mismo
5 af^, trocando los hierros por las plumas y las mallas por los
brocados y la seda, de pie junto al sitial donde ella se reclin6
un instante despu^s de haber dado una vuelta por los salones,
comenzaron una elegante lucha de frases enamoradas 6 inge-
niosas, 6 epigramas embozados y agudos.
lo Los astros menores de esta brillante constelaci6n, formando
un dorado semicirculo en torno de ambos galanes, reian y
esforzaban las delicadas burlas ; y la hermosa, objeto de aquel
torneo de palabras, aprobaba con una imperceptible sonrisa
los conceptos escogidos 6 Uenos de intenci6n, que, ora salian
15 de los labios de sus adoradores, como una ligera onda de per-
fume que halagaba su vanidad, ora partlan como una saeta
aguda que iba d buscar para clavarse en 61, el punto mds vul-
nerable del contrario, su amor propio.
Ya el cortesano combate de ingenio y galanura comenzaba
20 d hacerse de cada vez mds crudo ; las frases eran aiin corteses
en la forma, pero breves, secas, y al pronunciarlas, si bien las
acompaiiaba una ligera dilataci6n de los labios, semejante d
una sonrisa, los ligeros reldmpagos de los ojos imposibles de
ocultar, demostraban que la c61era hervia comprimida en el
25 seno de ambos ri vales.
La situaci6n era insostenible. La dama lo comprendi6 asl, y
levantdndose del sitial se disponia d volver d los salones, cuando
un nuevo incidente vino d romper la valla del respetuoso
comedimiento en que se contenlan los dos j6venes enamorados.
30 Tal vez con intenci6n, acaso por descuido, dona In^s habia
dejado sobre su falda uno de los perfumados guantes, cuyos
botones de oro se entre tenia en arrancar uno d uno mientras
dur6 la conversacibn. Al ponerse de pie, el guante resbal6 por
66 BECQUER
entre los anchos pliegues de seda, y cay6 en la alfombra. Al
verle caer, todos los caballeros que formaban su brillante comi-
tiva se inclinaron presurosos d recogerle,^ disput^dose el honor
de alcanzar un leve movimiento de cabeza en premio de su
galanteria. 5
Al notar la precipitaci6n con que todos hicieron el ademin
de inclinarse, una imperceptible sonrisa de vanidad satisfecha
asom6 A los labios de la orguUosa dona In6s, que despufe de
hacer un saludo general d los galanes que tanto empeno mos-
traban en servirla, sin mirar apenas y con la mirada alta y lo
desdenosa, tendi6 la mano para recoger el guante en la direc-
ci6n que se encontraban Lope y Alonso, los primeros que
parecian haber Uegado al sitio en que cayera.^ En efecto,
ambos j6venes habian vis to caer el guante cerca de sus pies;
ambos se habian inclinado con igual presteza d recogerle,^ y al li
incorporarse cada cual le^ tenia asido por un extreme. Al
verlos inm6viles, desafidndose en silencio con la mirada, y
decididos ambos A no abandonar el guante que acababan
de levantar del suelo, la dama dej6 escapar un grito leve 6
involuntario, que ahog6 el murmullo de los asombrados espec- 20
tadores, los cuales presentian una escena borrascosa, que en el
alcdzar y en presencia del rey podria calificarse de un horrible
desacato.
No obstante, Lope y Alonso permanecian impasibles, mudos,
midi^ndose con los ojos, de la cabeza A los pies, sin que la :5
tempestad de sus almas se revelase mds que por un ligero tem-
blor nervioso, que agitaba sus miembros como si se hallasen
acometidos de una repentina fiebre.
1 le. This use of the accusative /e instead of Ut 'when the object is
not personal, is sanctioned by the Spanish Academy.. See Gramdtica
de la Lengua Castellana por la Real Academia Esffanola^ nueva edici6n,
Madrid, 1901, p. 241.
2 cayera. See p. 16, note 3.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 6/
Los murmullos y las exclamaciones iban subiendo de punto ;
la gente comenzaba d agruparse en torno de los actores de la
escena ; dona In^, 6 aturdida 6 complaci^ndose en prolongarla,
daba vueltas de un lado A otro, como buscando donde refu-
5 giarse y evitar las miradas de la gente, que cada vez acudla en
mayor niimero. La catdstrofe era ya segura ; los dos j6venes
habian ya cambiado algunas palabras en voz sorda, y mientras
que con la una mano sujetaban el guante con una fuerza con-
vulsiva, pareclan ya buscar instintivamente con la otra el puiio
lo de oro de sus dagas, cuando se entreabri6 respetuosamente el
grupo que formaban los espectadores, y apareci6 el Rey.
Su f rente estaba serena ; ni habia indignaci6n en su rostro,
ni c61era en su ademdn.
Tendi6 una mirada alrededor, y esta sola mirada fu^ bas-
1 5 tante para darle d conocer lo que pasaba. Con toda la galan-
teria del doncel mds cumplido, tom6 el guante de las manos de
los caballeros que, como movidas por un resorte, se abrieron
sin dificultad al sentir el contacto de la del monarca, y volvi^n-
dose d dona In& de Tordesillas que, apoyada en el brazo de
2o una duena,^ parecia pr6xima d desmayarse, exclam6, presen-
tdndolo, con acento, aunque templado, firme :
— Tomad, senora, y cuidad de no dejarle^ caer en otra
ocasi6n, donde al devolv^rosle,* os lo devuelvan manchado en
sangre.
25 Cuando el rey termin6 de decir estas palabras, dona In^s,
no acertaremos d decir si d impulsos de la emoci6n, 6 por salir
mds airosa del paso, se habia desvanecido en brazos de los que
la rodeaban.
Alonso y Lope, el uno estrujando en silencio entre sus
30 manos el birrete de terciopelo, cuya pluma arrastraba por la
1 daefia = ' duenna/ an elderly woman who occupies a position mid-
way between that of governess and companion to young Spanish women.
^ le. See p. 66, note i.
68 BECQUER
alfombra, y el otro mordi^ndose los labios hasta hacerse
brotar la sangre, se clavaron una mirada tenaz ^ intensa.
Una mirada en aquel lance equivalia d un bofet6n, d iin
guante arrojado al rostro, d un desafio d muerte.
II
Al Uegar la media noche, los reyes se retiraron d su cdmanu 5
Termin6 el sarao y los curiosos de la plebe que aguardaban
con impaciencia este momento, formando grupos y corrillos en
las avenidas del palacio, corrieron d estacionarse en la cuesta
del alcdzar,^ los miradores ^ y el Zocodover.
Durante una 6 dos boras, en las calles inmediatas d estos 10
puntos rein6 un buUicio, una animaci6n y un movimiento
indescriptibles. Por todas partes se velan cruzar escuderos
caracoleando en sus corceles ricamente enjaezados ; reyes de
armas con lujosas casuUas Uenas de escudos y blasones : tim-
baleros vestidos de colores vistosos, soldados cubiertos de 15
armaduras resplandecientes, pajes con capotillos de terciopelo
y birretes coronados de plumas, y servidores de d pie que pre-
cedian las lujosas literas y las andas cubiertas de ricos paiios,
llevando en sus manos grandes hachas encendidas, d cuyo
rojizo resplandor podia verse d la multitud, que con cara 20
at6nita, labios entreabiertos y ojos espantados, miraba desfilar
con asombro d todo lo mejor de la nobleza castellana, rodeada
en aquella ocasi6n de un fausto y un esplendor fabulosos.
Luego, poco d poco fu6 cesando el ruido y la animaci6n;
los vidrios de colores de las altas ojivas del palacio dejaron de 25
brillar ; atraves6 por entre los apinados grupos la Ultima cabal-
gata ; la gente del pueblo d su vez comenz6 d dispersarse en
^ la cuesta del alcdzar. This is the name of the street that leads from
the Zocodover up to the height on which is situated the Alcazar (see
p. 61, note 3).
^ miradores. See p. 51, note 2.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 69
todas direcciones, peidi^ndose entre las sombras del enmara-
nado laberinto de calles obscuras, estrechas y torcidas,^ y ya
no turbaba el profundo silencio de la noche mds que el grito
lejano de vela de algiin guerrero, el rumor de los pasos de
5 algtin curioso que se retiraba el liltimo, 6 el ruido que pro-
ducian las aldabas de algunas puertas al cerrarse, cuando en lo
alto de la escalinata que conducia d la plataforma del palacio
apareci6 un caballero, el cual, despu^s de tender la vista por
todos lados como buscando d alguien que debia esperarle, des-
10 cendi6 lentamente hasta la cuesta del alegar, por la que se
dirigi6 hacia el Zocodover.
Al llegar d la plaza de este nombre se detuvo un momento,
y volvi6 d pasear la mirada d su alrededor. La noche estaba
obscura ; no brillaba una sola estrella en el cielo, ni en toda
15 la plaza se veia una sola luz ; no obstante, alld d lo lejos, y en
la misma direcci6n en que comenz6 d percibirse un ligero
ruido como de pasos que iban aproximdndose, crey6 distinguir
el bulto de un hombre : era sin duda el mismo d quien parecia^
aguardaba con tanta impaciencia.
20 El caballero que acababa de abandonar el alcdzar para diri-
girse al Zocodover era Alonso Carrillo, que en raz6n al puesto
de honor que desempeiiaba cerca de la persona del rey, habia
tenido que acompanarle en su cdmara hasta aquellas horas.
El que saliendo de entre las sombras de los arcos^' que rodean
25 la plaza vino d reunirsele, Lope de Sandoval. Cuando los dos
caballeros se hubieron reunido, cambiaron algunas frases en
voz baja.
— Presumi que me aguardabas, dijo el uno.
— Esperaba que lo presumirias, contest6 el otro.
30 — Y ^ d d6nde iremos ?
^ toxddas. See p. 50, note 2.
* parecia is parenthetic in sense as used here.
* aroot. See p. 64, note i.
JO BECQUER
— A cualquiera parte en que se puedan hallar cuatro palmos
de terreno donde revolverse, y un rayo de claridad que nos
alumbre.
Terminado este brevisimo didlogo, los dos j6venes se inter-
naron por una de las estrechas calles que desembocan en el i
Zocodover, desapareciendo en la obscuridad como esos ^-
tasmas de la noche, que despu^s de aterrar un instante al que
los ve, se deshacen en dtomos de niebla y se confunden en el
seno de las sombras.
Largo rato anduvieron dando vueltas d trav^s de las calles ii
de Toledo, buscando un lugar d prop6sito para terminar sus
diferencias ; pero la obscuridad de la noche era tan profunda,
que el duelo parecia imposible. No obstante, ambos deseaban
batirse, y batirse antes que rayase el alba ; pues al amanecer
debian partir las huestes reales, y Alonso con ellas. ij
Prosiguieron, pues, cruzando al azar plazas desiertas, pasa-
dizos sombrios, callejones estrechos y tenebrosos, hasta que
por lUtimo, vieron brillar d lo lejos una luz, una luz pequena y
moribunda, en tomo de la cual la niebla formaba un cerco de
claridad fantdstica y dudosa. n
Habian llegado d la calle del Cristo,^ y la luz que se divisaba
en uno de sus extremos parecia ser la del ^rolillo que alumbraba
en aquella ^poca, y alumbra aiin, k la imagen que le da su nombre.
Al verla, ambos dejaron escapar una exclamaci6n de jiibiloi
y apresurando el paso en su direcci6n, no tardaron mucho en 2\
encontrarse junto al retablo en que ardia.
^ la caUe del Cristo. The street mentioned here is one known up to
the year 1864 as la Calle del Cristo de la Calavera dr la Calle de la Cola-
vera, but which bears to-day the name of la Cuesta del Pez. It termi-
nates near a little square which is called to-day Plazuela de Abdon de Pat^
but which earlier bore the name of Plazuela de la Cruz de la Calavera,
Miraculous tales are related of several of the images of Christ in Toledo,
of the Cristo de la Luz^ of the Cristo de la Vega^ and others, as well as
of the image we have to deal with here.
EL CRISTO DE LA CALAVERA /I
Un arco rehundido en el muro, en el fondo del cual se veia
la. imagen del Redentor enclavado en la cruz y con una calavera
-al pie; un tosco cobertizo de tablas que lo defendla de la
intemperie, y el pequeiio farolillo colgado de una cuerda que
5 lo iluminaba d^bilmente, vacilando al impulse del aire, forma-
ban todo el retablo, alrededor del cual colgaban algunos fes-
tones de hiedra que habian crecido entre los obscures y rotos
siUares, formando una especie de pabell6n de verdura.
Los caballeros, despu^s de saludar respetuosaraente la ima-
lo gen de Cristo, quit^dose los birretes y murmuraildo en voz
baja una corta oraci6n, reconocieron el terreno con una ojeada,
echaron d tierra sus mantos, y apercibidndose mutuamente para
el combate y ddndose la senal con un leve movimiento de
cabeza, cruzaron los estoques. Pero apenas se habian tocado
15 los aceros y antes que ninguno de los combatientes hubiese
podido dar un solo paso 6 intentar un golpe, la luz se apag6^
de repente y la calle qued6 sumida en la obscuridad mds pro-
funda. Como guiados de un mismo pensamiento y al verse
rodeados de repentinas tinieblas, los dos combatientes dieron
20 un paso atr^, bajaron al suelo las puntas de sus espadas y
^ la Inz 86 apag6. Espronceda describes effectively a similar miracu-
lous extinguishing and relighting of a lamp before a shrine, in Part iv
of his Estudiante de Salamanca :
La moribunda limpara que ardfa
Tr^mula lanza su postrer fulgor,
Y en honda obscuridad, noche sombrfa
La misteriosa calle encapotd.
Al pronunciar tan insolente ultraje
La limpara del Cristo se encendid :
Y una mujer velada en bianco traje,
Ante la imagen de rodillas vi6.
Y al rostro la acerca, que el dindido lino
Encubre, con inimo asaz descort6s ;
Mas la luz apaga viento repentino,
Y la blanca dama se puso de pie.
'j2 BECQUER
levantaron los ojos hacia el farolillo, cuya luz, momentos antes
apagada, volvi6 d brillar de nuevo al punto en que hicieron
adem^ de suspender la pelea.
— Serd alguna r^aga de aire que ha abatido la llama al pasar,
exclam6 Carrillo volviendo k ponerse en guardia, y previniendo 5
con una voz d Lope, que parecla preocupado.
Lope di6 un paso adelante para recuperar el terreno peidido,
tendi6 el brazo y los aceros se tocaron otra vez ; mas al tocarse,
la luz se tom6 k apagar por si misma, permaneciendo asi mien-
tras no se separaron los estoques.
— En verdad que esto es extrano, murmur6 Lope mirando
al farolillo, que espontdneamente habla vuelto d encenderse, y
se mecla con lentitud en el aire, derramando una claridad tr^-
mula y extrana sobre el amarillo crdneo de la calavera colocada
d los pies de Cristo. 15
— J Bah ! dijo Alonso, serd que la beata encargada de cuidar
del farol del retablo sisa d los devotos y escasea el aceite, por
lo cual la luz, pr6xima d morir, luce y se obscurece d intervalos
en senal de agonia; y dichas estas palabras, el impetuoso joven
tom6 a colocarse en actitud de def ensa. Su contrario le imit6 ; 20
pero esta vez, no tan s61o volvi6 d rodearlos una sombra espe-
slsima 6 impenetrable, sino que al mismo tiempo hiri6 sus oidos
el eco profundo de una voz misteriosa, semejante d esos largos
gemidos del vendaval que parece que se queja y articula pala-
bras al correr aprisionado por las torcidas, estrechas y tene- 25
brosas calles de Toledo.
Qu^ dijo aquella voz medrosa y sobrehumana, nunca pudo
saberse; pero al oirla ambos j6venes se sintieron poseidos
de tan profundo terror, que las espadas se escaparon de sus
manos, el cabello se les eriz6, y por sus cuerpos, que estre- 30
mecia un temblor involuntario, y por sus frentes pdlidas y
descompuestas, comenz6 d correr un sudor frio como el de la
muerte.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 7^
La luz, por tercera vez apagada, por tercera vez volvi6 k
resucitar, y las tinieblas se disiparon.
— i Ah ! exclam6 Lope al ver k su contrario entonces, y en
otros dias su mejor amigo, asombrado como d, y como d p^do
5 6 inmdvil; Dios no quiere permitir este combate, porque es
una lucha fratricida; porque un combate entre nosotros ofende
al cielo, ante el cual nos hemos jurado cien veces una amistad
etema. Y esto diciendo se arroj6 en los brazos de Alonso, que le
estrech6 entre los suyos con una fuerza y una efusidn indecibles.
Ill
lo Pasados algunos minutos, durante los cuales ambos j6venes
se dieron toda clase de muestras de amistad y carino, Alonso
tom6 la palabra, y con acento conmovido aiin por la escena que
acabamos de referir, exclam6, dirigi^ndose d su amigo :
— Lope, yo s6 que amas d dona In^s ; ignoro si tanto como
1 5 yo, pero la amas. Puesto que un duelo entre nosotros es impo-
sible, resolvdmonos 4 encomendar liuestra suerte en sus manos.
Vamos en su busca j que ella decida con libre albedrio cu^ ha
de ser el dichoso, cu£ el infeliz. Su decisi6n serd respetada
por ambos, y el que no merezca sus favores manana saldrd con
2o el rey de Toledo, € ird d buscar el consuelo del olvido en la
agitaci6n de la guerra.
— Pues tti lo quieres, sea; contest6 Lope.
Y el uno apoyado en el brazo del otro, los dos amigos se
dirigieron hacia la catedral,^ en cuya plaza,^ y en un palacio
25 del que ya no quedan ni aun los restos, habitaba doflia In6s de
Tordesillas.
Estaba d punto de rayar el alba, y como algunos de los
deudos de dona In^, sus hermanos entre ellos, marchaban
^ la catedral. See p. 55, note i.
^ plaza. There is a small square in front of the cathedral, called
to-day the Flaza de (or del) Ayuntamiento,
74 BECQUER
al otro dia con el ejdrcito real, no era imposible que en
las primeras horas de la manana pudiesen penetrar en su
palacio.
Animados con esta esperanza, Uegaron, en fin, al pie de la
g6tica torre^ del templo ; mas al llegar d aquel punto, un ruido 5
particular llam6 su atenci6n, y deteni^ndose en uno de los
ingulos, ocultos entre las sombras de los altos machones que
flanquean los muros, vieron, no sin grande asombro, abrirse el
balc6n del palacio de su dama, aparecer en 61 un hombre que
se desliz6 hasta el suelo con la ayuda de una cuerda, y, por 10
liltimo, una forma blanca, dona In^ sin duda, que inclin^dose
sobre el calado antepecho, cambi6 algunas tiernas frases de
despedida con su misterioso gal^.
El primer movimiento de los dos j6venes i\i6 llevar las manos
al puno de sus espadas ; pero deteni^ndose como heridos de 15
una idea siibita, volvieron los ojos d mirarse, y se hubieron de
encontrar con una cara de asombro tan c6mica, que ambos
prorrumpieron en una ruidosa carcajada, carcajada que, repi-
ti^ndose de eco en el silencio de la noche, reson6 en toda la
plaza y lleg6 hasta el palacio. 20
Al oirla, la forma blanca desapareci6 del balc6n, se escuch6
el ruido de las puertas que se cerraron con violencia, y todo
volvi6 4 quedar en silencio.
Al dla siguiente, la reina, colocada en un estrado lujosisimo,
vela desfilar las huestes que marchaban d la guerra de moros, 25
teniendo d su lado las damas mds principales de Toledo. Entre
ellas estaba dona In^s de Tordesillas, en la que aquel dia, como
siempre, se fijaban todos los ojos ; pero segt^ d ella le parecia
advertir, con diversa expresion que la de costumbre. Diriase
que en todas las curiosas miradas que d ella se volvian, retozaba y
uiia sonrisa burlona.
^ la g6tica tone. See p. 55, note i.
EL CRISTO DE LA CALAVERA 75
Este descubrimiento no dejaba de inquietarla algo, sobre
todo teniendo en cuenta las ruidosas carcajadas que la noche
anterior habia creido percibir A lo lejos y en uno de los ^gulos
de la plaza, cuando cerraba el balc6n y despedia d su amante ;
5 pero al mirar aparecer entre las filas de los combatientes, que
pasaban por debajo del estrado lanzando chispas de fuego de
BUS brillantes armaduras, y envueltos en una nube de polvo, los
pendones reunidos de las casas de Carrillo y Sandoval ; al ver
la significativa sonrisa que al saludar d la reina le dirigieron los
^o dos antiguos rivales que cabalgaban juntos, todo lo adivin6, y
la purpura de la vergtienza enrojeci6 su frente, y brill6 en sus
ojos una Idgrima de despecho.
EL BESO
I
Cuando una parte del ej^rcito francos se apoder6 d princi-
pios de este siglo^ de la hist6rica Toledo,^ sus jefes, que no
ignoraban el peligro d que se exponian en las poblaciones
espanolas disemindndose en alojamientos separados, comenza-
ron por habilitar para cuarteles los mds grandes y mejores 5
edificios de la ciudad.
Despu^s de ocupado el suntuoso alcdzar • de Carlos V/ ech<^
mano de la casa de Consejos ; ^ y cuando 6sta no pudo contener
mds gente, comenzaron d invadir el asilo de las comunidades
religiosas, acabando d la postre por transformar en cuadras 10
hasta las iglesias consagradas al culto. En esta conformidad
^ nna parte . . . siglo. The French armies of Napoleon entered Spain
in 1 808. Joseph Bonaparte was declared king, but the opposition of Spain
was most heroic, and in 181 4 the French were expelled. They inade
great havoc in Toledo, where among other desecrations they burned the
Alcazar (now restored) and the convent church of San Juan de los Reyes.
^ Toledo. See p. 50, note 2.
* alc&zar. See p. 61, note 3.
* Carlos V. Charles V, the son of Philip of Burgundy by Joanna
(daughter of Ferdinand and Isabella), and grandson of the emperor
■Maximilian I, was bom at Ghent, Flanders, February 24, 1500, and died
in the monastery of Yuste, Estremadura, Spain, September 21, 1558.
He became king of Spain (as Charles I) in 1516, and emperor in 1520.
In 1556 he abdicated the government of the former in favor of his son
Philip II, and of the latter in favor of his brother Ferdinand I.
^ la casa de Consejos. The Casa de Consejos (* City Hall *), Casa Con-
sistorial^ or AyuntamientOy by which various names it is known, is a
building erected in the fifteenth century and remodeled in the seven-
teenth. It has a handsome Greco-Roman facade in striking contrast
with the Gothic architecture of the cathedral, which stands upon the
same plana (see p. 73, note 2).
76
EL BESO 77
se encontraban las cosas en la poblaci6n donde tuvo lugar el
suceso que voy A referir, cuando una noche, ya d hora bas-
tante avanzada, envueltos en sus obscures capotes de guerra
y ensordeciendo las estrechas y solitarias calles que conducen
5 desde la Puerta del Sol * A Zocodover,^ con el choque de sus
annas y el ruidoso golpear de los cascos de sus corceles que
sacaban chispas de los pedernales, entraron en la ciudad hasta
unos cien dragones de aquellos altos, arrogantes y fomidos, de
que todavia nos hablan con admiraci6n nuestras abuelas.
f o Mandaba la fuerza un oficial bastante joven, el cual iba como
d distancia de unos treinta pasos de su gente hablando d media
voz con otro, tambidn militar A lo que podia colegirse por su
traje. £ste, que caminaba A pie delante de su interlocutor, lie-
vando en la mano un farolillo, parecia servirle de guia por entre
15 aquel laberinto de calles obscuras, enmaranadas y revueltas.
— Con verdad, decia el jinete A su acompanante, que si el
alojamiento que se nos prepara es tal y como me lo pintas, casi
casi seria preferible arranchamos en el campo 6 en medio de
una plaza.
20 — ^Y qu6 quer^is, mi capitdn? contest61e el guia que efec-
tivamente era un sargento aposentador ; en el alcdzar no cabe
ya un grano de trigo cuanto mAs un hombre ; de San Juan de
los Reyes ' no digamos, porque hay celda de fraile en la que
^ la Ptterta del SoL A charming old Moorish gateway with horseshoe
arches between two towers, built about iioo, and recently restored.
It is one of the most impressive and beautiful of Toledo's monuments.
* Zocodoyer. See p. 64, note i.
* San Joan de loa Reyes. This convent was founded in 1476 by Ferdi-
nand and Isabella, who meant it to be their burial-place, and was ded-
icated to their patron saint John the Baptist. "After the capture of
Granada in 1492 and the foundation of the royal mausoleum there, the
chief object of San Juan disappeared and the building was protracted till
the seventeenth century. Thus the edifice, begun in the late Gothic style,
shows a strong leaning towards the forms of the Renaissance. The interior
was much damaged by the French in 1808." Baedeker'si;^0i«(i9Oi),p.i47.
78 BECQUER
duermen quince ht!isares. £1 convento A donde voy d condu-
ciros no era mal local, pero hard cosa de tres 6 cuatro dias nos
cay6 aqui como de las nubes una de las columnas volantes que
recorren la provincia, y gracias que hemos podido conseguir
que se amontonen por los claustros y dejen libre la iglesia. 5
— En fin, exclam6 el oficial despu^s de un corto silencio y
como resigndndose con el extrano alojamiento que la casualidad
le deparaba, mds vale inc6modo que ninguno. De todas mane-
ras, si llueve, que no serd dificil segiin se agrupan las nubes,
estaremos d cubierto y algo es algo. 10
' Interrumpida la conversaci6n en este punto, los jinetes, pre-
cedidos del guia, siguieron en silencio el camino adelante hasta
llegar A una plazuela, en cuyo fondo se destacaba la negra
silueta del convento con su torre morisca, su campanario de
espadana, su ct^pula ojival y sus tejados de crestas desiguales y 15
obscuras.
— He aqui vuestro alojamiento, exclam6 el aposentador al
divisarle y dirigi^ndose al capitdn, que despu^s que hubo man-
dado hacer alto A la tropa, ech6 pie d tierra, tom6 el faroliUo
de manos del guia, y se dirigi6 hacia el punto que ^te le seiia- 20
laba.
Como quiera que la iglesia del convento estaba completa-
mente desmantelada, los soldados que ocupaban el resto del
edificio hablan creido que las puertas le eran ya poco menos
que iniitiles, y un tablero hoy, otro manana, habian ido arran- 25
cdndolas pedazo d pedazo para hacer hogueras con que calen-
tarse por las noches.
Nuestro joven oficial no tuvo, pues, que torcer Uaves ni des-
correr cerrojos para penetrar en el interior del templo.
A la luz del faroliUo, cuya dudosa claridad se perdia entre y
las espesas sombras de las naves y dibujaba con gigantescas
proporciones sobre el muro la fantdstica sombra del sargento
aposentador que iba precedidndole, recorri6 la iglesia de arriba
EL BESO 79
abajo y escudrm6 una por una todas sus desiertas capillas, hasta
que una vez hecho cargo del local, mand6 echar pie k tierra d
su gente, y hombres y caballos revueltos, fu6«acomod^dola
como mejor pudo.
5 Segi^ dejamos dicho, la iglesia estaba completamente des-
mantelada ; en el altar mayor pendian ai^ de las altas comi-
sas los rotos jirones del velo con que le habian cubierto los
religiosos al abandonar aquel recinto; diseminados por las
naves velanse algunos retablos adosados al muro, sinimdgenes
lo en las hornacinas ; en el coro se dibujaban con un ribete de luz
los extraiios perfiles de la obscura silleria de alerce ; en el pavi-
mento, destrozado en varios puntos, distinguianse ai^ anchas
losas sepulcrales llenas de timbres, escudos y largas inscrip-
ciones g6ticas ; y alld A lo lejos, en el fondo de las silenciosas
15 capillas y d lo largo del crucero, se destacaban confusamente
entre la obscuridad, semejantes d blancos 6 inm6viles fantas-
mas, las estatuas de piedra que, unas tendidas, otras de hino-
jos sobre el mdrmol de sus tumbas, parecian ser los linicos
habitantes del ruinoso edificio.
20 A cualquiera otro menos molido que el oficial de dragones,
el cual traia una jomada de catorce leguas en el cuerpo, 6
menos acostumbrado k ver estos sacrilegios como la cosa mds
natural del mundo, hubi^ranle bastado dos adarmes de imagi-
naci6n para no pegar los ojos en toda la noche en aquel obscuro
25 ^ imponente recinto, donde las blasfemias de los soldados que
se quejaban en alta voz del improvisado cuartel, el metdlico
golpe de sus espuelas que resonaban sobre las antes losas sepul-
crales del pavimento, el ruido de. los caballos que piafaban im-
pacientes, cabeceando y haciendo sonar las cadenas con que
30 estaban sujetos A los pilares, formaban un rumor extraiio y
temeroso que se dilataba por todo el Ambito de la iglesia y se
reproducia cada vez m^ confuso repetido de eco en eco en
sus altas b6vedas.
8o BECQUER
Pero nuestro h^roe, aunque joven, estaba ya tan familiarizado
con estas peripecias de la vida de campana, que apenas hubo
acomodado A .su gente, mand6 colocar un saco de forraje al
pie de la grada del presbiterio, y arrebujdndose como mejor
pudo en su capote y echando la cabeza en el escal6n, A los 5
cinco minutos roncaba con mds tranquilidad que el mismo rey
Jos6^ en su palacio de Madrid.^
Los soldados, haci^ndose almohadas de las monturas, imi-
taron su ejemplo, y poco & poco fu6 apagdndose el murmullo
de sus voces. 10
A la media bora s61o se oian los ahogados gemidos del aire
que entraba por las rotas vidrieras de las ojivas del templo, el
atolondrado revolotear de las aves noctumas que tenian sus
nidos en el dosel de piedra de las esculturas de los muros, y
el alternado rumor de los pasos del vigilante que se paseaba 15
envuelto en los anchos pliegues de su capote, d lo largo del
p6rtico.
II
En la ^poca & que se remonta la relaci6n de esta historia,
tan veridica como extraordinaria, lo mismo que al presente,
para los que no sabian apreciar los tesoros del arte que encie- 20
rran sus muros la ciudad de Toledo no era mds que un pobla-
ch6n destartalado, antiguo, ruinoso 6 insufrible.
Los oficiales del ej^rcito francos, que k juzgar por los actos
de vandalismo' con que dejaron en ella triste y perdurable
memoria de su ocupaci6n, de todo tenian menos de artistas 6 25
^ rey Jos^. Joseph Bonaparte. See p. 76, note i.
> Madrid. The capital of Spain and of the province of Madrid, situ-
ated on the Manzanares, and nearly in the geographical center of Spain.
Population some 540,000. The royal palace, begun in 1737, is an impos-
ing rectangular structure on a lofty terrace overlooking the Manzanares.
> vandaUsmo. See p. 76, note i.
EL BESO 8 1
arque61ogos, no hay para qu^ decir que se fastidiaban sobera-
namente en la vetusta ciudad de los C^sares.^
En esta situaci6n de dnimo, la mds insignificante novedad
que viniese k romper la mon6tona quietud de aquellos dias
5 eternos 6 iguales, era acogida con avidez entre los ociosos;
asi es que la promoci6n al grado inmediato de uno de sus ca-
maradas, la noticia del movimiento estrat^gico de una columna
volante, la salida de un correo de gabinete 6 la Uegada de una
fuerza cualquiera d la ciudad, convertianse en tema fecundo
lo de conversaci6n y objeto de toda clase de comentarios, hasta
tanto que otro incidente venia A sustituirle,^ sirviendo de base
A nuevas quejas, criticas y suposiciones.
Como era de esperar, entre los oficiales que, segiin tenian
de costumbre, acudieron al dia siguiente A tomar el sol y A
15 charlar un rato en el Zocodover, no se hizo platillo de otra
cosa que de la llegada de los dragones, cuyo jefe dejamos en
el anterior capitulo durmiendo A piema suelta y descansando
de las fatigas de su viaje. Cerca de una hora hacia que la
conversaci6n giraba alrededor de este asunto, y ya comenzaba
20 A interpretarse de diversos modos la ausencia del reci^n venido,
A quien uno de los presentes, antiguo companero suyo de
colegio, habia citado para el Zocodover, cuando en una de las
boca-calles de la plaza apareci6 al fin nuestro bizarro capit4n
despojado de su ancho capot6n de guerra, luciendo un gran
25 casco de metal con penacho de plumas blancas, una casaca
azul turqui con vueltas rojas y un magnifico mandoble con
vaina de acero, que resonaba arrastrdndose al compds de sus
marciales pasos y del golpe seco y agudo de sus espuelas
de oro.
30 Apenas le vi6 su camarada, sali6 A su encuentro para salu-
darle, y con dl se adelantaron casi todos los que A la saz6n se
^ ciudad de los C^sares. See p. 50, note 2, and p. 52, note i.
* sustitiiirle. See p. 66, note i.
82 BECQUER
encontraban en el corrillo, en quienes hablan despertado la
curiosidad y la gana de conocerle, los pormenores que ya
habian oido referir acerca de su cardcter original y extraiio.
Despu^s de los estrechos abrazos de costumbre y de las
exclamaciones, pldcemes y preguntas de rigor en estas entrevis- s
tas; despu^s de hablar largo y tendido sobre las novedades
que andaban por Madrid, la varia fortuna de la guerra y los
amigotes muertos 6 ausentes, rodando de uno en otro asiinto
la conversaci6n, vino A parar al tema obligado, esto es, las pe-
nalidades del servicio, la falta de distracciones de la ciudad y ir.
el inconveniente de los alojamientos.
Al llegar A este punto, uno de los de la reuni6n que, por lo
visto, tenia noticia del mal talante con que el joven oficial se
habia resignado A acomodar su gente en la abandonada iglesia,
le dijo con aire de zumba : 15
— Y A prop6sito de alojamiento, ^qu^ tal se ha pasado la
noche en el que ocup^s?
— Ha habido de todo, contest6 el interpelado ; pues si bien
es vcrdad que no he dormido gran cosa, el origen de mi vigilia
merece la pena de la velada. £1 insomnio junto A una mujer 20
bonita no es seguramente el peor de los males.
— j Una mujer ! repiti6 su interlocutor como admir^dose
de la buena fortuna del reci^n venido ; eso es lo que se llama
llegar y besar el santo.
— SerA tal vez algiin antiguo amor de la corte que le sigue 25
A Toledo para hacerle mds soportable el ostracismo, anadi6
otro de los del grupo.
— I Oh ! no, dijo entonces el capitdn ; nada menos que eso.
Juro, A fe de quien soy, que no la conocia y que nunca crei
hallar tan bella patrona en tan inc6modo alojamiento. Es todo 30
lo que se llama una verdadera aventura.
— I Contadla ! \ contadla 1 exclamaron en coro los oficiales
que rodeaban al capitdn ; y coi;a9 ^3te se dispusiera A hacerlo
EL BESO 83
asi, todos prestaron la mayor atenci6n i sus palabras, mientras
^1 comenz6 la historia en estos t^rminos ;
— Dormla esta noche pasada como duerme un hombrc que
trae en el cuerpo trece ^ leguas de camino, cuando he aqui que
5 en lo mejor del sueno me hizo despertar sobresaltado 6 incor-
porarme sobre el codo un estruendo horrible, un estruendo
tal, que me ensordeci6 un instante para dejarme despu^s los
oidos zumbando cerca de un minuto, como si un moscard6n
me cantase d la oreja.
o Como OS habr^is figurado, la causa de mi susto era el primer
golpe que oia de esa endiablada campana gorda,' especie de
sochantre de bronce, que los can6nigos de Toledo han colgado
en su catedral con el laudable prop6sito de matar & disgustos
A los necesitados de rcposo.
[5 Renegando entre dientes de la campana y del campanero
que la toca, disponiame, una vez apagado aquel ins61ito y te-
meroso rumor, i coger nuevamente el hilo del interrumpido
sueno, cuando vino d herir mi imaginaci6n y & ofrecerse ante
mis ojos una cosa extraordinaria. A la dudosa luz de la luna
to que entraba en el templo por el estrecho ajimez del muro de
la capilla mayor, vi una mujer arrodillada junto al altar.
Los oficiales se miraron entre si con expresi6n entre asom-
brada 6 incr^dula; el capitdn, sin atender al efecto que su
narraci6n producia, continu6 de este modo :
25 — No pod^is figuraros nada semejante A aquella noctuma y
fantdstica visi6n que se dibujaba confusamente en la penumbra
de la capilla como esas virgenes pintadas en los vidrios de
1 trece = * thirteen.* Our author has told us on p. 79 that it was
enforce (* fourteen ').
^ campana gorda = * great bell.* The famous Campana Gorda^ weigh-
ing nearly two tons, was cast by Alejandro Gargollo in 1753. It hangs
in the cathedral tower sunounded by eight other bells, and surmounted
by two more.
84 BECQUER
colores que habr^is visto alguna vez destacarse k lo lejos,
blancas y luminosas, sobre el obscuro fondo de las catedrales.
Su rostro ovalado, en donde se veia impreso el sello de una
leve y espiritual demacraci6n, sus armoniosas facciones llenas
de una suave y melanc61ica dulzura; su intensa palidez, las 5
purisimas lineas de su contorno esbelto, su ademdn reposado'y
noble, su traje bianco y flotante, me traian & la memoria esas
mujeres que yo sonaba cuando casi era un nine. ; Castas y
celestes imdgenes, quim^rico objeto del vago amor de la ado-
lescencia ! Yo me crela juguete de una alucinacidn, y sin w
quitarle un punto los ojos, ni aun osaba respirar, temiendo que
un soplo desvaneciese el encanto. Ella permanecia immdvil.
Antojdbaseme al verla tan diMana y luminosa que no era
una criatura terrenal, sino un espiritu que, revistiendo por un
instante la forma humana^ habia descendido en el rayo de la 15
luna, dejando en el aire y en pos de si la azulada estela que
desde el alto ajimez bajaba verticalmente hasta el pie del
opuesto muro, rompiendo la obscura sombra de aquel recinto
16brego y misterioso.
— Pero . . . exclam6 interrumpi^ndole su camarada de cole- «
gio, que, comenzando por echar k broma la historia, habia con-
cluido interesdndose con su relato: £c6mo estaba alii aquella
mujer? ^No la^ dijiste nada? ^No te explic6 su presencia en
aquel sitio?
— No me determine A hablarla,^ porque estaba seguro dc 25
que no habia de contestarme, ni verme ni oirme.
— ^Era sorda?
— ^Era ciega?
— ^Era muda? exclamaron 4 un tiempo tres 6 cuatro dc
los que escuchaban la relaci6n. 51
— Lo era todo k la vez, exclam6 al fin el capitdn despuds
de un momento de pausa ; porque era . . . de mdrmol.
1 la. See p. 20, note 2.
£L BESO 85
Al oir d estupendo desenlax:e de tan extraiia aventura,
cuantos habia en el corro prorrumpieron en una ruidosa carca-
jada, mientras uno de ellos dijo al narrador de la peregrina
historia, que era el linico que permanecia callado y en una
5 grave actitud ;
— Acabdramos de una vez ! Lo que es de ese g^nero, tengo
yo m^ de un miliar, un verdadero serrallo, en San Juan de los
Reyes ; serrallo que desde ahora pongo A vuestra disposici6n,
ya que, & lo que parece, tanto os da de una mujer de came
10 como de piedra.
— i Oh ! no . . . continu6 el capita, sin alterarse en lo mds
mlnimo por las carcajadas de sus compaiieros : estoy seguro de
que no pueden ser como la mia. La mia es una verdadera
dama castellana que por un milagro de la escultura parece que
15 no la ban enterrado en un sepulcro, sino que at^n permanece
en cuerpo y alma de hinojos sobre la losa que le cubre, inm6-
vily con las manos juntas en ademdn suplicante, sumergida en
un Stasis de mistico amor.
— De tal modo te explicas, que acabards por probamos la
20 verosimilitud de la fdbula de Galatea.^
— Por mi parte, puedo deciros que siempre la crei una
locura ; mas desde anoche comienzo A comprender la pasi6n
del escultor griego.
— Dadas las especiales condiciones de tu nueva dama, creo
25 que no tendrds inconveniente en presentamos & ella. De mi
s6 decir que ya no vivo hasta ver esa maravilla. Pero . . . £qu6
diantres te pasa? . . . diriase que esquivas la presentaci6n. \ Jd !
I jA ! \]k\ Bonito fuera que ya te tuvi^ramos hasta celoso.
1 Galatea. In the story told by Ovid {Met. x. 243) Pygmalion, king
of Cyprus, conceived an aversion to women, and devoted himself to
art, but having made in ivory a lovely statue of a woman he became
enamored of it, and at his request Aphrodite endowed it with life.
This beautiful woman, Galatea, became his wife, and bore him a son
called Paphos, founder of the city of that name in Cyprus.
86 BECQUER
— Geloso, se apresur6 k decir el capitiuiy celoso . . . de los
hombres no . . . mas ved, sin embargo, hasta donde llega mi
extravagancia. Junto d la imagen de esa mujer, tambi^n de
mdrmol, grave y al parecer con vida como ella, hay un gue-
rrero . . . su marido sin duda. . . . Pues bien . . . lo voy A decir 5
todo, aunque os mof^is de mi necedad ... si no hubiera temido
que me tratasen de loco, creo que ya lo habria hecho cien
veces pedazos.
Una nueva y ai^ mds ruidosa carcajada de los oficiales
salud6 esta original revelaci6n del estramb6tico enamorado de i :
la dama de piedra.
— Nada, nada ; es preciso que la veamos, decian los unos.
— Si, si, es preciso saber si el objeto corresponde i tan alta
pasi6n, afiadian los otros.
— I Cuando nos reuniremos d echar un trago en la iglesia en n
que OS alojdis? exclamaron los demds.
— Cuando mejor os parezca : esta misma noche si quer^is,
respondi6 el joven capitdn, recobrando su habitual sonrisa, disi-
pada un instante por aquel reldmpago de celos. — A prop6sito.
Con los bagajes he traido hasta un par de docenas de botellas x
de CAampagne^Yetdadero Champagne^ restos de un regalo hecho
d nuestro general de brigada, que, como sab^s, es algo pariente.
— j Bravo ! ; bravo ! exclamaron los oficiales d una voz, pro-
rrumpiendo en alegres exclamaciones.
— Se beberd vino del pais ! ^ t\
— Y cantaremos una canci6n de Ronsard ! *
— Y hablaremos de mujeres, d prop6sito de la dama del
anfitri6n.
— Conque . . . ; hasta la noche !
— Hasta la noche. 3c
1 vino del pals = * wine from home,' * wine from our own country.'
* Rooaard. A celebrated French poet of the sixteenth century (b. 1 51^
d. 1585) and lather of lyric poetry in France.
EL BESO 87
III
Ya hacia largo rato que los pacificos habitantes de Toledo
habian cerrado con llave y cerrojo las pesadas puertas de sus
antiguos caserones; la campana gorda de la catedral anun-
ciaba la hora de la queda, y en lo alto del alegar, convertido
5 en cuartel, se oia el liltimo toque de silencio de los clari-
nes, cuando diez 6 doce oficiales que poco k poco habian ido
reuni^ndose en el Zocodover, tomaron el camino que conduce
desde aquel punto al convento en que se alojaba el capita,
animados mds con la esperanza de apurar las prometidas
10 botellas, que con el deseo de conocer la maravillosa escultura.
La noche habia cerrado sombria y amenazadora; el cielo
estaba cubierto de nubes de color de plomo ; el aire, que zum-
baba encarcelado en las estrechas y retorcidas calles, agitaba
la moribunda luz del farolillo de los retablos, 6 hacia girar con*
15 un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Apenas los oficiales dieron vista k la plaza en que se hallaba
situado el alojamiento de su nuevo amigo, 6ste, que les aguar-
daba impaciente, sali6 d encontrarles ; y despu^s de cambiar
algunas palabras k media voz, todos penetraron juntos en la igle-
20 sia, en cuyo 16brego recinto la escasa claridad de una lintema
luchaba trabajosamente con las obscuras y espesisimas sombras.
— I Por quien soy 1 exclam6 uno de los convidados tendiendo
d su alrededor la vista, que el local es de los menos aprop6sito
del mundo para una fiesta.
25 — Efectivamente, dijo otro ; nos traes d conocer k una dama,
y apenas si con mucha dificultad se ven los dedos de la mano.
— Y sobre todo, hace un frio, que no parece sino que esta-
mos en la Siberia,^ anadi6 un tercero arrebujdndose en el capote.
^ Siberia. A vast region in northern and central Asia, which forms
part of the Russian empire, and which has by far the lowest winter
temperatures of the known world.
88 BECQUER
— Calma, sefiores, calma, interrumpi6 el anfitri6n ; calma,
que k todo se proveerd. ; Eh, muchacho ! prosigui6 dirigi^n-
dose i uno de sus asistentes ; busca por ahi un poco de lena,
y enci^ndenos una buena fogata en la capilla mayor.
El asistente, obedeciendo las 6rdenes de su capitdn, co- 5
menz6 i descargar golpes en la silleria del coro, y despu6s que
hubo reunido una gran cantidac} de lena que fu^ apilando al
pie de las gradas del presbiterio, tom6 la linterna y se dispuso
d hacer un auto de fe con aquellos fragmentos tallados de ri-
quisimas labores entre los que se veian por aqui parte de una 10
columnilla salom6nica, por alld la imagen de un santo abad, el
torso de una mujer, 6 la disforme cabeza de un grifo asomado
entre hojarasca.
A los pocos minutos, una gran claridad que de improvise se
derram6 por todo el dmbito de la iglesia, anunci6 d los oficiales 15
"que habia Uegado la hora de comenzar el festin.
El capitdn, que hacia los honores de su alojamiento con la
misma ceremonia que hubiera hecho los de su casa, exclam6
dirigi^ndose k los convidados :
— Si gustdis, pasaremos al buffet} «
Sus camaradas, afectando la mayor gravedad, respondieron
d la invitaci6n con un c6mico saludo, y se encaminaron d la
capilla mayor precedidos del h^roe de la fiesta, que al llegar d
la escalinata se detuvo un instante, y extendiendo la maho en
direcci6n al sitio que ocupaba la tumba, les dijo con la finura 25
mds exquisita :
— Tengo el placer de presentaros d la dama de mis pensa-
mientos. Creo que convendr^is conmigo en que no he exa-
gerado su belleza.
* baifet. A French word meaning * refreshment-table.* It is custom-
ary in France at large receptions and dancing-parties to install in some
room a counter or table from which to serve refreshments. This ia
known as the buffet.
EL BESO 89
Los oficiales volvieron los ojos al punto que les sefialaba su
amigo, y una exclamaci6n de asombro se escap6 involuntaria-
mente de todos los labios.
En el fondo de un arco sepulcral revestido de m^moles
5 negros, arrodillada delante de un reclinatorio, con las manos
juntas y la cara vuelta hacia el altar, vieron, en efecto, la imagen
de una mujer tan bella, que jamds sali6 otra igual de manos de
un escultor, ni el deseo pudo pintarla en la fantasia mds sobera-
namente hermosa.
10 — En verdad que es un dngel, exclam6 uno de ellos.
— I Ldstima que sea de mdrmol ! anadi6 otro.
— No hay duda que aunque no sea mds que la ilusi6n de
hallarse junto d una mujer de este calibre, es lo suficiente para
no pegar los ojos en toda la noche.
15 — ^Y no sab^is qui^n es ella? preguntaron algunos de los
que contemplaban la estatua al capitdn, que sonreia satisfecho
de su triunfo.
— Recoidando un poco del latin que en mi ninez supe, he
conseguido, d duras penas, descifrar la inscripci6n de la tumba,
|o contest6 el interpelado ; y d lo que he podido colegir, perte-
nece d un titulo de Castilla,^ famoso guerrero que hizo la cam-
pafia con el Gran Capitdn.^ Su nombre lo he olvidado ; mas
su esposa, que es la que veis, se llama dona Elvira de Castaiieda,
y por mi fe que si la copia se parece al original, debi6 ser la
1$ mujer mds notable de su siglo.
Despu^ de estas breves explicaciones, los convidados, que
no perdian de vista al principal objeto de la reuni6n, procedie-
ron d destapar algunas de las botellas y sentdndose alrededor
de la lumbre, empez6 d andar el vino d la ronda.
1 Castilla. See p. 34, note i.
^ el Gran Capitiin. Gonzalo Fernandez de C6rdoba (b. 1453, d. 151 5).
A famous Spanish general, who served with distinction in the wars
against Portugal and the Moors, and in several Italian campaigns.
90 BECQUER
A medida que las libaciones se hacian mds numerosas y fre-
cuentes, y el vapor del espumoso Champagne comenzaba k
trastornar las cabezas, crecian la animaci6n, el ruido y la alga-
zara de los j6venes, de los cuales ^tos arrojaban k los monjes
de granito adosados en los pilares los cascos de las botellas 5
vacias, y aqu^Uos cantaban d toda voz canciones bdquicas y
escandalosas, mientras los de mds alld prorrumpian en carcaja-
das, batian las palmas en senal de aplauso, 6 disputaban entre
si con blasfemias y juramentos.
£1 capitdn bebia en silencio como un desesperado y sin ic
apartar los ojos de la estatua de dona Elvira.
Iluminada por el rojizo resplandor de la hoguera, y d trav^
del confuso velo que la embriaguez habia puesto delante de su
vista, pareciale que la marm6rea imagen se transformaba d veces
en una mujer real ; pareciale que entreabria los labios como 15
murmurando una oraci6n \ que se alzaba su pecho como opri-
mido y sollozante; que cruzaba las manos con m^ fuerza;
que sus mejillas se coloreaban, en fin, como si se ruborizase
ante aquel sacrilego y repugnante espectdrulo.
Los oficiales que advirtieron la tacituma tristeza de su cama- »
rada, le sacaron del ^xtasis en que se encontraba sumergido, y
present^dole una copa, exclamaron en coro :
— i Vamos, brindad vos, que sois el linico que no lo ha hecho
en toda la noche !
El joven tom6 la copa, y poni^ndose de pie y alz^dola en 35
alto, dijo encar^dose con la estatua del guerrero arrodillado
junto k dona Elvira :
— j Brindo por el emperador,^ y brindo por la fortuna dc
sus armas, merced k las cuales hemos podido venir hasta d
1 el emperador. Napoleon Bonaparte, bom at Ajaccio, Corsica,
August 15, 1769; died on the island of St. Helena, May 5, 1821. At
this time he was at the height of his power.
EL BESO 91
fondo de Castilla k cortejarle su mujer, en su misma tumba, d
un vencedor de Ceriiiola ^ !
Los militares acogieron el brindis con una salva de aplausos,
y el capitin, balancedndose, di6 algunos pasos hacia el sepulcro.
5 — No . . . prosigui6 dirigi^ndose siempre d la estatua del
guerrero, y con esa sonrisa esti^pida propia de la embriaguez
... no creas que te tengo rencor alguno porque veo en ti un
rival . . . al contrario, te admiro como un marido paciente,
ejemplo de longanimidad y maiisedumbre, y d mi vez quiero
I D tambi^n ser generoso. Tti serias bebedor d fuer de soldado . . .
no se ha de decir que te he dejado morir de sed, vi^ndonos
vaciar veinte botellais . . . j toma 1
Y esto diciendo llev6se la copa d los labios, y despu^ de
humedec^rselos con el licor que contenia, le arroj6 el resto A
i 5 la cara, prorrumpiendo en una carcajada estrepitosa al ver c6mo
caia el vino sobre la tumba goteando de las barbas de piedra
del inm6vil guerrero.
— j Capita ! exclam6 en aquel punto uno de sus camaradas
en tono de zumba, cuidado con lo que hac^is. . . . Mirad que
ao esas bromas con la gente de piedra suelen costar caras. . . . Acor-
daos de lo que aconteci6 i. los husares del 5." en el monasterio
de Poblet.*. . . Los guerreros del claustro dicen que pusieron
^ Cexinola. At Cerignola, Italy, on April 28, 1503, the Spanish army
under Gonzalo de C6rdoba defeated the French under the Due de
Nemours, and gained for Spain the kingdom of Naples.
2 Poblet. A once celebrated Cistercian monastery, situated about
midway between L^rida and Tarragona. It owes its name to a holy
hermit, who, after suffering many persecutions at the hands of the
Moors, was finally granted all the territory of Hardeta. "When the
Christians reconquered the country in 1149, the body of Poblet was
revealed to the Church by miraculous lights, in consequence of which'
Ram6n Berenguer IV immediately built the convent . . . (which) became
the Escorial of Aragon." (Ford, Handbook.) It was plundered and
partly destroyed in 1 822-1 835, but the ruins are still beautiful and
imposing. The following incident is not one of its well-known legends
92 BECQUER
mano una noche k sus espadas de granito, y dieron que hacer
d los que se entretenian en pintarles bigotes con carbdn.
Los j6venes acogieron con grandes carcajadas esta ocurren-
cia; pero el capitdn sin hacer caso de sus risas, contmu6
siempre fijo en la misma idea : 5
— I Cre^is que yo le hubiera dado el vino i no saber que se
tragaba al menos el que le cayese en la boca? . . . i Oh ! . . . j no !
. . . yo no creo como vosotros que esas estatuas son un pedazo
de mdrmol tan inerte hoy como el dia en que lo arrancaron de
la cantera. Indudablemente el artista, que es casi un dios, da lo
k su obra un soplo de vida que no logra hacer que ande y se
mueva, pero que le infunde una vida incomprensible y extraSa ;
vida que yo no me explico bien, pero que la siento, sobre todo
cuando bebo un poco.
— j Magnifico J exclamaron sus camaradas, bebe y prosigue. 15
£1 oficial bebi6, y fijando los ojos en la imagen de dona
Elvira, prosigui6 con una exaltaci6n creciente :
— I Miradla ! . . . j miradla ! ... £ No veis esos cambiantes
rojos de sus carnes m6rbidas y transparentes ? . . . ^ No parece
que por debajo de esa ligera epidermis azulada y. suave de ala- 20
bastro circula un fliiido de luz de color de rosa? . . . ^Querdis
mds vida? . . . ^Querfe mds realidad? . . .
— i Oh ! si, seguramente, dijo uno de los que le escucha-
ban ; quisi^ramos que fuese de came y hueso.
— I Carne y hueso ! . . . j Miseria, podredumbre ! . . . exclamd 25
el capita. Yo he sentido en una orgia arder mis labios y mi
cabeza ; yo he sentido este fuego que corre por las venas hir-
viente como la lava de un volcdn, cuyos vapores caliginosos
turban y trastornan el cerebro y hacen ver visiones extrafias.
Entonces el beso de esas mujeres materiales me quemaba jo
como un hierro candente, y las apartaba de mi con disgusto,
con horror, hasta con asco; porque entonces, como ahora,
necesitaba un soplo de brisa del mar para mi frente calurosa.
EL BESO 93
beber hielo y besar nieve . . . nieve tenida de suave luz, nieve
coloreada por un dorado rayo de sol . . . una mujer blanca, her-
mosa y fria, como esa mujer de piedra que parece incitarme
con su fantdstica hermosura, que parece que oscila al comp^
5 de la llama, y me provoca entreabriendo sus labios y ofreci^n-
dome im tesoro de amor. . . . ; Oh ! . . . si . . . un beso . . . s61o
un beso tuyo podrd calmar el ardor que me consume.
— j Capitdn ! exclamaron algunos de los oficiales al verle
dirigirse hacia la estatua como fuera de si, extraviada la vista
10 y con pasos inseguros . . . ^qu^ locura vais d hacer? { Basta de
broma y dejad en paz & los muertos !
El joven ni oy6 siquiera las palabras de sus amigos, y tarn-
baleando y como pudo lleg6 A la tumba y aproxim6se A la esta-
tua ; pero al tenderle los brazos reson6 un grito de horror en
15 el templo. Arrojando sangre por ojos, boca y nariz habia caido
desplomado y con la cara deshecha al pie del sepulcro.
Los oficiales, mudos y espantados, ni se atrevian A dar im
paso para prestarle socorro.
En el momento en que su camarada intent6 acercar sus
20 labios ardientes d los de dona Elvira, habian visto al inm6vil
guerrero levantar la mano y derribarle con ima espantosa bofe-
tada de su guantelete de piedra.
MAESEi PfiREZ EL ORGANISTA
En Sevilla,^ en el mismo atrio de Santa In^s,* y mientras
esperaba que comenzase la Misa del Gallo,^ oi esta tradici6n d
una demandadera del convento.
Como era natural, despu^ de oirla, aguard^ impaciente que
comenzara la ceremonia, ansioso de asistir d un prodigio. 5
Nada menos prodigioso, sin embargo, que el 6rgano de Santa
In^s, ni nada mds vulgar que los insulsos motetes que nos regal6
su organista aquella noche.
Al salir de la Misa, no pude por menos de decirle i la
demandadera con aire de burla : 10
— ^lEn qu6 consiste que el 6rgano de maese P6rez suena
ahora tan mal?
— I Toma ! me contest6 la vieja, en que ^e no es el suyo.
— ^No es el suyo? ^Pues que ha sido de 6\?
— Se cay6 d pedazos de puro viejo, hace una porci6a de 15
afLos.
— lY e\ alma del organista?
— No ha vuelto d aparecer desde que colocaron el que
ahora le sustituye.
1 maese. Obsolete for maestroy * master/ a title of r«spect.
2 Sevilla. Seville, the capital of the province of Seville, is a city of
some 148,000 inhabitants situated in the southwestern part of Spain
on the Guadalquivir River. In the sixteenth century, during the reign
of Philip II (1556-1598), at which time the events of this story are
supposed to take place, Seville reached the height of its prosperity.
^ Santa In^s. A convent church founded about 1374 by DoRa Maria
Coronel, its first abbess, and situated in the street named after her.
The architecture is semi-Gothic.
^ U Misa del Gallo. The midnight mass preceding Christmas day.
The introduction of the word gallo has reference to the early cock-
crowing. Compare the expression al primer gallo^ 'at midnight.*
94
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA 95
Si k alguno de mis lectores se le ocurriese hacerme la misma
pregunta, despu^s de leer esta historia, ya sabe el por qu^ no se
ha continuado el milagroso portento hasta nuestros dias.
— ^ Veis 6se de la capa roja y la pluma blanca en el fieltro,
5 que parece que trae sobre su justillo todo el oro de los galeones
de Indias ^ ; aqud que baja en este momento de su litera para
dar la mano d esa otra senora, que despu^s de dejar la suya, se
adelanta hacia aqui, precedida de cuatro pajes con hachas?
Pues ^e es el marqu^ de Moscoso,^ galdn de la condesa viuda
10 de Villapineda.^ Se dice que antes de poner sus ojos sobre
esta dama, habia pedido en matrimonio d la hija de un opu-
lento senor ; mas el padre de la doncella, de quien se murmura
que es un poco avaro . . . pero, \ calle ! en hablando del ruin
de Roma, cdtale aqui que asoma.* ^Veis aqu^l que viene por
15 debajo del arco de San Felipe,* A pie, embozado en una capa
^ los galeones de Indias. The galleons from the West Indies brought
much gold to Spain in the sixteenth century.
^ M08CO80 . . . Villapineda. Well-known Sevillian titles, but created
much later than the epoch of our story, the former in 1780, and the
latter in 1738 (see Guh oficial de Espanay Madrid, 1905). These anach-
ronisms on the part of the author, however, in no way affect the artistic
merit of the work. Nor are they the only ones to be found in this
same legend. See note 4, below ; also p. 98, note 2 ; p. 99, note 3.
' en hablando del ruin de Roma, c&tale aqui que asoma. A colloquial
expression worded in various ways, as, for example, en nombrando al
ruin de Romay Itugo asoma. Compare the English expression '* speak
of the devil and he will appear," used under similar circumstances. By
Roma was probably meant originally the Catholic church or its officiers.
* axco de San FeUpe. This is another anachronism on the part of
Becquer, for the arch and church of San Felipe were not conistructed
until the eighteenth century. Neither exists at present. The arch trav-
ersed a narrow street between the church of the same name and the
convent of Santa In^s. Below the arch was a picture m azulejos repre-
senting Christ fallen with the cross and aided by Simon the Cyrenian.
96 BECQUER
obscura, y precedido de un solo criado con una lintema ?
Ahora llega frente al retablo.
^Repardsteis, al desembozarse para saludar d la imagen, la
encomienda que brilla en su pecho ?
A no ser por ese noble distintivo, cualquiera le creeria un 5
lonjista de la calle de Culebras.^ . . . Pues ese es el padre en cues-
ti6n; mirad como la gente del pueblo le abre paso y le saluda.
Toda Sevilla le conoce por su colosal fortuna. £l solo tiene
mds ducados de oro en sus areas que soldados mantiene nues-
tro seiior el rey Don Felipe ^ ; y con sus galeones podria formar ic
una escuadra suficiente d resistir d la del Gran Turco.*. . •
Mirad, mirad ese grupo de senores graves: esos son los
caballeros veinticuatros.* \ Hola, hola ! Tambi^n estd aqui el
fiamencote,'^ d quien se dice que no ban echado ya el guante
^ caUe de Colebras. One of the ancient commercial streets of Seville,
known to-day as the Calle de Villegas. It connects the Plaza de San
Salvador and the Calle de Frances.
* Don Felipe. Evidently Philip II, bom at Valladolid, Spain, May 21,
1527 ; king of Spain 1556-98; died at the Escorial, Spain, September 13,
1598. Son of the emperor Charles V and Isabella of Portugal. The
recluse king made his first visit to Seville in 1 570, at the time of the
preparations for the great war with the Turks.
« el Gran Turco = * the Grand Turk,* that is to say the Sultan of Tur-
key. Selim II was sultan at this time, and his navy was considered
the most powerful of Europe. On October 7, 1571, however, it was
defeated in the battle of Lepanto by the united fleets of Spain and
several of the Italian states, commanded by Don Juan of Austria.
* veinticaatros. Magistrates of certain cities of Andalusia, whose
duties, according to the ancient municipal regime, were much the same
as those of the modem regidores or aldermen. As the name indicates,
there were twenty-four of these city councilors.
* el flamencote = * the big [or great) Fleming.' During the reign of
Philip II, owing to his religious persecutions in the Netherlands, sev-
eral eminent Flemish noblemen were sent to Spain to treat with him on
this question. Among the most famous were Egmont (Lamoral, count
of Egmont), who was in Spain from January to April, 1565, and Mon-
tigny (Floris de Montmorency), who made two trips to Spain, one in
1562, and the other in 1566, on which occasion he remained until 1570,
MAESE PEREZ EL ORGANISTA 97
los senores de la cruz verde,^ merced k su influjo con los mag-
nates ^ de Madrid.' . . . £ste no viene d la iglesia m&s que d
oir mi^ica. . . . No, pues si maese P^rez no le arranca con su
6rgano Idgrimas como pufios, bien se puede asegurar que no
5 tiene su alma en su armario, sino fri^ndose en las calderas de
Pero Botero.* . . . ; Ay, vecina ! Malo . . . malo . . . presumo
que vamos A tener jarana ; yo me refugio en la iglesia, pues
per lo que veo, aqui van A andar m^ de sobra los cintarazos
que los jPa^r Nosier!" Mirad, mirad ; las gentes del duque
lo de Alcald^ doblan la esquina de la plaza de San Pedro,^ y por
when he' was murdered at the king's bidding. Philip received both of
these envoys with a show of great cordiality and affection. The Spanish
nobles, on the contrary, were cold in their reception, and would gladly
have given them over to the Inquisition had there been no fear of Philip's
anger. Either of these envoys, if they were ever in Seville, may be
referred to here, or some other influential Fleming who may have been
there under similar conditions, or this may be mere fiction.
1 108 senores de la cruz verde. The officers of the Inquisition. The
arms of this body were a green cross surmounted by a crown, with a
drawn sword to the right and an olive branch to the left, upon a
field of sable. See Emmanuel Delorme, Us EmbUtnts dt V Inquisition
d^Espagne^ Toulouse, 1905.
^ los magnates. Doubtless Philip II and his court are meant.
' Madrid. See p. 80, note 2.
^ Pero Botero. See vocabulary.
* Pater Noster. See p. 33, note i.
^ duque de AlcalA. In 1 558 Philip II bestowed this title upon D. Pedro
Afdn 6 Enriquez de Ribera y Portocarrero, second Marquis of Tarifa,
sixth .Count of los Molares, and bearer of other titles as well. He was
made viceroy of Naples in 1559, at about the age of fifty, and died some
dozen years later. His wife was Dofia Leonor Ponce de Le6n, by whom
he had no children. This is probably the duke referred to here, if we
presume that the author had some definite duke in mind. The beauti-
ful family mansion, known as la Casa de Pilatosy is still standing, a
mixture of Gothic, Moorish, and Renaissance designs.
7 San Pedro. The church of San Pedro, a Gothic structure of the
fourteenth century, built on the site of a mosque, is situated near
the modem market and not far from the University. The little square
in front of the church bears the same name.
98 BECQUER
el callej6n de las Duenas ^ se me figura que he columbrado i
las del de Medinasidonia.^ . . . ^ No os lo dije ?
Ya se han visto, ya se detienen unos y otros, sin pasar de
sus puestos . . . los grupos se disuelven . . . los ministriles, A
quienes en estas ocasiones apalean amigos y enemigos, se reti- 5
ran . . . hasta el seilor asistente,' con su vara y todo, se refugia
en el atrio . . . y luego dicen que hay justicia.
Para los pobres. . . .
Vamos, vamos, ya brillan los broqueles en la obscuridad
j Nuestro Senor del Gran Poder * nos asista ! Ya comienzan 10
los golpes J vecina ! ; vecina ! aqul . . . antes que cierren las
puertas. Pero \ calle ! iQu6 es eso? Aiin no han comenzado,
cuando lo dejan. ^Qu^ resplandor es aqu^l? ; Hachas encen-
didas ! j Literas ! Es el senor obispo.*^
^ callej6n de las Duenas. A short street caUed to-day Ca//€ €U Gerona.
It connects the Plaza del Espiritu Santo and that of Sta. Catalina. This
street received its name from the Cistercian nuns whose convent, des-
troyed in the revolution of 1868, was situated here.
^ las del de Medinasidonia = * those of the (Duke) of Medinasidonia.'
In the fifteenth century Seville was the scene of many bloody frays
between the hostile houses of Medinasidonia and Ponce de Le6n, but
through the intervention of Ferdinand and Isabella this enmity was hap-
pily terminated before the close of that century, long before the creation
of the title of Duke of Alcali. The dukedom of Medinasidonia was
created in 1445 by Juan II, and the best-known duke of this name during
the reign of Philip II was commander of the celebrated Armada (1588).
^ asistente. A magistrate in Seville, and certain other cities, whose
duties and prerogatives corresponded with those of the corregidor else-
where. This office came into existence in Seville about the middle
of the fifteenth century^ and was filled during the reign of Philip II by
some fifteen asistenUs in succession, most of them counts.
^ Nuestro Senor del Gran Poder. An epithet applied to Christ.
' Obispo. Of course the archbishop is meant here. The Seville
Archbishops during the reign of Philip II were D. Fernando Vald^
Inquisitor General (d. 1568), D. Caspar de Ziifiiga y Avellaneda (d. 1571),
D. Cristobal de Roxas y Sandoval (d. 1580), and D. Rodrigo de Castro
(d. 1600). See Fermin Arana de Varflora, Compendio hisidrico descripUm
tU . , , Siviliay 1789, 2a parte, p. 13.
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA 99
La Virgen Santlsima del Amparo/ d quien invocaba ahora
mismo con el pensamiento, lo trae en mi ayuda. . . • i Ay !
I Si nadie sabe lo que yo debo A esta Seiiora ! ^. . . ; Con cuiuita
usura me paga las candelillas que le enciendo los sdbados ! . . .
5 Vedlo, qu6 hermosote estd con sus hdbitos morados y su birrete
rojo. . . . Dios le conserve en su silla tantos siglos como yo
deseo de vida para mi. Si no fuera ppr ^1, media Sevilla
hubiera ya ardido con estas disensiones de los duques. Vedlos,
vedlos, los hipocritones, como se acercan ambos d la litera del
lo Prelado para besarle el anillo. . . . C6mo le siguen y le acom-
panan, confundi^ndose con sus familiares. Qui^n diria que
esos dos que parecen tan amigos, si dentro de media hora se
encuentran en una calle obscura . . . es decir, ; ellos . . . ellos I
. . . Libreme Dios de creerlos cobardes ; buena muestra han
1 5 dado de si, peleando en algunas ocasiones contra los enemigos
de Nuestro Senor. . . . Pero es la verdad, que si se buscaran
y si se buscaran con ganas de encontrarse, se encontrarian,
poniendo fin de una vez d estas continuas reyertas, en las
cuales los que verdaderamente baten el cobre de firme son sus
2o deudos, sus allegados y su servidumbre.
Pero vamos, vecina, vamos d la iglesia, antes que se ponga
de bote en bote . . . que algunas noches como ^sta suele llenarse
de modo que no cabe ni un grano de trigo. . . . Buena ganga
tienen las monjas con su organista?. . . <iCu4ndo se ha visto el
25 convento tan favorecido como ahora? . . . De las otras comuni-
dades, puedo decir que le han hecho d maese P^rez proposicio-
nes.magnificas, verdad que nada tiene de extrano, pues hasta
el seiior arzobispo le ha ofrecidb montes de oro por llevarle d
^ La Virgen Santisima del Amparo. An appellation that recalls the
frequent rdle of the Virgin as protector in the mediaeval legends.
^ esta Senora = * this Lady,' referring to the Virgin.
^ In women's convents the organ is played by the nuns themselves, and
in Sta. In^s it is in the choir and not in a gallery apart, as Becquer puts it
lOO BECQUER
la catedral . . . pero d, nada. . . . Primero dejaria la vida que
abandonar su 6rgano favorito. . . . ^No conocds d maese P^rez?
Verdad es que sois nueva en el barrio. . . . Pues es un santo
var6n ; pobre si, pero limosnero cual no otro. . . . Sin mds
parientes que su hija ni mds amigo que su 6rgano, pasa su vida 5
entera en velar por la inocencia de la una y componer los
registros del otro. . . . ; Cuidado que el 6rgano es viejo ! . . • Pues
nada, ^1 se da tal mana en arreglarlo y cuidarlo, que suena que
es una maravilla. . . . Como que le conoce de tal modo, que
d tientas . . . porque no s^ si os lo he dicho, pero el pobre 10
senor es ciego de nacimiento. . . . Y j con qud paciencia lleva su
desgracia ! . . . Cuando le preguntan que ^ cudnto daria por ver,
responde : mucho, pero no tanto como cre^is, porque tengo
esperanzas. — ^Esperanzas de ver ? — Si, y muy pronto, anade
sonri^ndose como un dngel ; ya cuento setenta y seis anos ; por 15
muy larga que sea mi vida, pronto ver6 d Dios. . . .
j Pobrecito 1 Y si lo verd . . . porque es humilde como las
piedras de la calle, que se dejan pisar de todo el mundo. . . .
Siempre dice que no es mds que un pobre organista de con-
vento, y puede dar lecciones de solfa al mismo maestro de 20
capilla de la Primada ^ ; como que ech6 los dientes en el oficio.
Su padre tenia la misma prof esi6n que €[ ; yo no le conocl,
pero mi sefiora madre, que santa gloria haya,' dice que le
llevaba siempre al 6rgano consigo para darle d los fuelles.
Luego, el muchacho mostr6 tales disposiciones que, como era 25
natural, d la muerte de su padre hered6 ei cargo. \Y qu^
1 que. A redundant use of the conjunction quite frequently found
in Spanish.
3 U Primada = ' the primatical church.' Here the cathedral of Seville.
* que santa gloria haya. In speaking of one who has died, it is cus-
tomary in Spain to express some similar hope for the welfare of his
soul. Notice the use of Aaya instead of ten^n, although possession is
indicated.
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA lOl
manos tiene! Dios se las bendiga. Merecia que se las lie-
varan d la calle de Chicarreros^ y se las engarzasen en oro. . . .
Siempre toca bien, siempre; pero en semejante noche como
^sta, es un prodigio. . . . £l tiene una gran devoci6n por esta
5 ceremonia de la Misa del Gallo, y cuando levantan la Sagrada
Forma ^ al punto y hora de las doce, que es cuando vino al
mundo Nuestro Seiior Jesucristo ... las voces de su 6rgano son
voces de dngeles. . . .
En fin, ^ipara qu6 tengo de ponderarle lo que esta noche
xo oird? baste el ver como todo lo mds florido de Sevilla, hasta
el mismo seiior arzobispo, vienen d im humilde convento para
escucharle ; y no se crea que solo la gente sabida y d la que
se le alcanza esto de la solfa conocen su m^rito, sino que hasta
el populacho. Todas esas bandadas que veis llegar con teas
15 encendidas entonando villancicos con gritos desaforados al
compds de los panderos, las sonajas y las zambombas, contra
su costumbre, que es la de alborotar las iglesias, callan como
muertos cuando pone maese P^rez las manos en el 6rgano • . . y
cuando alzan ... no se siente una mosca . . . de todos los ojos
20 caen lagrimones tamanos, y al concluir se oye como un sus-
piro inmenso, que no es otra cosa que la respiraci6n de los
circunstantes contenida mientras dura la mi^sica . . . Pero
vamos, vamos, ya han dejado de tocar las campanas, y va 4
comenzar la Misa ; vamos adentro. . . .
25 Para todo el mundo es esta noche Noche-Buena,* pero para
nadie mejor que para nosotros.
^ U caUe de Chicarreros. A street in Seville connecting the Plaza de
San Francisco and the Calle de Francos. It was famous at this time
for its jewelry-shops.
' la Sagrada Forma = ' the consecrated host.' It is just before the
elevation of the host that the miracle of transubstantiation is believed
by the Roman Catholic Church to take place. See p. 106, 1. 4.
* Noche-Baena = * Christmas eve.' It is impossible to render in Eng-
lish the play upon the words Buena and mejor.
I02 BECQUER
Esto diciendo, la buena mujer que habla servido de cicerone
d su vecina, atraves6 el atrio del convent© de Santa In^,* y
codazo en ^ste, empuj6n en aquel, se intern6 en el teiQpIo,
perdi^ndose entre la muchedumbre que se agolpaba en la
puerta. 5
II
La iglesia estaba iluminada con una profusi6n asombrosa.
El torrente de luz que se desprendia de los altares para llenar
sus dmbitos, chispeaba en los ricos joyeles de Jas damas que,
arrodillindose sobre los cojines de terciopelo que tendian los
pajes y tomando el libro de oraciones de manos de las duenas,' n
vinieron d formar un brillante circulo alrededor de la verja del
presbiterio. Junto d aquella verja, de pie, envueltos en sus
capas de color galoneadas de oro, dejando entrever con estu-
diado descuido las encomiendas rojas y verdes, en la una mano
el fieltro, cuyas plumas besaban los tapices, la otra sobre los 15
brunidos gavilanes del estoque 6 acariciando el pomo del cince-
lado puiial, los caballeros veinticuatros,' con gran parte de lo
mejor de la nobleza sevillana, pareclan formar un muro, desti-
nado d defender d sus hijas y sus esposas del contact© de la
plebe. fista, que se agitaba en el fond© de las naves, con un jo
rumor parecid© al del mar cuand© se alb©r©ta, prorrumpi6 en
una aclamaci6n de jiibil©, ac©mpanada del disc©rdante sonido
de las sonajas y los panderos, al mirar aparecer al arzobisp©,
el cual, despu^s de sentarse junt© al altar may©r bajo un solio
de grana que r©dear©n sus familiares, ech6 p©r tres veces la 23
bendici6n al puebl©.
Era la h©ra de que comenzase la Misa.
^ Santa In^s. See p. 94, note 3.
* daenas. See p. 67, note i.
* veinticaatros. See p. 96, note 4.
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA IO3
TrascurriercTi, sin embargo, algunos minutos sin que el cele-
brante apareciese. La multitud comenzaba k rebullirse, demo-
strando su impaciencia; los caballeros cambiaban entre si
algunas palabras d media voz, y el arzobispo mand6 d la
5 sacristia imo de sus familiares d inquirir el por qu6 no comen-
zaba la ceremonia.
— Maese Pdrez se ha puesto malo, muy malo, y serd imposible
que asista esta noche d la Misa de media noche.
Esta fu^ la respuesta del familiar.
10 La noticia cundi6 instantdneamente entre la muchedumbre.
Pintar el efecto desagradable que caus6 en todo el mundo, seria
cosa imposible ; baste decir que comenz6 d notarse tal bullicio
en el templo, que el asistente se puso de pie y los alguaciles
entraron d imponer silencio, confundidndose entre las apiila-
15 das olas de la multitud.
En aquel momento, un hombre mal trazado, seco, huesudo
y bisojo por anadidura, se adelant6 hasta el sitio que ocupaba
el prelado.
— Maese P^rez estd enfermo, dijo : la ceremonia no puede
20 empezar. Si querds, yo tocar^ el 6rgano en su ausencia ; que
ni maese P^rez es el primer organista del mundo, ni d su muerte
dejard de usarse este instrumento por falta de inteligente. . . .
El arzobispo hizo una sefial de asentimiento con la cabeza,
y ya algunos de los fieles que conocian d aquel personaje
25 extraHo por un organista envidioso, enemigo del de Santa In^s,
comenzaban d prorrumpir en exclamaciones de disgusto, cuando
de improviso se oy6 en el atrio un ruido espantoso.
— I Maese P6rez estd aqui ! . . . j Maese P^rez estd aqui ! . . .
A estas voces de los que estaban apinados en la puerta, todo
30 el mundo volyi6 la cara.
Maese Pdrez, pdlido y desencajado, entraba en efecto en la
iglesia, conducido en un sill<^, que todos se disputaban el
honor de llevar en sus hombros.
I04 BECQUER
Los preceptos de los doctores, las Idgrimas de su hija, nada
habia sido bastante d detenerle en el lecho.
— No, habla dicho ; esta as la liltima, lo conozco, lo conozco,
y no quiero morir sin visitar mi 6rgano, y esta noche sobre
todo, la Noche-Buena. Vamos, lo quiero, lo mando ; vamos a i
la iglesia.
Sus deseos se habian cumplido ; los concurrentes le subieron
en brazos d la tribuna, y comenz6 la Misa.
En aquel punto sonaban las doce en el reloj de la catedral.
Pas6 el introito ^ y el Evangelio ^ y el ofertorio,* y lleg6 el i*
instante solemne en que el sacerdote, despu^s de haberla con-
sagrado, toma con la extremidad de sus dedos la Sagrada
Forma y comienza d elevarla.
Una nube de incienso que se desenvolvia en ondas azula-
das llen6 el dmbito de la iglesia; las campanillas repicaron i]
con un sonido vibrante, y maese P^rez puso sus crispadas
manos sobre las teclas del 6rgano.
Las cien voces de sus tubos de metal resonaron en un
acorde majestuoso y prolongado, que se perdi6 poco d poco,
como si una rdfaga de aire hubiese arrebatado sus tUtimos »
ecos.
1 introito. " In the ancient Church a psalm was sung or chanted
immediately before the Collect, Epistle, and Gospel. As this took
place while the priest was entering within the septum or rails of the
altar, it acquired the name of Introitus or Introit." Walter F. Hook,
Church Dict.y London, Murray, 1887, p. 407.
2 Evangelio = * Gospel.' " The First Council of Orange in 441, and
that of Valentia in Spain, ordered the Gospel to be read after the Epistle
and before the offertory." Addis and Arnold, Catholic Dict.^ London,
1884, p. 380.
* ofertorio. The offertory or " service of song while the oblations
were collected and received ... is of ancient date. St. Augustine speaks
of the singing of hymns at the oblation." Walter F. Hook, Church
Dict^ p. 540. The offertory is said immediately after the Creed, and
before the Preface and Sanctus.
MAESE P£R£Z EL ORGANISTA IO5
A este primer acorde, que parecia una voz que se elevaba
desde la tierra al cielo, respondi6 otro lejano y suave que fu^
creciendo, creciendo hasta convertirse en un torrente de atro-
nadora armonia.
5 Era la voz de los dngeles, que atravesando los espacios,
llegaba al mundo.
Despu^ comenzaron d oirse como unos himnos distantes
que entonaban las jerarquias de serafines; mil himnos d la
vezy que al confundirse formaban uno solo, que, no obstante,
to era no mds el acompanamiento de una extrana melodia, que
parecia flotar sobre aquel oc^ano de misteriosos ecos, como
un jir6n de niebla sobre las olas del mar.
Luego fueron perdi^ndose unos cantos, despu^ otros; la
combinaci6n se simplificaba. Ya no eran mds que dos voces,
15 cuyos ecos se confundian entre si; luego qued6 una aislada,
sosteniendo una nota brillante como un hilo de luz. ... El
sacerdote inclin6 la frente, y por encima de su cabeza cana
y como d trav^ de una gasa azul que fingia el humo del
incienso, apareci6 la Hostia d los ojos de los fieles. En
20 aquel instante la nota que maese P^rez sostenia trinando,
se abri6, se abri6, y una explosi6n de armonia gigante estre-
meci6 la iglesia, en cuyos dngulos zumbaba el aire comprimi-
do, y cuyos vidrios de colores sie estremecian en sus angostos
ajimeces.
25 De cada una de las notas que formaban aquel magnifico
acorde, se desarroll6 un tema ; y unos cerca, otros lejos, 6stos
brillantes, aqudlos sordos, dirlase que las aguas y los pdjaros,
las brisas y las frondas, los hombres y los dngeles, la tierra y
los cielos, cantaban cada cual en su idioma un himno al naci-
30 miento del Salvador.
La multitud escuchaba at6nita y suspendida. En todos los
ojos habia una Idgrima, en todos los espiritus un profundo
recogimiento.
I06 BECQUER
£1 sacerdote que oficiaba sentia temblar sus manos, porque
Aqu^l que levantaba en ellas, Aqu^l d quien saludaban hombres
y arciuigeles era su Dios ; era su Dios, y le parecla haber visto
abrirse los cielos y trasfigurarse la Hostia.^
El 6rgano proseguia sonando ; pero sus voces se apagaban 5
gradualmente, como una voz que se pierde de eco en eco, y
se aleja, y se debilita al alejarse, cuando de pronto son6 un
grito en la tribuna, un grito desgarrador, agudo, un gritx) de
mujer.
£1 6rgano exhal6 un sonido discoide y extrailo, semejante 10
d un soUozo, y qued6 mudo.
La multitud se agolp6 d la escalera de la tribuna, hacia la
que, arrancados de su ^xtasis religioso, volvieron la mirada
con ansiedad todos los fieles.
— iQu6 ha sucedido? ^qu^ pasa? se decian unos d otros, 15
y nadie sabia responder, y todos se empenaban en adivinarlo,
y crecla la confusi6n, y el alboroto comenzaba d subir de
punto, amenazando turbar el orden y el recogimiento propios
de la iglesia.
— ^Qu6 ha sido eso? preguntaban las damas al asistente, 20
que, precedido de los ministriles, hi6 uno de los primeros i
subir d la tribuna, y que, pdlido y con muestras de profundo
pesar, se dirigia al puesto en donde le esperaba el arzobispo,
ansioso, como todos, por saber la causa de aquel desorden.
— ^Qu6 hay? 25
— Que maese P^rez acaba de morir.
£n efecto, cuando los primeros fieles, despu^s de atrope-
llarse por la escalera, Uegaron d la tribuna, vieron al pobre
organista caldo de boca sobre las teclas de su viejo instnimento,
que aiin vibraba sordamente, mientras su hija, arrodillada d 30
sus pies, le llamaba en vano entre suspiros y soUozos.
^ trasfigurarse la Hostia. See p. 10 1, note 2.
MAESE P£R£Z EL ORGANISTA lO/
III
— Buenas noches, mi senora dona Baltasara; ^tambito
usarced ^ viene esta noche d la Misa del Gallo ? For mi parte
tenia hecha intenci6n de irla A oir d la parroquia ; pero lo que
sucede . . . ,iD6nde va Vicente? Donde va la gente.* Y eso
5 que, si he de decir la verdad, desde que muri6 maese P^rez,
parece que me echan una losa sobre el coraz6n cuando entro
en Santa In6s. . . . ; Pobrecito ! ; Era un santo ! . . . Yo de mi
s^ decir, que conserve un pedazo de su jub6n como una
reliquia, y lo merece . . . pues en Dios y en mi ^ima, que si
lo el senor arzobispo tomara mano en ello, es seguro que nuestros
nietos le verian en los altares.' . . . Mas ; c6mo ha de ser ! . . .
A muertos y d idos, no hay amigos.* . . . Ahora lo que priva es
la novedad . . . ya me entiende usarced. i Que I ^ No sabe nada
de lo que pasa? Verdad que nosotras nos parecemos en eso;
1 ) de nuestra casita d la iglesia, y de la iglesia d nuestra casita,
sin cuidarnos de lo que se dice 6 d^jase de decir . . . s61o que
yo, asi . . . al vuelo . . . una palabra de acd, otra de acuUd . . .
sin ganas de enterarme siquiera, suelo estar al corriente de
algunas novedades. . . . Pues, si seiior ; parece cosa hecha que
lo el organista de San Romdn,* aquel bisojo, que siempre estd
echando pestes de los otros organistas; aquel perdulariote,
1 usarced. Contraction of vues(tr)a merced, * your grace.'
' I I>6nde va Vicente ? Donde va la gente. See vocabulary. Note the
two senses in which the adverb of place, donde^ is used.
' en los altares. That is to say canonized.
^ L muertos y k idos, no hay amigos = * The dead and departed have
no friends (or are soon forgotten)/
* San Rom&n. A church, originally a mosque, situated in the north-
em part of Seville, on the Plaza de San Rom&n. It was reconstructed
by D. Pedro I. Its fa9ade is very plain, the chief decorative features
being an ogival doorway in the center and a window of similar form to
the right. It contains some fine staiuary by Montafi^s. The fifteenth-
centuiy painter Juan Sanchez de Castro is buried here.
I08 BECQUER
que mds parece jilero de la puerta de la Came * que maestro
de solfa, va d tocar esta Noche-Buena en lugar de maese P^rez.
Va sabrd usarced, porque esto lo ha sabido todo el miindo 7
es cosa piiblica en Sevilla, que nadie queria comprometerse k
hacerlo. Ni aun su hija que es profesora, y despu^s de la 5
muerte de su padre entr6 en el convento de novicia. Y era
natural: acostumbrados k oir aquellas maravillas, cualquiera
otra cosa habia de parecemos mala, por mds que quisieran
evitarse las comparaciones. Pues cuando ya la comunidad
habia decidido que, en honor del difunto y como muestra de 10
respeto d su memoria, permaneceria callado el 6rgano en esta
noche, h^te aqui que se presenta nuestro hombre, diciendo
que ^1 se atreve d tocarlo. ... No hay nada mds atrevido que
la ignorancia. . . . Cierto que la culpa no es suya, sino de los
que le consienten esta profanaci6n . . . pero, asi va el mundo 15
. . . y digo, no es cosa la gente que acude * . . . cualquiera diria
que nada ha cambiado desde un aiio d otro. Los mismos
personajes, el mismo lujo, los mismos empellones en la puerta,
la misma animaci6n en el atrio, la misma multitud en el
templo ... I Ay, si levantara la cabeza el muerto ! se volvia * kx.
morir por no oir su 6rgano tocado por manos semejantes.
Lo que tiene que,^ si es verdad lo que me han dicho las gentes
^ la puerta de la Came. One of the ancient gates of Seville, situated
in the north wall near the Matadero (* slaughter-house '). Hence its
name. It was once called the Puerta Judia, But little remains now of
the old walls of Seville, which had a circumference of upwards of ten
miles, and were pierced by fifteen gates and strengthened by one hundred
and sixty-six towers.
3 no es cosa la gente que acude = * the crowd in attendance is not
small * or * what a lot of persons have come 1 ' The expression no es
cosa is used familiarly in the sense of es mucha.
' volvia. A common use of the imperfect indicative instead of the
conditional.
4 Lo que tiene que = < the fact is.'
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA IO9
del barrio, le preparan una buena al intniso. Cuando Uegue
el momento de poner la mano sobre las teclas, va d comenzar
una algarabia de sonajas, panderos, y zambombas, que no
haya mds que oir . . . pero ; calle ! ya entra en la iglesia el
5 h^roe de la funci6n. jjesiis, qu6 ropilla de colorines, qu6
gorguera de caiiutos, qu6 aires de personaje I Vamos, vamos,
que ya hace rato que lleg6 el arzobispo, y va i comenzar la
misa . . . vamos, que me parece que esta noche va i darnos
que contar para muchos dias.
10 Esto diciendo la buena mujer, que ya conocen nuestros
lectores por sus exabruptos de locuacidad, penetr6 en Santa
In^s, abri^ndose segi^ costumbre, un camino entre la multitud
d fuerza de empellones y codazos.
Ya se habia dado principio d la ceremonia.
15 El templo estaba tan brillante como el ano anterior.
El nuevo organista, despu^s de atravesar por en medio de
los fieles que ocupaban las naves para ir i besar el anillo del
prelado, habia subido d la tribuna, donde tocaba unos tras
otros los registros del 6rgano ; con una gravedad tan afectada
20 como ridicula.
Entre la gente menuda que se apinaba i los pies de la
iglesia, se oia un rumor sordo y confuso, cierto presagio de
que la tempestad comenzaba d fraguarse y no taidaria mucho
en dejarse sentir.
25 — Es un truhdn, que por no hacer nada bien, ni aiin mira
d derechas, decian los unos.
— Es un ignorant6n, que despu^s de haber puesto el 6rgano
de su parroquia peor que una carraca, viene d profanar el de
maese P^rez, decian los otros.
30 Y mientras 6ste se desembarazaba del capote para prepa-
rarse d darle de firme d su pandero, y aqud apercibia sus
sonajas, y todos se disponian d hacer bulla d mds y mejor,
solo alguno que otro se aventuraba d defender tibiamente al
no BECQUER
extrano personaje, cuyo porte orguUoso y pedantesco hacia tan
notable contraposici6n con la modesta apariencia y la afable
bondad del difunto maese P^rez.
Al fin lleg6 el esperado momento, el momento solemne en
que el sacerdote, despu^ de inclinarse y murmurar algunas 5
palabras santas, tom6 la Hostia en sus manos. . . . Las campa-
nulas repicaron, semejando su repique una Uuvia de notas de
cristal ; se elevaron las di^ifanas ondas del incienso, y son6 ei
6rgano.
Una estruendosa algarabia llen6 los dmbitos de la iglesia en 10
aquel instante y ahog6 su primer acorde.
Zamponas, gaitas, sonajas, panderos, todos los instrumentos
del populacho, alzaron sus discordantes voces k la vez ; pero
la confusi6n y el estr^pito s61o dur6 algunos segundos. Todos
i la vez como habian comenzado, enmudecieron de pronto. 15
£1 segundo acorde, amplio, valiente, magnifico, se sostenia
aiin brotando de los tubos de metal del 6rgano, como una cas-
cada de armonia inagotable y sonora.
Cantos celestes como los que acarician los oidos en los
momentos de ^xtasis ; cantos que percibe el esplritu y no los 20
puede repetir el labio; notas sueltas de una melodia lejana,
que suenan i intervalos, traidas en las r^agas del viento, rumor
de hojas que se besan en los drboles con un murmuUo seme-
jante al de la lluvia, trinos de alondras que se levantan gorjean-
do de entre las flores como una saeta despedida i las nubes ; 25
estruendo sin nombre, imponente como los rugidos de una tern-
pestad ; coro de serafines sin ritmos ni cadencia, ignota mi^ica
del cielo que s61o la imaginaci6n comprende ; himnos alados,
que parecian remontarse al trono del Senor como una tromba
de luz y de sonidos . . . todo lo expresaban las cien voces del 30
6rgano, con mds pujanza, con mds misteriosa poesia, con m^
fantdstico color que los habian expresado nunca
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA III
Cuando el organista baj6 de la tribuna, la muchedumbre
que se agolp6 k la escalera fu^ tanta^ y tan to su afdn por verle
y admirarle, que el asistente temiendo, no sin razbn, que le
ahogaran entre todos, mand6 d algunos de sus ministriles para
5 que, vara en mano, le fueran abriendo camino hasta llegar al
altar mayor, donde el prelado le esperaba.
— Ya veis, le dijo este liltimo cuando le trajeron i su pre-
sencia; vengo desde mi palacio aqui s61o por escucharos.
<iSerds tan cruel como maese P^rez, que nunca quiso excu-
lo sarme el viaje, tocando la Noche-Buena en la Misa de la
catedral?
— El ano que viene, respondi6 el organista, prometo daros
gusto, pues por todo el oro de la tierra no volveria 4 tocar este
6rgano.
15 — lY por qu6? interrumpi6 el prelado.
— Porque . . . anadi6 el organista, procurando dominar la
emoci6n que se revelaba en la palidez de su rostro ; porque es
viejo y malo, y no puede expresar todo lo que se quiere.
£1 arzobispo se retir6, seguido de sus familiares. Unas tras
20 otras, las literas de los senores fueron desiilando y perdi^ndose
en las revueltas ^ de las calles vecinas ; los grupos del atrio se
disolvieron, dispersdndose los fieles en distintas direcciones ; y
ya la demandadera se disponia d cerrar las puertas de la en-
trada del atrio, cuando se divisaban aiin dos mujeres que, des-
25 pu^s de persignarse y murmurar una oraci6n ante el retablo
del arco de San Felipe,^ prosiguieron su camino, interndndose
en el callej6n de las Dueiias.*
— £Qu6 quiere usarced ? mi senora dona Baltasara, decia
la una, yo soy de este genial. Cada loco con su tema. . . . Me
^ revueltas = * turns.* The streets of Seville are many of them
crooked like those of Toledo and other Moorish cities in Spain.
* San Felipe. See p. 95, note 4.
* el callej6n de las Duenas. See p. 98, note i.
112 BECQUER
lo habian de asegurar capuchinos^ descalzos y no lo creeria
del todo. *. . . Ese hombre no puede haber tocado lo que
acabamos de escuchar. . . . Si yo lo he oido mil veces en San
Bartolom^,^ que era su parroquia, y de donde tuvo que echarle
el seiior cura poi malo, y era cosa de taparse los oidos con i
algodones. . . . Y luego, si no hay mds que mirarle al rostro,
que segtin dicen, es el espejo del alma. . . . Yo me acuerdo,
pobrecito, como si lo estuviera viendo, me acuerdo de la cara
de maese P^rez, cuando en semejante noche como ^sta bajaba
de la tribuna, despu^ de haber suspendido al auditorio con ic
sus primores. . . . ; Qu^ sonrisa tan bondadosa, qu6 color tan
animado ! . . . Era viejo y parecia un ^gel ... no que 6ste ha
bajado las escaleras i trompicones, como si le ladrase un perro
en la meseta, y con un color de difunto y unas . . . Vamos, mi
senora dona Baltasara, cr^ame usarced, y crdame con todas if
veras . . . yo sospecho que aqui hay busilis. . . .
Comentando las lUtimas palabras, las dos mujeres doblaban
la esquina del callej6n y desaparecian.
Creemos intitil decir d nuestros lectores qui^n era una de
ellas. 3c
IV
Habia transcurrido un ano mds. La abadesa del convento
de Santa In^s y la hija de maese P^rez hablaban en voz baja,
medio ocultas entre las sombras del coro de la iglesia. El
^ capochinos = * Capuchins.' An order of mendicant friars founded
in 1 528 by Matteo di Bassi, and named from the pointed capouch or
cowl that distinguishes their dress. Honesty, as well as poverty and
humility, is supposed to be one of their crowning virtues.
^ San Bartolom6. The church of St. Bartholomew is situated on the
Plaza de San Bartolom^ in the northeastern part of the city. It was
built on the site of a Jewish synagogue, after the expulsion of the Jews
by the Christian kings of Spain. Its present architecture is Doric and
dates only from the eighteenth century.
MAESE PfiREZ EL ORGANISTA II3
esquil6n llamaba i voz herida 4 los fieles desde la tone, y
alguna que otra rara persona atravesaba el atrio silencioso y
desierto esta vez, y despu^s de tomar el agua bendita en la
puerta, escogia un puesto en un rinc6n de las naves, donde
5 unos cuantos vecinos del barrio esperaban tranquilamente que
comenzara la Misa del Gallo.
— Ya lo veis, decia la superiora, vuestro temor es sobre-
manera pueril ; nadie hay en el templo ; toda Sevilla acude
en tropel d la catedral esta noche. Tocad vos el 6rgano y
10 tocadle sin desconfianza de ninguna clase; estaremos en co-
munidad . . . pero . . . proseguls callando sin que cesen yuestros
suspiros. iQ}i6 os pasa? <[Qu6 tends?
— Tengo . . . miedo, exclam6 la joven con un acento pro-
fundamente conmovido.
15 — i Miedo ! ^de qu6?
— No s6 . . . de una cosa sobrenatural. . . . Anoche, mirad,
yo OS habia oido decir que teniais empeiio en que tocase el
6rgano en la Misa, y ufana con esta distinci6n pens^ arreglar
sus registros y templarle,^ i fin de que hoy os sorprendiese . . .
20 Vine al coro . . . sola . . . abri la puerta que conduce d la tribuna.
... En el reloj de la catedral sonaba en aquel momento una
hora . . . no s6 cuAl. . . . Pero las campanadas eran tristisimas y
1 muchas . . . muchas . . . estuvieron sonando todo el tiempo que
yo permaneci como clavada en el dintel y aquel tiempo me
25 pareci6 un siglo.
La iglesia estaba desierta y obscura. . . . AUd lejos, en el
fondo, brillaba como una estrella perdida en el cielo de la
noche, una luz moribunda, la luz de la Idmpara que arde en el
altar mayor. ... A sus reflejos debilisimos, que s61o contri-
30 bulan d hacer mds visible todo el profundo horror de las som-
bras, vi . . . le vi, madre, no lo dudds, vl un hombre que en
^ templarle. See p. 66, note i.
I 14 BECQUER
silencio y vuelto de espaldas hacia el sitio en que yo estaba,
recorria con una mano las teclas del 6rgano, mientras tocaba
con la otra d sus registros ... y el 6rgano sonaba ; pero sonaba
de una manera indescriptible. Cada una de sus notas parecia
un soUozo ahogado dentro del tubo de metal, que vibraba con $
el aire comprimido en su hueco, y reproducia el tone sordo,
casi imperceptible, pero justo.
Y el reloj de la catedral continuaba dando la hora, y el
hombre aquel proseguia recorriendo las teclas. Yo oia hasta
su respiraci6n. 10
El hqrror habia helado la sangre de mis venas ; sentia en mi
cuerpo como un frio glacial, y en mis sienes fuego. . . . Enton-
ces quise gritar, pero no pude. El hombre aquel habia vuelto
la cara y me habia mirado . . . digo mal, no me habia mirado,
porque era ciego. . . . | Era mi padre ! 15
— ; Bah ! hermana, desechad esas fantasias con que el ene-
migo malo ^ procura turbar las imaginaciones d^biles. . . . Rezad
un Fa^r Ndster^ y un Ave Maria* al arcdngel San Miguel,^
jefe de las milicias celestiales, para que os asista contra los
malos espiritus. Llevad al cuello un escapulario tocado en la 20
^ el enemigo malo. That is to say, the devil.
^ Pater Ndster. See p. 33, note i.
* Ave Maria. " A form of devotion used in the Church of Rome,
comprising the salutation addressed by the angel Gabriel to the Blessed
Virgin Mary. (Luke i. 28.) The words Ave Maria are the first two, in
Latin, of the form as it appears in the manuals of the Roman Church,
thus : * Hail Mary (Ave Maria), full of grace, the Lord is with thee, etc.*
To which is appended the following petition : * Holy Mary, mother of
God, pray for us sinners now, and in the hour of our death. Amen.'. . .
It was not used before the Hours, until the sixteenth century, in Romish
offices." Hook's Church Diet., London, 1887, p. 72. Some say earlier.
^ San Mignel = * St. Michael.* *' An archangel mentioned in the
Bible. He is regarded as the leader of the whole host of angels. . . .
He is spoken of five times in the Bible, always [or to be more exact
usually^ as fighting : John mentions him as fighting at the head of the
angels against the dragon and his host.*' Century Diet.
MAESE PEREZ EL ORGANISTA 1 1 5
reliquia de San Pacomio,^ abogado contra las tentaciones, y
marchad, marchad d ocupar la tribuna del 6rgano; la Misa va
d comenzar y ya esperan con impaciencia los fieles. . . . Vuestro
padre esti en el cielo, y desde alii, antes que i daros sustos,
5 bajard d inspirar i su hija en esta ceremonia solemne para el
objeto de tan especial devocidn.
La priora fu^ i ocupar su sill6n en el coro en medio de la
comunidad. La hija de maese P^rez abri6 con mano temblo-
rosa la puerta de la tribuna para sentarse en el banquillo del
10 6rgano, y comenz6 la Misa.
Comenz6 la Misa, y prosigui6 sin que ocurriese nada de
notable hasta que lleg6 la consagraci6n.^ En aquel momento
son6 el 6rgano, y al mismo tiempo que el 6rgano un grito de
la hija de maese P^rez. ...
15 La superiora^ las monjas y algunos de los fieles corrieron k
la tribuna.
— I Miradle, miradle ! decia la joven fijando sus desenca-
jados ojos en el banquillo, de donde se habia levantado asom-
brada para agarrarse con sus manos convulsas al barandal de
20 la tribuna.
Todo el mundo fij6 sus miradas en aquel punto. £1 6rgano
estaba solo, y no obstante, el 6rgano seguia sonando . . . so-
nando como s61o los arcdngeles podrian imitarlo en sus raptos
de mistico alborozo
^ San Pacomio = * St. Pachomius.* " Bom probably in Lower Egypt,
about 292 : died about 349. One of the founders of monasticism. He
established a monastery on the island of Tabenna in the Nile, and was
the first thus to collect the monks under one roof and establish strict
rules of government for the community." Century Diet.
^ consagraddn = * consecration.' " The form of words by which the
bread and wine in the Mass are changed into Christ's body and blood."
Addis and Arnold, Catholic Dict.y London, 1884, p. 216. See also p. loi,
note 2.
1 16 BECQUER
— j No OS lo dije yo una y mil veces, mi seriora dofia Bal-
tasara, no os lo dije yo I . . . j Aqui hay busilis ! . . . Oldlo ;
qu6, £no estuvisteis anoche en la Misa del Gallo? Pero, en
fin ya sabr^is lo que pas6. En toda Sevilla no se habla de
otra cosa. ... El senor arzobispo esti hecho, y con raz6n, una s
furia. . . . Haber dejado de asistir d Santa In^ ; no haber
podido presenciar el portento . . . «iy para qu6? para oir una
cencerrada ; porque personas que lo oyeron dicen que lo que
hizo el dichoso organista de San Bartolom^ en la catedral no
fu6 otra cosa. . . . Si lo decia yo. Eso no puede haberlo tocado lo
el bisojo, mentira . . . aqui hay busilis, y el busilis era, en
efecto, el alma de maese Pdrez.
LA CRUZ DEL DIABLO
Que lo creas 6 no, me importa bien poco. Mi
abuelo se lo narr6 i, mi padre; mi padre me lo ha
xeferido i mf, y yo te lo cuento ahora, siquiera no
sea mis que por pasar el rato.i
El crept^sculo comenzaba i extender sus ligeras alas de
vapor sobre las pintorescas orillas del Segre,' cuando despu^s
de una fatigosa Jornada llegamos d Bellver,* t^rmino de nuestro
viaje.
5 Bellver es una pequena poblaci6n situada k la falda de una
colina, por detrds de la cual se ven elevarse, como las gradas
de un colosal anfiteatro de granito, las empinadas y nebulosas
crestas de los Pirineos.*
Los blancos caserios que la rodean, salpicados aqui y alld
10 sobre una ondulante sibana de verdura, parecen d lo lejos un
bando de palomas que ban abatido su vuelo para apagar su sed
en las aguas de la ribera.
1 por pasar el rato = * to while away the time.'
3 Segre. A river of the province of L^rida in northern Spain. It
rises in the Pyrenees, and joins the Ebro twenty-two miles southwest
of L^rida. Its chief tributary is the Cinca. Length about 250 miles.
See Century Diet.
* BeUver. A little town of some 650 inhabitants, situated in the
valley of the Segre, in the diocese of Urgel, province of L^rida, Spain.
Its situation is very picturesque. It contains an ancient castle.
* Pirineos = * Pyrenees.* A mountain range which separates France
from Spain, and extends from the Bay of Biscay to the Mediterranean.
The highest points are about 1 1,000 feet. A visit to the Eastern Pyrenees
from the Spanish side is much more difficult* than from France, as both
traveling and hotel accommodations are sadly lacking.
117
Il8 BECQUER
Una pelada roca, i cuyos pies tuercen ^stas su curso, y
sobre cuya cima se notan aiin remotos vestigios de construc-
ci6n, senala la antigua linea divisoria entre el condado de
Urgel ^ y el rods importante de sus feudos.
A la derecha del tortuoso sendero que conduce i este punto, »
remontando la corriente del rio, y siguiendo sus curvas y fron-
dosas mirgenes, se encuentra una cruz.
El asta y los brazos son de hierro ; la redonda base en que
se apoya, de mdrmol, y la escalinata que d ella conduce, de
obscuros y mal unidos fragmentos de silleria. is
La destractora acci6n de los aiios, que ha cubierto de orln
el metal, ha roto y carcomido la piedra de este monumento,
eUtre cuyas hendiduras crecen algunas plantas trepadoras que
suben enreddndose hasta coronarlo, mientras una vieja y cor-
pulenta encina le sirve de dosel. ij
Yo habla adelantado algunos minutos d mis companeros de
viaje, y deteniendo mi escudlida cabalgadura, contemplaba en
silencio aquella cruz, muda y sencilla expresi6n de las creencias
y la piedad de otros siglos.
Un mundo de ideas se agolp6 d mi imaginaci6n en aquel 20
instante. Ideas ligerisimas, sin forma determinada, que unian
entre si, como un invisible hilo de luz, la profunda soledad de
aquellos lugares, el alto silencio de la naciente noche y la
vaga melancolia de mi espiritu.
Impulsado de un pensamiento religioso, espontdsieo 6 in- 25
definible, ech^ maquinalmente pie d tierra, me descubrl, y
comenc^ d buscar en el fondo de mi memoria una de aquellas
1 el condado de Urgel = * the earldom {or county) of Urgel.' The town
of this name (2800 inhabitants) is situated on the Segre, seventy-four
miles northwest of Barcelona, in the province of L^rida, Spain. It has
been the see of a bishop since 840, and possesses a Gothic cathedral
The earldom was of considerable importance in the fourteenth century,
Count Jaime (James) de Urgel (d. 1433) being a most dangerous claimant
of the crown of Aragon.
LA CRUZ DEL DIABLO II9
oraciones que me ensenaron cuando niiio; una de aquellas
oraciones que, cuando mds tarde se escapan involuntarias de
nuestros labios, parece que aligeran el pecho oprimido, y seme-
jantes i las Idgrimas, alivian el dolor, que tambi^n toma estas
5 formas para evaporarse.
Ya habia comenzado i murmurarla, cuando de improvise
sentl que me sacudlan con violencia por los hombros.
VoM la cara : un hombre estaba al lado mio.
Era uno de nuestros guias, natural del pais, el cual, con una
10 indescriptible expresi6n de terror pintada en el rostro, pugnaba
por arrastrarme consigo y cubrir mi cabeza con el fieltro que
aijn tenia en mis manos.
Mi primera mirada, mitad de asombro, mitad de c61era,
equivalia i una interrogaci6n en^rgica, aunque muda.
15 £1 pobre hombre, sin cejar en su empeno de alejarme de
aquel sitio, contest6 i ella con estas palabras, que entonces no
pude comprender, pero en las que habia un acento de verdad
que me sobrecogi6 ; — | Por la memoria de su madre ! | Por
lo m^ sagrado que tenga en el mundo, seiiorito, ctibrase usted
20 la cabeza, y aldijese mds que de prisa de esta cruz ! | Tan
desesperado esti usted, que no bastdndole la ayuda de Dios,
recurre i la del demonio !
Yo permanecl un rato mirdndole en silencio. Francamente,
crel que estaba loco, pero 61 prosigui6 con igual vehemencia :
25 — Usted busca la frontera; pues bien, si delante de esa
cruz le pide usted al cielo que le preste ayuda, las cumbres
de los montes vecinos se levantardn en una sola noche hasta
las estrellas invisibles, s61o porque no encontremos la raya en
toda nuestra vida.
30 Yo no pude menos de sonreir.
— ^Se burla usted? .. .<icree acaso que esa es una cruz
santa como la del porche de nuestra iglesia? . . •
— ^Quidn lo duda?
I20 BECQUER
— Pues se engaiia usted de medio d medio, porque esa cruz,
salvo lo que tiene de Dios, estd maldita ... esa cruz pertenece
i un espiritu maligno, y por eso la llaman La cruz del diablo,
— I La cruz del diablo ! repeti cediendo k sus instancias, sin
darme cuenta k mi mismo del involuntario temor que comenz6 \
i apoderarse de mi espiritu, y que me rechazaba como una
fuerza desconocida de aquel lugar ; ; la cruz del diablo !
j Nunca ha herido mi imaginaci6n una amalgama mds dispara-
tada de dos ideas tan absolutamente enemigas ! . . . ; Una cruz
. . . y del diablo ! ! ! j Vaya, vaya ! Fuerza seri que en lie- ro
gando k la poblaci6n me expliques este monstruoso absurdo.
Durante este corto didlogo, nuestros camaradas, que habian
picado sus cabalgaduras, se nos reunieron al pie de la cruz;
yo les explique en breves palabras lo que acababa de suceder;
mont^ nuevamente en mi rocin, y las campanas de la parro- ii
quia llamaban lentamente k la oraci6n, cuando nos apeamos
en lo mds escondido y 16brego de los paradores de Bellver.
II
Las llamas rojas y azules se enroscaban ckisporroteando k
lo largo del grueso tronco de encina que ardla en el ancho
hogar ; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre a
los ennegrecidos muros, se empequeiieclan 6 tomaban formas
gigantescas, segiin la hoguera despedia resplandores mds 6 me-
nos brillantes ; el vaso de saiico, ora vacio, ora lleno y no de
agua, como cangil6n de noria, habla dado tres veces la vuelta
en derredor del circulo que formdbamos junto al fuego, y todos 25
esperaban con impaciencia la historia de La cruz del diablo^
que k guisa de postres de la frugal cena que acabdbamos de
consumir, se nos habla prometido, cuando nuestro gula tosi6 por
dos veces, se ech6 al coleto un liltimo trago de vino, limpi^sc
con el rev^ de la mano la boca, y comeDz6 de este modo : }•
LA CRUZ DEL DIABLO 121
— Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no s^ cuanto,
pero los moros ocupaban aiin la mayor parte de Espana, se Ua-
maban condes ^ nuestros reyes, y las villas y aldeas pert'eneclan
en feudo d ciertos senores, que k su vez prestaban homenaje
5 d otros mds poderosos, cuando acaeci6 lo que voy k referir
& ustedes.^
Conclulda esta breve introducci6n hist6rica, el h^roe de la
fiesta guard6 silencio durante algunos segundos como para
coordinar sus recuerdos, y prosigui6 asi :
10 — Pues es el caso, que en aquel tiempo remoto, esta villa y
algunas otras formaban parte del patrimonio de un noble
bar6n, cuyo castillo seiiorial se levant6 por muchos siglos
sobre la cresta de un peiiasco que bana el Segre, del cual toma
su nombre.
15 Aijn testifican la verdad de mi relaci6n algunas informes
ruinas que, cubiertas de jaramago y musgo, se alcanzan d ver
sobre su cumbre desde el camino que conduce d este pueblo.
No s^ si por Ventura 6 desgracia quiso la suerte que este
senor, d quien por crueldad detestaban sus vasallos, y por sus
$0 malas cualidades ni el rey admitia en la corte, ni sus vecinos
en el hogar, se aburriese de vivir solo con su mal humor y
sus ballesteros en lo alto de la roca en que sus antepasados
colgaron su nido de piedra.
1 condes = * counts,* * earls.* The word conc/e comes from the Latin
comes^ comitetn, * companion,* and during the Roman empire in Spain
was a title of honor granted to certain officers who had jurisdiction
over war and peace. During the reign of the Goths it was likewise an
official and not a nobiliary title. Later, with the growth of the feudal
system, the counts became not merely royal officers, but hereditary
rulers, with coronets and arms and an assumption of absolute authority
in their counties. In some of these counties the title developed later
into that of king.
2 The epoch referred to is doubtless in the eleventh century before
the first crusade. See p. 122, note i.
122 BECQUER
Devandbase noche y dia los sesos en busca de alguna distrac-
ci6n propia de su cardcter, lo cual era bastante dificil, despuds
de haberse cansado como ya lo estaba, de mover guerra k sus
vecinos, apalear i sus servidores y ahorcar i sus sl^bditos.
En esta ocasi6n cuentan las cr6nicas que se le ocurri6, aun- 5
que sin ejemplar, una idea feliz.
Sabiendo que los cristianos de otras poderosas naciones, se
aprestaban i partir juntos en una formidable armada^ i un pais
maravilloso para conquistar el sepulcro de Nuestro Senor
Jesucristo, que los moros tenian en su poder,^ se determin6 i 10
marchar en su seguimiento.
Si realiz6 esta idea con objeto de purgar sus culpas, que no
eran pocas, derramando su sangre en tan justa empresa, 6 con
el de transplantarse i un punto donde sus malas mai!ias no se
conociesen, se ignora ; pero la verdad del caso es que, con gran 15
contentamiento de grandes y chicos, de vasallos y de iguales,
alleg6 cuanto dinero pudo, redimi6 i sus pueblos del seiiorio,
mediante una gruesa cantidad, y no conservando de propiedad
suya mds que el pen6n del Segre y las cuatro torres del castillo,
herencia de sus padres, desapareci6 de la noche k la manana. 20
La comarca entera respir6 en libertad durante algt^ tiempo,
como si despertara de una pesadilla.
Ya no colgaban de los irboles de sus sotos, en vez de frutas,
racimos de hombres : las muchachas del pueblo no temian al
salir con su cdntaro en la cabeza i tomar agua de la fuente del 25
camino, ni los pastores llevaban sus rebaiios al Segre por sen-
das impracticables y ocultas, temblando encontrar i cada re-
vuelta de la trocha i los ballesteros de su muy amado sefior.
1 aimada = * fleet.* The reference is probably to the first crusade
under Godfrey of Bouillon (1096- 1099), which resulted in the capture
of Jerusalem and the temporary establishment of a Christian kingdom
in Palestine.
^ que los moros tenian en su poder. See p. 35, note 4.
LA CRUZ DEL DIABLO 1 23
Asi transcurri6 el espacio de ties aiios ; la historia del mal
caballeroy que s61o por este nombre se le conocia, comenzaba
d pertenecer al exclusivo dominio de las viejas, que en las
etemas veladas del inviemo las^ relataban con voz hueca y
5 temerosa i los ascmbrados chicos; las madres asustaban d los
pequenuelos incorregibles 6 Uorones dici^ndoles : / que viene
el seHor del Segre I ' cuando he aqui que no s^ si un dia 6 una
noche, si caido del cielo 6 abortado de los profundos, el temido
senor apareci6 efectivamente, y como suele decirse, en came
10 y hueso, en mitad de sus antiguos vasallos.
Renuncio k describir el efecto de esta agradable sorpresa.
Ustedes se lo podrdn figurar mejor que yo pintarlo, s61o con
decirles que tornaba reclamando sus vendidos derechos, que si
male se fu^, peor volvi6, y si pobre y sin cr^ito se encontraba
15 antes de partir d la guerra, ya no podia contar con mds re-
cursos que su despreocupaci6n, su knza y una media docena
de aventureros tan desalmados y perdidos como su jefe.
Como era natural, los pueblos se resistieron i pagar tributos,
que d tanta costa habian redimido ; pero el senor puso fuego
10 d sus heredades, d sus alquerias y d sus mieses.
Entonces apelaron d la justicia del rey; pero el seiSor se
burl6 de las cartas-leyes de los Condes soberanos ; ' las clav6
en el postigo de sus torres, y colg6 d los farsantes de una
encina.
t5 Exasperados, y no encontrando otra via de salvaci6n, por
liltimo, se pusieron de acuerdo entre si, se encomendaron d la
Divina Providencia y tomaron las armas ; pero el senor reuni6
d sus secuaces, llam6 en su ayuda al diablo, se encaram6 d su
roca y se prepar6 d la lucha.
^ las. See vocabulary.
^ I que yiene el senor del Segre 1 Compare the familiar English expre»
sion used to frighten children : " The boogy-man is coming."
8 Condes soberanos. See p. 121, note i.
124 BECQUER
fista comenz6 terrible y sangrienta. Se peleaba con todas
armas, en tcxios sitios y d todas horas, con la espada y el fuego,
en la montana y en la Uanura, en el dla y durante la noche.
Aquello no era pelear para vivir ; era vivir para pelear. .
Al cabo triunf6 la causa de la justicia. Oigan ustedes c6mo. j
Una noche obscura, muy obscura, en que no se oia ni un
rumor en la tierra ni brillaba un solo astro en el cielo, los
senores de la fortaleza, engreldos por una reciente victoria, se
repartian el botln, y ebrios con el vapor de los licores en mitad
de la loca y estruendosa orgia, entonaban sacrilegos cantares lo
en loor de su infernal patrono.
Como dejo dicho, nada se oia en derredor del castillo, ex-
cepto el eco de las blasf emias, que palpitaban, perdidas en el
sombrio seno de la noche, como palpitan las almas de los con-
denados envueltas en los pliegues del huracAn de los infiemos.^ 15
Ya los descuidados centinelas habian fijado algunas veces
sus ojos en la villa que reposaba silenciosa, y se habian dor-
mido sin temor d una sorpresa, apoyados en el grueso tronco
de sus lanzas, cuando he aqui que algunos aldeanos, resueltos
d morir y protegidos por la sombra, comenzaron d escalar el 21-
cubierto pen6n del Segre, d cuya cima tocaron d punto de la
media noche.
Una vez en la cima, lo que faltaba por hacer fu6 obra de
poco tiempo : los centinelas salvaron de un solo salto el valladar
^ haracdn de los infiemos. The idea is taken from Dante's Inferno^ v.
I came into a place mute of all light,
Which bellows as the sea does in a tempest,
If by opposing winds 'tis combated.
The infernal hurricane that never rests
Hurtles the spirits onward in its rapine ;
WhirUng them round, and smiting, it molests them.
Longfellow^ s translation.
It is to this realm, where the carnal sinners are punished, that Dante
relegates the lovers Paolo and Francesca da RiminL
LA CRUZ DEL DIABLO 1 25
que separa al sueik) de la muerte ; ^ el fuego aplicado con teas
de resina al puente y al rastrillo, se comunic6 con la rapidez
del rel^pago A los muros ; y los escaladores, favorecidos por
la confusi6n y abridndose paso entre las llamas, dieron fin con
5 los habitantes de aquella guarida en un abrir y cerrar de ojos.
Todos perecieron.
Cuando el cercano dia comenz6 d blanquear las altas copas
de los enebros, humeaban atin los calcinados escombros de las
desplomadas tones, y d trav6s de sus anchas brechas, chis-
10 peando al herirla la luz y colgada de uno de los negros pilares
de la sala del festin, era fdcil divisar la armadura del temido
jefe, cuyo caddver, cubierto de sangre y polvo, yacia entre los
desgarrados tapices y las calientes cenizas, confundido con los
de sus obscuros compafieros.
15 £1 tiempo pas6; comenzaron los zarzales d rastrear por los
desiertos patios, la hiedra d enredarse en los obscuros machones,
y las campanulas azules d mecerse colgadas de las mismas
almenas. Los desiguales soplos de la brisa, el graznido de las
aves noctumas y el rumor de los reptiles, que se deslizaban
20 entre las altas hierbas, turbaban s61o de vez en cuando el silen-
cio de muerte de aquel lugar maldecido ; los insepultos huesos
de sus antiguos moradores blanqueaban al rayo de la luna, y
ai^ podia verse el haz de armas del senor del Segre, colgado
del negro pilar de la sala del festin.
25 Nadie osaba tocarle; pero corrian mil fdbulas acerca de
aquel objeto, causa incesante de hablillas y terrores para los
que le miraban llamear durante el dia, herido por la luz del
sol, 6 creian percibir en las altas horas de la noche el metdlico
^ That is to say, they passed suddenly from sleep to death. Tasso
uses much the same figure, when he says, in his GerusaUmme LibtraU^
IX. 18:
Dal sonno a la morte i unpiccicl varco.
Small is the gulf that lies 'twixt sleep and death.
126 BECQUER
son de sus piezas, que chocaban entre si cuando las movia el
viento, con un gemido prolongado y triste.
A pesar de todos los cuentos que aprop6sito de la armadura
se fraguaron, y que en voz baja se repetian unos d otros los
habitantes de los alrededores, no pasaban de cuentos, y el i^ico 5
mds positivo que de ellos result6, se redujo entonces A una
dosis de miedo mds que regular, que cada uno de por si se
esforzaba en disimular lo posible, haciendo, como decirse suele,
de tripas corazdn.
Si de aqui no hubiera pasado la cosa, nada se habria per- lo
dido. Pero el diablo, que A. lo que parece no se encontraba
satisfecho de su obra, sin duda con el permiso de Dios y d fin
de hacer purgar d la comarca algunas culpas, volvi6 d tomar
cartas en el asunto.
Desde este momento las fdbulas, que hasta aquella 6poca no 15
pasaron de un rumor vago y sin viso alguno de verosimilitud,
comenzaron i tomar consistencia y d hacerse de dia en dla
mds probables.
En efecto, hacia algunas noches que todo el pueblo habla
podido observar un extrano fen6meno. 20
Entre las sombras, d lo lejos, ya subiendo las retorcidas
cuestas del peii6n del Segre, ya vagando entre las ruinas del
Castillo, ya cerni^ndose al parecer en los aires, se veian correr,
cruzarse, esconderse y tomar d aparecer para alejarse en dis-
tintas direcciones unas luces misteriosas y fantdsticas cuya pro- 25
cedencia nadie sabia explicar.
Esto se repitib por tres 6 cuatro noches durante el intervale
de un mes; y los confusos aldeanos esperaban inquietos el
resultado de aquellos concilidbulos, que ciertamente no se hizo
aguardar mucho, cuando tres 6 cuatro alquerlas incendiadas, 30
varias reses desaparecidas y los caddveres de algunos caminan-
tes despenados en los precipicios, pusieron en alarma todo el
territorio en diez legua"^ d la redonda.
LA CRUZ DEL DIABLO 12/
Ya no qued6 duda alguna. Una banda de malhechores se
albergaba en los subterrdneos del castillo.
Estos, que s61o se presentaban al principio muy de tarde en
tarde y en determinados puntos del bosque que, at^ en el
5 dia, se dilata d lo largo de la ribera, concluyeron por ocupar
casi todos los desfiladeros de las montanas, emboscarse en los
caminos, saquear los valles y descender como un torrente A la
llanura, donde i 6ste quiero A 6ste no quiero, no dejaban tltere
con cabeza.
lo Los asesinatos se multiplicaban ; las muchachas desapare-
cian, y los nifios eran arrancados de las cunas d pesar de los
lamentos de sus madres, para servirlos ^ en diab61icos festines,
en que, segi^ la creencia general, los vasos sagrados ^ sustrai-
dos de las profanadas iglesias Servian de copas.
15 El terror lleg6 k apoderarse de los dnimos en un grado tal,
que al toque de oraciones nadie se aventuraba &. salir de su
casa, en la que no siempre se creian seguros de los bandidos
del pen6n.
Mas I qui^nes eran 6stos ? ^ De d6nde habian venido ? ^ Cudl
eo era el nombre de su misterioso jefe? He aqui el enigma que
todos querian explicar y que nadie podia resolver hasta enton-
ces, aunque se observase desde luego que la armadura del
senor feudal habia desaparecido del sitio que antes ocupara,* y
posteriormente varios labradores hubiesen afirmado que el
!5 capitdn de aquella desalmada gavilla marchaba k su f rente,
cubierto con una, que de no ser la misma, se le asemejaba en
un todo.
^ servirlos. The sacrifice of children has always been considered by
popular superstition as an essential part in practices of black magic or
in compacts with the devil.
^ los vasos sagrados. The sacred vessels of the church are said to
play an important part in demonolatry. The consecrated wafers too
are believed to be put to improper uses.
* octtpsim. See p. 16, note 3.
128 BECQUER
Cuanto queda repetido, si se le despoja de esa parte de^-
tasia con que el miedo abulta y completa sus creaciones favo-
ritas, nada tiene en si de sobrenatural y extraiio.
^Qu6 cosa mds corriente en unos bandidos que las feroci-
dades con que ^stos se distinguian, ni mds natural que el .s
apoderarse su jefe de las abandonadas armas del senor del
Segre?
Sin embargo, algunas revelaciones hechas antes de morir
por uno de sus secuaces, prisionero en las tUtimas refriegas,
acabaron de colmar la medida, preocupando el ^imo de los lo
mds incr^ulos. Poco mds 6 menos, el contenido de su con-
f esi6n iu6 6ste : — Yo, dijo, pertenezco d una noble familia.
Los extravios de mi juventud, mis locas prodigalidades y mis
crimenes por liltimo atrajeron sobre mi cabeza la c61era de
mis deudos y la maldici6n de mi padre, que me deshered6 al 15
expirar. Hall^dome solo y sin recursos de ninguna especie,
el diablo sin duda debi6 sugerirme la idea de reunir algunos
]6venes que se encontraban en una situaci6n id^ntica A la mia,
los cuales, seducidos con las promesas de un porvenir de disi-
paci6n, libertad, y abundancia, no vacilaron un instante en 20
suscribir d mis designios.
£stos se reducian d formar una banda de j6venes de buen
humor, despreocupados y poco temerosos del peligro, que
desde alii en adelante vivirian alegremente del producto de su
valor y d costa del pais, hasta tanto que Dios se sirviera dis- «
poner de cada uno de ellos conforme d su voluntad, segiin hoy
d mi me sucede.
Con este objeto senalamos esta comarca para teatro de
nuestras expediciones futuras, y escogimos como punto el mis
d prop6sito para nuestras reuniones el abandonado castillo 30
del Segre, lugar seguro, no tanto por su posici6n fuerte y ven-
tajosa, como por hallarse defendido contra el vulgo por ]as
supersticiones y el miedo.
LA CRUZ DEL DIABLO 1 29
Congregados una noche bajo sus ruinosas arcadas, alrededor
de una hoguera que iluminaba con su rojizo resplandor las
desiertas galerias, trab^se una acalorada disputa sobre cudl de
nosotros habia de ser elegido jefe.
5 Cada uno aleg6 sus m^ritos ; yo expuse mis derechos : ya
los unos murmuraban entre si con ojeadas amenazadoras ; ya
Ids otros con voces descompuestas por la embriaguez habian
puesto la mano sobre el porno de sus punales para dirimir la
cuesti6n, cuando de repente oimos un extraiio crujir de armas,
10 acompanado de pisadas huecas y sonantes, que de cada vez se
bacian mds distintas. Todos arrojamos d nuestro alrededor
una inquieta mirada de desconfianza ; nos pusimos de pie y
desnudamos nuestros aceros, determinados A vender caras las
vidas; pero no pudimos por menos de permanecer inm6viles
15 al ver adelantarse con paso firme 6 igual un hombre de ele-
vada estatura, completamente armado de la cabeza al pie y
cubierto el rostro con la visera del casco, el cual, desnudando
su montante, que dos hombres podrlan apenas manejar, y
poni^ndole^ sobre uno de los carcomidos fragmentos de las
20 rotas arcadas, exclamb con una voz hueca y profunda, seme-
jante al rumor de \ma caida de aguas subterrdneas :
— Si alguno de vosotros se atreve d ser el primero, mientras
yo habite en el castillo del Segre, que tome esa espada, signo
del poder.
25 Todos guardamos silencio, hasta que, transcurrido el primer
momento de estupor, le proclamamos d grandes voces nuestro
capitdn, ofreci^ndole una copa de nuestro vino, la cual rehus6
por senas, acaso por no descubrirse la faz, que en vano pro-
curamos distinguir d trav^ de las rejillas de hierro que la ocul-
30 taban d nuestros ojos.
No obstante, aquella noche pronunciamos el mds formidable
de los juramentos, y d la siguiente dieron principio nuestras
1 ponitodole. See p. 66, note i.
I30 BECQUER
noctumas correrias. En ellas nuestro misterioso jefe marchaba
siempre delante de todos. Ni el fuego le ataja, ni los peligros
le intimidan, ni las lAgrimas le conmueven. Niinca despliega
sus labios ; pero cuando la sangre humea en nuestras manos,
como cuando los templos se derrumban calcinados por las j
llamas ; cuando las mujeres huyen espantadas entre las ruinas,
y los ninos arrojan gritos de dolor, y los ancianos perecen i
nuestros golpes, contesta con una carcajada de feroz alegria i
los gemidosy d las imprecaciones y i los lamentos.
Jamds se desnuda de sus armas ni abate la visera de su casco i<
despuds de la victoria, ni participa del festin, ni se entrega al
sueiio. Las espadas que le hieren se hunden entre las piezas de
su armadura, y ni le causan la muerte, ni se retiran terddas en
sangre ; el fuego enrojece su espaldar y su cota, y atin prosigue
impdvido entre las llamas, buscando nuevas victimas; desprecia i\
el oro, aborrece la hermosura^ y no le inquieta la ambici6n.
Entre nosotros, unos le creen un extravagante ; otros un
noble arruinado, que por un resto de pudor se tapa la cara ; y
no falta quien se encuentra convencido de que es el mismo
diablo en persona. m
El autor de esas revelaciones muri6 con la sonrisa de la
mofa en los labios y sin arrepentirse de sus culpas ; varios de
sus iguales le siguieron en diversas 6pocas al suplicio ; pero el
temible jefe, k quien continuamente se unian nuevos pro-
s^litos, no cesaba en sus desastrosas empresas. 25
Los infelices habitantes de la comarca, cada vez m^s abu-
rridos y desesperados, no acertaban ya con la determinaci6n
que deberia tomarse para concluir de un todo con aquel orden
de cosas, cada dia mds insoportable y triste.
Inmediato i la villa, y oculto en el fondo de un espeso je
bosque, vivla i esta saz6n, en una pequena ermita dedicada i
San Bartolom^,* un santo hombre, de costumbres piadosas y
^ 8«a Bartolom6. See p. 29, note 2.
LA CRUZ DEL DIABLO I3I
ejemplares, i quien el pueblo tuvp siempre en olor de santi-
dad, merced k sus saludables consejos y acertadas predicciones.
Este venerable ermitailOy d cuya prudencia y proverbial
sabiduria encomendaron los vecinos de Bellver la resoluci6n
5 de este dificil problema, despu^ de implorar la misericordia
divina per medio de su santo Patrono, que, como ustedes no
ignoran, conoce al diablo muy de cerca, y en mds de una
ocasi6n le ha atado bien corto,^ les aconsej6 que se emboscasen
durante la noche al pie del pedregoso camino que sube serpen-
10 teando por la roca, en cuya cima se encontraba el castillo,
encargdndoles al mismo tiempo que ya alii, no hiciesen uso de
otras armas para aprehenderlo que de una maraviUosa oraci6n
que les hizo aprender de memoria, y con la cual aseguraban
las cr6nicas que San Bartolom^ habia hecho al diablo su
15 prisionero.*
Pt^sose en planta el proyecto, y su resultado excedi6 d cuan-
tas esperanzas se habian concebido ; pues at^ no iluminaba el
sol del otro dia la alta tone de Bellver, cuando sus habitantes,
reunidos en grupos en la plaza Mayor,^ se contaban unos d
20 otros con aire de misterio, c6mo aqueUa noche fuertemente
atado de pies y manos y d lomos de una poderosa mula, habla
entrado en la poblaci6n el famoso capitdn de los bandidos del
Segre.
De qu6 arte se valieron los acometedores de esta empresa
25 para llevarla d t^rmino, ni nadie se lo acertaba d explicar, ni
ellos mismos podian decirlo ; pero el hecho era que, gracias d
la oraci6n del santo 6 al valor de sus devotos, la cosa habia
sucedido tal como se referia.
Apenas la novedad comenz6 d extenderse de boca en boca
30 y de casa en casa, la multitud se lanz6 d las calles con ruidosa
algazara, y corri6 d reunirse d las puertas de la prisi6n. La
^ le ha atado bien corto . . . sa prisionero. See p. 29, note 2.
* la plaia Mayor. The name of the principal square of the town.
132 BECQUER
campana de la parroquia llam6 d concejo, y los vecinos mis
respetables se juntaron en capitulo, y todos aguardabaa an-
siosos la hora en que el reo habia de comparecer ante sus
improvisados jueces.
£stos, que se encontraban autorizados por los condes de 5
Urgel ^ para administrarse por si mismos pronta y severa justi-
cia sobre aquellos malhechores, deliberaron un momento, pasado
el cual, mandaron comparecer al delincuente A fin de notificarle
su sentencia.
Como dejo dicho, asi en la plaza Mayor, como en las calles 10
por donde el prisionero debla atravesar para dirigirse al punto
en que sus jueces se encontraban, la impaciente multitud hervia
como un apinado enjambre de abejas. Especialmente en la
puerta de la cdrcel, la conmoci6n popular tomaba cada vez
mayores proporciones, y ya los animados didlogos, los sordos 15
murmullos y los amenazadores gritos comenzaban d poner en
cuidado & sus guardas, cuando afortunadamente lleg6 la orden
de sacar al reo.
Al aparecer ^te bajo el macizo arco de la portada de su
prisi6n, completamente vestido de todas armas y cubierto el 10
rostro con la visera, un sordo y prolongado murmuUo de admi-
raci6n y de sorpresa se elev6 de entre las compactas masas del
pueblo, que se abrian con dificultad para dejarle paso.
Todos habian reconocido en aquella armadura la del sefior
del Segre ; aquella armadura, objeto de las mds sombrias tradi- 25
clones mientras se la vi6 suspendida de los arruinados muros
de la fortaleza maldita.
Las armas eran aquellas, no cabia duda alguna ; todos habian
visto flotar el negro penacho de su cimera en los combates, que
en un tiempo* trabaran" contra su senor ; todos le habian visto 30
^ condes de Urgel. See p. 118, note i.
3 en an tiempo = * once upon a time.'
* trabaran. See p. 16, note 3.
LA CRUZ DEL DIABLO 1 33
agitarse al soplo de la brisa del crepiisculo, A. par de la hiedra
del calcinado pilar en que quedaron colgadas A la muerte de
su duefio. Mas ^qui^n podria ser el desconocido personaje que
entonces las Uevaba? Pronto iba d saberse : al menos asl se
5 crela. Los sucesos dirdn c6mo esta esperanza qued6 frustrada,
A la manera de otras muchas, y porqu6 de este solemne acto de
justicia, del que debia aguardarse el completo esclarecimiento
de la verdad,resultaran*nuevas y mds inexplicables confusiones.
El misterioso bandido penetr6 al fin en la sala del concejo, y
10 un silencio profundo sucedi6 d los rumores que se elevaran ^ de
entre los circunstantes, al oir resonar bajo las altas b6vedas
de aquel recinto el metdlico son de sus acicates de oro. Uno
de los que componian el tribunal con voz lenta 6 insegura, le
pregunt6 su nombre, y todos prestaron el oido con ansiedad
IS para no perder una sola palabra de su respuesta ; pero el gue-
rrero se limit6 4 encoger sus hombros ligeramente con un aire
de desprecio 6 insulto, que no pudo menos de irritar d sus
jueces, los que se miraron entre si sorprendidos.
Tres veces volvi6 d repetirle la pregunta, y otras tantas
2o obtuvo semejante 6 parecida contestaci6n.
— i Que se levante la visera 1 ; Que se descubra 1 \ Que se
descubra ! comenzaron d gritar los vecinos de la villa presentes
al acto. i Que se descubra ! j Veremos si se atreve entonces d
insultamos con su desd^n, como ahora lo hace protegido por
25 el incognito !
— Descubrios, repitib el mismo que anteriormente le diri-
giera ^ la palabra.
El guerrero permaneci6 impasible.
— Os lo mando en el nombre de nuestra autoridad.
30 La misma contestaci6n.
— En el de los condes soberanos.*
1 resaltaran, elevaran, dirigiera. See p. 16, note 3.
2 condes soberanos. See p. 121, note i, and p. 123, 1. 22.
134 BECQUER
Ni por 6sas.*
La indignaci6n lleg6 k su colmo, hasta el punto que iino de
sus guardas, lanzindose sobre el reo, cuya pertinacia en callar
bastaria para apurar la paciencia d un santo, le abri6 violenta-
mente la visera. Un grito general de sorpresa se escap6 del 5
auditorio, que pennaneci6 por un instante herido de un incon-
cebible estupor.
La cosa no era para menos.
£1 casco, cuya f ^rrea visera se veia en parte levantada hasta
la frente, en parte caida sobre la brillante gola de acero, estaba 14
vacio . • . completamente vacio.
Cuando pasado ya el primer memento de terror quisieron
tocarle, la armadura se estremeci6 ligeramente, y descompo-
ni^ndose en piezas, cay6 al suelo con un ruido sordo y extrano.
La mayor parte de los espectadores, 4 la vista del nuevo pro- 13
digio, abandonaron tumultuosamente la habitaci6n y salieron
despavoridos i la plaza.
La nueva se divulg6 con la rapidez del pensamiento entre la
multitud, que aguardaba impaciente el resultado del juicio ; y
fu6 tal la alarma, la revuelta y la voceria, que ya d nadie cupo 20
duda sobre lo que de pi^blica voz se aseguraba, esto es, que el
diablo, d la muerte del seiior del Segre, habia heredado los
feudos de Bellver.
Al fin se apacigu6 el tumulto, y decididse volver d un cala-
bozo la maravillosa armadura. 25
Ya en ^1,* despachdronse cuatro emisarios, que en represen-
taci6n de la atribulada villa hiciesen presente el caso al conde
de Urgel y al arzobispo, los que no tardaron muchos dlas en
tomar con k resoluci6n de estos personajes, resoluci6n que,
como suele decirse, era breve y compendiosa. 30
^ Ni por €bm = * Nor did these (threats) av^ *
^ Ta en hi. A bold ellipsis which would be inconsistent with common
usage in Enflish.
LA CRUZ DEL DIABLO 135
— Cu^lguese, les dijeron, la armadura en la plaza Mayor de
la villa ; que si el diablo la ocupa, fuerza le serd el abandonarla
6 ahorcarse con ella.
Encantados los habitantes de Bellver con tan ingeniosa
5 soluci6n, volvieron k reiinirse en concejo, mandaron levantar
una altisima horca en la plaza, y cuando ya la multitud ocupaba
sus avenidas, se dirigieron k la c^cel por la armadura, en cor-
poraci6n y con toda la solemnidad que la importancia del caso
requeria.
lo Cuando la respetable comitiva lleg6 al macizo arco que daba
entrada al edificio, un hombre pdlido y descompuesto se arroj6
al suelo en presencia de los aturdidos circunstantes, exclamando
con las ligrimas en los ojos :
— I Perd6n, seiiores, perd6n !
15 — j Peid6n ! ^Para qui^n? dijeron algunos ; ^para el diablo,
que habita dentro de la armadura del senor del Segre ?
— Para ml, prosigui6con voz tr^mula el infeliz, en quien
todos reconocieron al alcaide de las prisiones ; para mi . . .
porque las armas . . . ban desaparecido.
20 Al oir estas palabras, el asombro se pint6 en el rostro de
cuantos se encontraban en el p6rtico, que, mudos 6 inm6viles,
hubieran permanecido en la posicidn en que se encontraban,
Dios sabe hasta cuando, si la siguiente relaci6n del aterrado
guardidn no les hubiera hecho agruparse en su alrededor para
«5 escuchar con avidez :
Perdonadme, seiiores, decia el pobre alcaide j y yo no os
ocultar^ nada, siquiera sea en contra mia.
Todos guardaron silencio, y 61 prosigui6 asi :
— Yo no acertar^ nunca i dar la raz6n ; pero es el caso que
30 la historia de las armas vacias me pareci6 siempre \ma fdbula
tejida en favor de alg6n noble personaje, A quien tal vez altas
razones de conveniencia pt^blica no permitian ni descubrir ni
castigar.
136 BECQUER
En esta creencia estuve siempre, creencia en que no podia
menos de confirmarme la inmovilidad en que se encontraban
desde que por segunda vez tomaron d la cdrcel traidas del
concejo. En vano una noche y otra, deseando sorprender su
misterio, si misterio en ellas habia, me levantaba poco d poco 5
y aplicaba el oldo A los intersticios de la ferrada puerta de su
calabozo ; ni un rumor se percibla.
En vano procure observarlas d trav^s de im pequeiio agujero
producido en el muro ; arrojadas sobre un poco de paja y en
uno de los mds obscuros rincones, permanecian un dia y otro 10
descompuestas 6 inm6viles.
Una noche, por liltimo, aguijoneado por la curiosidad y
deseando convencerme por mi mismo de que aquel objeto
de terror nada tenia de misterioso, encendi una lintema, baj^
d las prisiones, levant^ sus dobles aldabas^ y no cuidando si- 15
quiera — tanta era mi fe en que todo no pasaba de un cuento
— de cerrar ks puertas tras mi, penetr^ en el calabozo.
Nunca lo hubiera hecho; apenas anduve algunos pasos, la
luz de mi lintema se apag6 por si sola, y mis dientes comen-
zaron d chocar, y mis cabellos d erizarse. Turbando el pro- 20
fundo silencio que me rodeaba, habia oido como un ruido
de hierros, que se rembvian y chocaban al unirse entre las
sombras.
Mi primer movimiento fu^ arrojarme d la puerta para cerrar
el paso, pero al asir sus hojas, sent! sobre mis hombros una 25
mano formidable cubierta con un guantelete, que despuds
de sacudirme con violencia me derribb sobre el dintel. Alll
permaneci hasta la manana siguiente, que me encontraron
mis servidores falto de sentido, y recordando s61o que des-
pu^s de mi caida, habia creido percibir confusamente como 30
Unas pisadas sonoras, al compds de las cuales resonaba un
rumor de espuelas, que poco d poco se fu^ alejando hasta
perderse.
LA CRUZ DEL DIABLO 1 37
Cuando concluy6 el alcaide, rein6 un silencio profundo, al
que sigui6 luego un infernal concierto de lamentaciones, gritos
y amenazas.
Trabajo cost6 d los mds pacificos el contener al pueblo que,
5 furioso con la novedad, pedia d grandes voces la muerte del
curioso autor de su nueva desgracia.
Al cabo logr6se apaciguar el tumulto, y comenzaron d dis-
ponerse d una nueva persecucidn. fista obtuvo tambi^n un
resultado satisfactorio.
io Al cabo de algunos dias, la armadura volvi6 d encontrarse en
poder de sus perseguidores. Conocida la f6rmula, y mediante
la ayuda de San Bartolom^,^ la cosa no era ya muy diflcil.
Pero atin quedaba algo por hacer : pues en vano, d fin de
sujetarlo, lo colgaron de una horca; en vano emplearon la
r 5 mds exquisita vigilancia con el objeto de quitarle toda ocasi6n
de escaparse por esos mundos. En cuanto las desunidas armas
veian dos dedos de luz, se encajaban, y pian pianito volvlan d
tomar el trote y emprender de nuevo sus excursiones por
montes y llanos, que era una bendici6n del cielo.
10 Aquello era el cuento de nunca acabar.^
En tan angustiosa situaci6n, los vecinos se repartieron entre
si las piezas de la armadura, que acaso por la cent^sima vez se
encontraba en sus manos, y rogando' al piadoso eremita, que
un dia los ilumin6 con sus consejos, decidiera lo que debla
55 hacerse de ella.
El santo var6n orden6 al pueblo una penitencia general. Se
encerr6 por tres dias en el fondo de una caverna que le servia
^ San Bartolom6. See p. 29, note 2.
3 Aquello era el cuento de nunca acabar = ' It was a never-ending story/
One of the sort that seems to reach a climax only to begin over again.
* y rogando. A careless and incorrect construction which leaves the
sentence incomplete. Better y rogaron. Notice the omission of the
conjunction que before the subjunctive decidiera. This is a frequent
Spanish usage.
138 BECQUER
de asilo, y al cabo de ellos dispuso que se fundiesen las dia-
bblicas armas, y con ellas y algunos siUares del castillo del
Segre, se levantase una cruz.
La operaci6n se llev6 4 t^rmino, aunque no sin que nuevos
y aterradores prodigios llenasen de pavor el ^imo de los cons- 5
ternados habitantes de Bellver.
£n tanto que las piezas arrojadas d las llamas comenzaban
d enrojecerse, largos y profundos gemidos parecian escaparse
de la ancha hoguera, de en tie cuyos troncos saltaban^ como si
estuvieran vivas y sintiesen la acci6n del fuego. Una tromba 10
de chispas rojas, verdes y azules danzaba en la ctispide de sus
encendidas lenguas, y se retorcian crujiendo como si una legi6n
de diablos, cabalgando sobre ellas, pugnasen por libertar d su
senor de aquel tormento.
Extrafia, horrible fu^ la operaci6n, en tanto que la candente 15
armadura perdia su forma para tomar la de una cruz.
Los martillos caian resonando con un espantoso estruendo
sobre el yunque, al que veinte trabajadores vigorosos sujetaban
las barras del hirviente metal, que palpitaba y gemia al sentir
los golpes. 30
Ya se extendian los brazos del signo de nuestra redenci6n,
ya comenzaba k formarse la cabecera, cuando la diab61ica y
encendida masa se retorcia de nuevo como en una convulsi6n
espantosa, y rodedndose al cuerpo de los desgraciados, que
pugnaban por desasirse de sus brazos de muerte, se enroscaba 25
en anillas como ima culebra, 6 se contraia en zigzag como un
reUmpago.
£1 constante trabajo, la fe, las oraciones y el agua bendita
consiguieron, por t^ltimo, veneer el espiritu infernal y la arma-
dura se convirti6 en cruz. 30
^ saltaban. The antecedent must be piezat, although it is too
remote to be obvious. Such loose constructions are not to be recom-
mended.
LA CRUZ DEL DIABLO 1 39
Esa cruz es la que hoy hab6is visto, y i la cual se encuentra
sujeto el diablo que le presta su nombre; ante ella, ni las
j6venes colocan en el mes de Mayo ^ ramilletes de lirios, ni los
pastores se descubren al pasar, ni los ancianos se arrodillan,
5 bastando apenas las severas amonestaciones del clero para que
los muchachos no la apedreen.
Dios ha cerrado sus oidos d cuantas plegarias se le dirijan
en su presencia. En el invierno los lobos se reunen en mana-
das junto al enebro que la protege, para lanzarse sobre las
}o rests ; los bandidos esperan d su sombra d los caminantes, que
entierran d su pie despu^ que los asesinan ; y cuando la tem-
pestad se desata, los rayos tuercen su camino para liarse, sil-
bando, al asta de esa cruz y romper los sillares de su pedestal.
^ en el mee de Mayo. To celebrate the festival of May-day.
CREED EN DIGS
CAntiga Provenzal
Yo f u{ el verdadero Teobaldo de Montagut, bar6ii
de Fortcastell.1 Noble 6 villano, senor 6 pechero, td,
cualquiera que seas, que te detienes un instante al
borde de mi sepultura, cree en Dios, como yo he
creido, y ru^gale por mf .
I
Nobles aventureros, que puesta la lanza en la cuja, caida
la visera del casco y jinetes sobre un corcel poderoso, recorr^is
la tierra sin mds patrimonio que vuestro nombre clarisimo y
vuestro montante, buscando honra y prez en la profesida de
las armas; si al atravesar el quebrado valle de Montagut'os 5
ban sorprendido en ^1 la tormenta y la noche, y hab^is encon-
trado un refugio en las ruinas del monasterio que ai^ se ve
en su fondo, oidme.
II
Pastores, que seguis con lento paso vuestras ovejas que
pacen derramadas por las colinas y las llanuras ; si al coDdu- lo
cidas al borde del transparente riachuelo que corre, forcejea
y salta por entre los penascos del valle de Montagut en el
rigor del verano, y en una siesta de fuego hab^is encontrado
la sombra y el reposo al pie de las derruidas arcadas del mo-
nasterio, cuyos musgosos pilares besan las ondas, oidme. 15
^ Teobaldo de Montagut, bar6n de Fortcastell. The name of Teobaldo,
does not figure in mediaeval Catalonia, nor the barony of FortcasteU.
This inscription is probably a literary fiction.
^ Montagttt. The mountains of Montagut, which rise to a height of
3125 feet, are situated in the province of Tarragona, Spain.
140
CREED EN DIOS I4I
III
Ninas de las cercanas aldeas, lirios silvestres que crec^is
f elices al abrigo de vuestra humildad ; si en la mafiana del
santo Patrono de estos lugares, al bajar al valle de Montagut
d coger tr^boles y margaritas con que embellecer su retablo,
5 venciendo el temor que os inspira el sombrio monasterio que
se alza en sus penas, hab^is penetrado en su claustro mudo y
desierto para vagar entre sus abandonadas tumbas, d cuyos
hordes crecen las margaritas m^ dobles y los jacintos m^
azules, oidme.
IV
10 Ti^y noble caballero, tal vez al resplandor de un reldmpago ;
tii, pastor errante, calcinado por los rayos del sol ; tii, en fin,
hermosa nina, cubierta aijoi con gotas de rocio semejantes k
l^imas, todos habrds visto en aquel santo lugar una tumba,
una tumba humikle. Antes la componian una piedra tosca y
15 ima cruz de palo; la cruz ha desaparecido, y s61o queda la
piedra. En esa tumba, cuya inscripci6n es el mote de mi
canto, reposa en paz el liltimo bar6n de Fortcastell, Teobaldo
de Montagut/ del cual voy d referiros la peregrina historia.
I
Cuando la noble condesa de Montagut estaba en cinta de
20 su primog^nito Teobaldo, tuvo un ensueno misterioso y terrible.
Acaso un aviso de Dios; tal vez una vana fantasia, que el
tiempo realiz6 m^ adelante. Son6 que en su seno engendraba
una serpiente, una serpiente monstruosa que, arrojando agudos
^ Teobaldo de Montagot. See p. 140, note i.
142 BECQUER
silbidos, y ora arrastrdndose entre la menuda hierba, ora reple-
gdndose sobre si misma para saltar^ huy6 de su vista, escon-
di^ndose al fin entre tinas zarzas.
— I Alii estd ! ] alii estd I gritaba la condesa en su horrible
pesadilla, seiialando d sus servidores la zarza en que se habia 5
escondido el asqueroso reptil.
Cuando sus servidores llegaron presurosos al punto que la
noble dama, inm6vil y presa de un profimdo terror, les sena-
laba at^ con el dedo, una blanca paloma se levant6 de entre
las brefias y se remont6 k las nubes. 10
La serpiente habia desaparecido.
II
Teobaldo vino al mundo, su madre muri6 al darlo d luz, su
padre pereci6 algunos anos despu^s en una emboscada, pele-
ando como bueno contra los enemigos de Dios.^
Desde este punto la juventud del primog^nito de Fortcastell 15
s61o puede compararse d un hurac^. For donde pasaba se
veia senalando su camino un rastro de Idgrimas y de sangre.
Ahorcaba d sus pecheros, se batia con sus iguales, perseguia i
las doncellas, daba de palos i los monjes, y en sus blasfemias
y juramentos ni dejaba Santo en paz ni cosa sagrada que no 20
maldijese.
Ill
Un dia en que sali6 de caza, y que, como era su costumbre,
hi2o entrar k guarecerse de la Uuvia d toda su endiablada
comitiva de pajes licenciosos, arqueros desalmados y siervos
envilecidos, con perros, caballos y gerifaltes, en la iglesia de 25
una aldea de sus dominios, un venerable sacerdote, arros-
trando su c61era y sin temer los violentos arranques de sa
^ lot enemigoa de Dioa. The Moors are meant here.
CREED EN DIOS I43
car^ter impetuoso, le conjur6 en nombre del cielo y Uevando
una hostia consagrada en sus manos, d que abandonase aquel
lugar y fuese k pie y con un bord6n de romero d pedir al Papa
la absoluci6n de sus culpas.
5 — I D^jame en paz, viejo loco ! exclam6 Teobaldo al oirle ;
d^jame en paz ; 6 ya que no he encontrado una sola pieza
durante el dla, te suelto mis perros y te cazo como d un
jabali para distraerme.
IV
Teobaldo era hombre de hacer lo que decia. El sacerdote,
10 sin embargo, se limit6 d contestarle : — Haz lo que quieras,
pero ten presente que hay un Dios que castiga y perdona, y
que si muero d tus manos borrard mis culpas del libro de su
indignaci6n, para escribir tu nombre y hacerte expiar tu crimen.
— I Un Dios que castiga y perdona ! prorrumpi6 el sacrilego
15 bar6n con una carcajada. Yo no creo en Dios, y para darte
una prueba voy A cumplirte lo que te he prometido ; porque
aunque poco rezador, soy amigo de no faltar d mis palabras.
I Raimundo ! j Gerardo ! \ Pedro ! Azuzad la jauria, dadme el
venablo, tocad el a/a/i en vuestras trompas, que vamos d darle
20 caza k este imb6cil, aunque se suba k los retablos de sus altares.
Ya despu^s de dudar un instante y d una nueva orden de su
senor, comenzaban los pajes d desatar los lebreles, que atur-
dian la iglesia con sus ladridos ; ya el bar6n habia armado su
ballesta riendo con una risa de Satands, y el venerable sacer-
^5 dote, murmurando una plegaria^ elevaba sus ojos al cielo y
esperaba tranquilo la muerte, cuando se oy6 fuera del sagrado
recinto una voceria horrible, bramidos de trompas que hacian
senales de ojeo, y gritos de / Al jabali ! ^ i For las brehasl^
144 BECQUER
/Hacia el monte I Teobaldo, al anuncio de la deseada res, co-
rri6 k las puertas del santuario, ebrio de aJegria ; tras ^1 faeron
sus servidores, y con sus servidores los caballos y los lebrelc^.
VI
— ^Por d6nde va el jabali? pregunt6 el bar6n subiendoi
su corcel, sin apoyarse en el estribo ni desarmar la ballesta. — 5
Por la Canada que se extiende al pie de esas colinas, le respon-
dieron. Sin escuchar la illtima palabra, el impetuoso cazador
hundi6 su acicate de oro en el ijar del caballo, que parti6 al
escape. Tras 61 partieron todos.
Los habitantes de la aldea, que fueron los primeros en dar lo
la voz de alarma, y que al aproximarse el terrible animal se
habian guarecido en sus chozas, asomaron timidamente la ca-
beza d los quicios de sus ventanas ; y cuando vieron desapa-
recer la infernal comitiva por entre el follaje de la espesura, se
santiguaron en silencio. 15
VII
Teobaldo iba delante de todos. Su corcel, mds ligero 6 m^
castigado que los de sus servidores, seguia tan de cerca d la
res, que dos 6 tres veces, dejdndole la brida sobre el cuello al
fogoso bruto, se habia empinado sobre los estribos, y echidose
al hombro la ballesta para herirlo. Pero el jabali, al que s6lo 20
divisaba d intervalos entre los espesos matorrales, tomabaa
desaparecer de su vista para mostrdrsele de nuevo fuera del
alcance de su armas.
Asi corri6 muchas horas, atraves6 las caiiadas del valle y el
pedregoso lecho del rio, 6 intemdndose en un bosque inmenso, i\
se perdi6 entre sus sombrias revueltas, siempre fijos los ojos en
la codiciada res, siempre creyendo alcanzarla, siempre vi^dose
burlado por su agilidad maravillosa.
CREED EN DIOS 145
VIII
Por liltimo, pudo encontrar una ocasi6n propicia ; tendi6 el .
brazo y vol6 la saeta, que fu^ d clavarse temblando en el lomo
del terrible animal, que di6 un salto y un espantoso bufido. —
i Muerto estd ! exclama con un grito de alegria el cazador, vol-
5 viendo k hundir por la cent^sima vez el acicate en el sangriento
ijar de su caballo ; ; muerto esti 1 en balde huye. El rastro de
la sangre que arroja marca su camino. Y esto diciendo, co-
menz6 d hacer en la bocina la sefial del triunfo para que la
oyesen sus servidores.
lo En aquel instante el corcel se detuvo, flaquearon sus pierna^,
un ligero temblor agit6 sus contraidos mt^ulos, cay6 al suelo
desplomado, arrojando por la hinchada nariz cubierta de es-
puma un caiio de sangre.
Habla muerto de fatiga, habla muerto cuando la carrera del
15 herido jabali comenzaba d acortarse ; cuando bastaba un solo
esfuerzo mds para alcanzarlo.
IX
Pintar la ira del col^rico Teobaldo, seria imposible. Repctir
sus maldiciones y sus blasfemias, s61o repetirlas, fuera escan-
daloso 6 implo. Llam6 k grandes voces d sus servidores, y
20 lanicamente le contest6 el eco en aquellas inmensas soleda-
des, y se arranc6 los cabellos y se mes6 las barbas, presa de la
mds espantosa desesperaci6n. — Le seguir^ d la carrera, aun
cuando haya de reventarme, exclam6 al fin, armando de nuevo
su ballesta y disponi^ndose k seguir d la res ; pero en aquel mo-
25 mento sinti6 ruido d sus espaldas ; se entreabrieron las ramas
de la espesura, y se present6 d sus ojos un paje que traia del
diestro un corcel negro como la noche.
146 BECQUER
— El cielo me lo envia, dijo el cazador, lanzAndose sobre
sus lomos dgil como un gamo. £1 paje, que era delgado, muy
delgado, y amarillo como la muerte, se sonri6 de una maneia
extrafia al presentarle la brida.
£1 caballo relinch6 con una fuerza que hizo estremecer el 5
bosque, di6 un bote increible, un bote en que se levant6 miis
de diez varas del suelo, y el aire comenz6 d zumbar en los
oidos del jinete, como zumba una piedra arrojada por la honda.
Habia partido al escape ; pero k un escape tan rdpido, que
temeroso de perder los estribos y caer k tierra turbado por el 10
vertigo, tuvo que cerrar los ojos y agarrarse con ambas manos
& sus ^ flotantes crines.
Y sin agitar sus riendas, sin herirle con el acicate ni ani-
marlo con la voz, el corcel corria, corria sin detenerse. i Cu^to
tiempo corri6 Teobaldo con ^1, sin saber por d6nde, sintiendo 15
que las ramas le abofeteaban el rostro al pasar, y los zarzales
desgarraban sus vestidos, y el viento silbaba & su alrededor?
Nadie lo sabe.
XI
Cuando recobrando el inimo, abri6 los ojos un instante para
arrojar en torno suyo una mirada inquieta, se encontr6 lejos, m
muy lejos de Montagut, y en unos lugares, para ^1 completa-
mente extranos. £1 corcel corria, corria sin detenerse, y drboles,
rocas, castillos y aldeas pasaban d su lado como una exhalaci6D.
Nuevos y nuevos horizontes se abrlan ante su vista ; horizontes
que se borraban para dejar lugar i otros mds y mds descono- 25
cidos. Valles angostos, erizados de colosales fragmentos de
granito que las tempestades habian arrancado de la cumbre de
^ puB. The antecedent is logically, but not grammatically evident
CREED EN DIOS I47
las montafias, alegres campinas, cubiertas de un tapiz de ver-
dura y sembradas de blancos caserios; desiertos sin llmites,
donde hervian las arenas calcinadas por los rayos de un sol de
fuego ; vastas soledades, llanuras inmensas, regiones de eternas
5 nieves, donde los gigantescos t^mpanos asemejaban, destac^-
dose sobre un cielo gris y obscuro, blancos fantasmas que
extendian sus brazos para asirle por los cabellos al pasar ; todo
esto, y mil y mil otras cosas que yo no podr^ deciros, vi6 en
su fantistica carrera, hasta tanto que envuelto en una niebla
10 obscura, dej6 de percibir el ruido que producian los cascos del
caballo al herir la tierra.
Nobles caballeros, sencillos pastores, hermosas nifSas que escu-
chids mi relato, si os maravilla lo que os cuento, no cre^s que es
una f dbula tejida d mi antojo para sorprender vuestra credulidad ;
15 de boca en boca ha llegado hasta mi esta tradici6n, y la leyenda
del sepulcro^ que atin subsiste en el monasterio de Montagut,
es un testimonio irrecusable de la veracidad de mis palabras.
Creed, pues, lo que he dicho, y creed lo que atin me resta
por decir, que es tan cierto como lo anterior, aunque mds mara-
20 villoso. Yo podr^ acaso adomar con algunas galas de la poesia
el desnudo esqueleto de esta sencilla y terrible historia, pero
nunca me apartar6 un punto de la verdad i sabiendas.-
II
Cuando Teobaldo dej6 de percibir las pisadas de su corcel y
se siriti6 lanzado en el vaclo, no pudo reprimir un involuntario
25 estremecimiento de terror. Hasta entonces habia creido que
los objetos que se representaban 4 sus ojos eran fantasmas de
^ la leyenda del lepalcro. See p. 140, note i.
148 BECQUER
su imaginacibn, turbada por el vertigo, y que su corcel corrla
desbocado, es verdad, pero corrla, sin salir del t^rmino de su
senorio. Ya no le quedaba duda de que era el juguete de un
poder sobrenatural que le arrastraba sin que supiese d ddnde,
k trav^s de aquellas nieblas obscuras, de aquellas nubes de 5
formas caprichosas y fantdsticas, en cuyo seno, que se ilumi-
naba d veces con el resplandor de un reldmpago, crela distin-
guir las hirvientes centellas, pr6ximas d desprenderse.
El corcel corrla, 6 mejor dicho nadaba en aquel oc^ano de
vapores caliginosos y encendidos, y las maravillas del cielo 10
comenzaron d desplegarse unas tras otras ante los espantados
ojos de su jinete.
Ill
Cabalgando sobre las nubes, vestidos de luengas tthiicas con
orlas de fuego, suelta al huracdn la encendida cabellera, y blan-
diendo sus espadas que relampagueaban arrojando chispas de 15
cdrdena luz, vi6 d los dngeles, ministros de la c61era del Seitor,
cruzar como un formidable ej^rcito sobre alas de la tempestad.
Y subi6 mds alto, y crey6 divisar d lo lejos las tormentosas
nubes semejantes d un mar de lava, y oy6 mugir el trueno d
sus pies como muge el oc^no azotando la roca desde cuya 20
cima le contempla el at6nito peregrino.
IV
Y vi6 el arcdngel, bianco como la nieve, que sentado sobre
un inmenso globo de cristal,^ lo dirige por el espacio en las
^ globo de cristal. The moon. Longfellow thus translates Dante's
description of the sphere of the moon in canto ii of the Paradise:
It seemed to me a cloud encompassed us,
Luminous, dense, consolidate and bright
As adamant on which the sun is striking.
Into itself did the eternal peari
Receive us . . .
CREED EN DIOS 149
noches serenas, como un bajel de plata sobre la sup'erficie de
un lago azul.
Y vi6 el sol volteando encendido sobre ejes de oro en una
atm6sfera de colores y de fuego, y en su foco i los Igneos
5 espiritus ^ que habitan inc61umes entre las llamas, y desde su
ardiente seno entonan al Criador himnos de alegria.
Vi6 los hilos de luz imperceptibles que atan los hombres 4
las estrellas,* y vi6 el arco Iris, echado como un puente colosal
sobre el abismo que separa al primer cielo del segundo.'
^ igneos espiritus. These are not elemental spirits (see p. 47, note i),
but are either angelic beings of a fiery nature, or the spirits of the
blessed in the sphere of the sun, of whom Dante speaks as follows :
Lights many saw I, vivid and triumphant,
Make us a center and themselves a circle.
More sweet in voice than luminous in aspect.
Within the court of Heaven, whence I return,
Are many jewels found, so fair and precious
They cannot be transported from the realm ;
And of them was the singing of these lights.
Dante*s Paradiso^ canto X, Longfellow's translation.
* A reference doubtless to the power of the stars to influence the des-
tiny of man, with which subject astrology concerns itself. Compare —
That which Timaeus argues of the soul
Doth not resemble that which here is seen.
Because it seems that as he speaks he thinks.
He says the soul unto its star returns.
Believing it to have been severed thence
Whenever nature gave it as a form.
Perhaps his doctrine is of other guise
Than the words sound, and possibly may be
With meaning that is not to be derided.
If he doth mean that to these wheels return
The honor of their influence and the blame.
Perhaps his bow doth hit upon some truth.
O glorious stars, O light impregnated
With mighty virtue, from which I acknowledge
All my genius, whatso'er it be.
Idem, cantos IV and XXI I.
s pxlmer cielo, segnndo. Belief in a series of heavenly spheres, such
as Dante describes, has characterized most mystical philosophies.
ISO BECQUER
For una escala^ misteriosa vi6 bajar las almas d la tierra;
vi6 bajar muchas, y subir pocas.^ Cada una de aquellas alnoas
inocentes iba acompanada de un arc^gel purisimo que le
cubria con la sombra de sus alas. Los que tomaban solos,
tomaban en silencio y con l^imas en los ojos ; los que no,
subian cantando como suben las alondras en las mananas de
Abril.'
I
^ escala. Dante mentions a similar stairway in canto xxii of the
ParacUsOy and intimates that the vision of it is disclosed only to true
mystics.
He thereupon : " Brother, thy high desire
In the remotest sphere shall be fulfilled,
Where are fulfilled all others and my own.
There perfect is, and ripened, and complete.
Every desire; within that one alone
Is every part where it has always been ;
For it is not in space, nor turns on poles.
And unto it our stairway reaches up,
Whence thus from out thy sight it steals away.
Up to that height the Patriarch Jacob saw it
Extending its supernal part, what time
So thronged with angels it appeared to him.
But to ascend it now no one uplifts
His feet from off the earth. . . ."
Ltmg/tdlow*s (ranslaiwm.
3 pocas. Because, in comparison with the number of souls bom into
earthly bodies, but few escape the snares of evil and rise again to their
original state of innocence.
' Though the idea is somewhat different, there is a certain parallelism
in the picture evoked by the closing verses of Rossetti's poem " The
Blessed Damozel.*' The Damozel is represented as waiting for her lover
on the ramparts of heaven.
She gazed and listened and then said,
Less sad of speech than mild, —
" All this is when he comes.'' She ceased.
The Ught thrilled towards her, filPd
With angeb in strong level flight.
Her eyes prayed, and she smiled.
CREED EN DIOS 15I
Despu^s las tinieblas rosadas y azules que flotaban en el
espacio, como cortinas de gasa transparente, se rasgaron como
el dia de gloria * se rasga en nuestros templos el velo de los
altares, y el paraiso de los justos se ofreci6 & sus miradas des-
5 lumbrador y magnifico.^
VI
Alii estaban los santos profetas que habrds visto grosera-
mente esculpidos en las portadas de piedra de nuestras cate-
drales ; alii las virgenes luminosas,' que intenta en vano copiar
de sus suenos el pintor en los vidrios de colores de las ojivas ;
(I saw her smile.) But soon their path
Was vague in distant spheres :
And then she cast her arms along
The golden barriers,
And laid her face between her hands,
And wept. (I heard her tears.)
^ el dU de gloria. Called also Sdbado de gloria^ * Holy Saturday.^
** During the last two weeks of Lent, the pictures and statues through-
out the Catholic Church are covered by a purple cloth and uncovered
on Holy Saturday. In parts of Spain this unveiling is e£Eected suddenly
by rending them with a spear or lance, so as to reveal all the pictures
and statues at the same time.'* Hence the comparison.
^ Read Dante's description in canto xxxii of the Parctdiso,
* las virgenes Inminosas. Virgin is *< one of the titles and grades
given by the church, by which are distinguished the choirs of sainted
women who have preserved their integrity and purity." Diccionari$
Enciclopidico Hispano-Americano. Compare —
. . . de humildes y penitentes confesores, y de aquel core mis bianco que la
nieve, de virgenes purfsimas.
Rivadeneira.
... los estados de los mirtires, confesores y virgenes cantaron unos los
triunfos de los otros.
P. Mardh de Roa.
By luminosas is suggested the halo of light that surrounds them,
proceeding from their own sanctity and represented in the stained-glass
windows.
1 52 BECQUER
aUl los querubines, * con sus largas y fiotantes vestiduras y sus
nimbos de oro, como los de las tablas de los altares; alii, en
fin, coronada de estrellas, vestida de luz, rodeada de todas las
jerarquias celestes, y hermosa sobre toda ponderaci6n, Nuestra
Senora de Monserrat,* la Madre de Dios, la Reina de los
arcingeles, el amparo de los pecadores y el consuelo de los
afligidos.'
^ querubines. Read Dante's description of the heavenly hierarchy in
canto XXVIII of the Paradiso, See also p. 47, note i.
3 Nuestra Senora de Monserrat = * Our Lady of Montserrat/ the Viigin
as venerated in the famous monastery of this name. " The monastery
owes its foundation to the miraculous image of the Virgin, the handiwork
of Luke the Apostle, which was brought to Barcelona in the year of our
Lord 50, by St. Peter himself. At the time of the Moorish invasion,
in 717, the Goths hid it in the hill, where it remained until 880, when
some shepherds were attracted to the spot by heavenly lights, etc.,
whereupon Gondemar Bishop of Vique (guided also by a sweet smell)
found the image in a cave. Accompanied by his clergy, the good bishop
set out on his return to Manresa carrying the holy image with him, but
on reaching a certain spot the Virgin obstinately refused to proceed
farther; thereupon a small chapel was built over her, where she
remained 160 years. The spot where the image first refused to move is
still marked by a cross with an appropriate inscription. ... A chapel
where the image now rests was founded in 1592, and later opened by
Philip II in person." Ford, Handbook for Travellers in Spain. The
monastery is one of the most picturesquely situated in all Christendom.
It stands high up upon the jagged mountain Mons Serratus, or Mont-
serrat, which gives to the monastery its name. See p. 54, note 2.
• Compare —
And at that center, with their wings expanded.
More than a thousand jubilant Angels saw I,
Each differing in effulgence and in kind.
I saw there at their sports and at their songs
A Beauty * smiling, which the gladness was
Within the eyes of all the other saints ;
And if I had in speaking as much wealth
As in imagining, I should not dare
To attempt the smallest part of its delight
DatUt^s Paradisoy canto XXXI t LcngftUaw's TransUtim*
•ThoViigin.
CREED EN DIOS 153
VII
Mds alii el paraiso de los justos, mis alld el trono donde se
asienta la Virgen Maria.^ El dnimo de Teobaldo se sobrecogi6
temeroso, y un hondo pavor se apoder6 de su alma. La etema
soledad, el etemo silencio viven en aquellas regiones, que con-
5 ducen al misterioso santuario del Sefior. De cuando en cuan-
do azotaba su frente una rdfaga de aire, frio como la hoja de
un punal, que crispaba sus cabellos de horror y penetraba hasta
la mddula de sus huesos ; rdfagas semejantes d las que anun-
ciaban d los profetas la aproximaci6n del espiritu divino.^ Al
:o fin lleg6 d un punto donde crey6 percibir un rumor sordo, que
pudiera compararse al zumbido lejano de un enjambre de abe-
jas, cuando, en las tardes del otono, revolotean en derredor de
las tUtimas flores.
VIII
Atravesaba esa fantdstica regi6n adonde van todos los acen-
'5 tos de la tierra, los sonidos que decimos que se desvanecen,
las palabras que juzgamos que se pierden en el aire, los lamen-
tos que creemos que nadie oye.
1 Is there confusion here between the Virgin Mary and the Virgin of
Montserrat, or is the throne here mentioned vacant ?
^ Compare " And, behold, the Lord passed by, and a great and
strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before
the Lord ; but the Lord was not in the wind : and after the wind an
earthquake ; but the Lord was not in the earthquake : and after the
earthquake a fire ; but the Lord was not in the fire : and after the fire
a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped
his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the
cave." I Kings, xix, part of verses 1 1-13. "And I looked, and, behold,
a whirlwind came out of the north,*a great cloud, and a fire. . . . And
when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that
spake." Ezekiel, L 4 and 28.
154 BECQUER
Aqtii, en un circulo arm6nico,^ flotan las plegarias de los
niilos, las oraciones de las virgenes, los salmos de los piadosos
eremitas, las peticiones de los humildes, las castas palabras de
los limpios de coraz6n, las resignadas quejas de los que pade-
cen, los ayes de los que suf ren y los himnos de los que esperan. 5
Teobaldo oy6 entre aquellas voces que palpitaban athi en el
^ter luminoso, la voz de su santa madre, que pedia d Dios
por 61 ; pero no oy6 la suya.
IX
"b/L&s allk hirieron sus oidos con un estr^pito discordante mil
y mil acentos dsperos y roncos, blasfemias, gritos de vengan- 10
zas, cantares de orgias, palabras Idbricas, maldiciones de la
desesperacidn, amenazas de impotencia y juramentos sacrilegps
de la impiedad.*
^ ciroulo ann6nico = * melodious circle.' A rhythmic circling accom-
panied by song is characteristic of all of the heavenly choirs in Dante's
Paradiso, Compare —
Soon as the blessed flame had taken up
The final word to give it utterance,
Began the holy millstone to revolve.
And in its gyre had not turned wholly round,
Before another in a ring enclosed it.
And motion joined to motion, song to song;
Song that as greatly doth transcend our muses,
Our Sirens, in those dulcet clarions.
As primal splendor that which is r^Bected.
Canto XII, LongfttUwU tramUiHtH.
As by a greater gladness urged and drawn
They who are dancing in a ring sometimes
Uplift their voices and their motions quicken ;
So, at that orison devout and prompt,
The holy circles a new joy displayed
In their revolving and their wondrous song.
Idem, canto XIV,
* This conception of two distinct places in the other world to which
all good words and all evil words go and echo eternally seems to b«
original with Becquer.
CREED EN DIOS 155
Teobaldo atraves6 el segundo circido con la rapidez que el
meteoro cniza el cielo en una tarde de verano, por no oir su
voz que vibraba alll sonante y atronadora, sobreponi^ndose 4
las otras voces en media de aquel concierto infernal.
5 — iNo creo en Dios! i No creo en DiosI decia aiin su
acento agit^dose en aquel ocdano de blasf emias ; y Teobaldo
comenzaba d creer.
Dej6 atr^ aqueUas regiones y atraves6 otras inmensidades
Uenas de visiones terribles, que ni d pudo comprender ni yo
(o acierto k concebir, y lleg6 al cabo al i^ltimo circulo^ de la espiral
de los cielos, donde los serafines^ adoran al Senor, cubierto el
rostro con las triples alas * y postrados k sus pies.
£l quiso mirarlo.
Un aliento de fuego abras6 su cara, un mar de luz obscureci6
15 sus ojos, un trueno gigante retumb6 en sus oidos, y arrancado
del corcel y lanzado al vacio como la piedra candente que
arroja un yolcdn, se sinti6 bajar, y bajar sin caer nunca, ciego,
1 Ultimo drcalo. Becquer follows no particular metaphysical system
in his description of the various heavenly spheres.
3 sarafines. The seraphim (' burning ' or * flaming ones') are the high-
est order in the hierarchy of angels. They are mentioned by Isaiah (vi 2).
Dante speaks of the seraph as ** that soul in Heaven which is most
enlightened." Paradiso^ canto xxi, Charles Eliot Norton's translation.
See p. 47, note i, and also p. 152, note i.
> cttbierto el zostro con las triples alas. Becquer does not follow
exactly the Biblical description. " Above it stood the seraphim : each
one had six wings ; with twain he covered his face, and with twain he
covered his feet, and with twain he did fly." Isaiah vi. 2.
In the famous vision of St. Francis of Assisi, at the time that he
received his stigmata, the Seraph appeared to him with two wings raised
above his head, with two wings stretched out for flight, and with two
wings covering his whole body. See Mrs. Oliphant, Francis of Assist^
London, Macmillan & Co., 187 1, pp. 253-255.
156 BECQUER
abrasado y ensordecido, como cay6 el ^gel rebelde cuando
Dios derrib6 el pedestal de su orgullo con un soplo de sus
labios.^
La noche habia cerrado, y el viento gemia agitando las
hojas de los drboles, por entre cuyas frondosas ramas se desli- 5
zaba un suave rayo de luna, cuando Teobaldo, incorpor^dose
sobre el codo y restregdndose los ojos como si despertara de
un profundo sueno, tendi6 alrededor una mirada y se encon-
tr6 en el mismo bosque donde hiri6 al jabali, donde cay6
muerto su corcel, donde le dieron aquella fantistica cabalga- 10
dura que le habia arrastrado k unas regiones desconocidas y
misteriosas.
Un silencio de muerte reinaba d su alrededor ; un silencio
que s61o interrumpia el lejano bramido de los ciervos, el teme-
roso murmullo de las hojas, y el eco de una campana distante 15
que de vez en cuando traia el viento en sus r^agas.
— Habr6 soiiado, dijo el bar6n : y emprendi6 su camino al
trav^s del bosque, y sali6 al fin d la llanura.
II
En lontananza, y sobre las rocas de Montagut, vi6 desta-
carse la negra silueta de su Castillo, sobre el fondo azulado y 20
1 Compare —
Nine days they fell ; confounded Chaos roaredi
And felt tenfold confusion in their fall
Through his wild anarchy ; so huge a rout
Encumbered him with ruin. Hell at last,
Yawning, received them whole, and on them closed —
Hell, their fit habitation, fraught with fire
Unquenchable, the house of woe and pain.
Milton, Parodist Lost, book tL
CREED EN DIOS 157
transparente del cielo de la noche. — Mi castillo estd lejos y
estoy cansado, murmur6; esperard el dla en un lugar cercano, y
se dirigi6 al lugar. — Llam6 d la puerta. — ^Qui^n sois? le pre-
guntaron. — El bar6ii de Fortcastell, respondi6, y se le rieron
5 en sus barbas. — Llam6 d otra. — ^Qui^n sois y qu6 querdis?
tornaron d preguntarle. — Vuestro seiior, insisti6 el caballero,
sorprendido de que no le conociesen ; Teobaldo de Montagut.*
— Teobaldo de Montagut ! dijo col^rica su interlocutora, que
no era una vieja ; ; Teobaldo de Montagut el del cuento ! . . .
lo i Bah 1 . . . Seguid vuestro camino, y no vengiis d sacar de su
sueno d las gentes honradas para decirles chanzonetas insulsas.
Ill
Teobaldo, lleno de asombro, abandon6 la aldea y se dirigi6
al Castillo, d cuyas puertas lleg6 cuando apenas clareaba el dia.
El foso estaba cegado con los sillares de las derruidas almenas ;
15 el puente levadizo, intitil ya, se pudria colgado aiin de sus
fuertes tirantes de hierro, cubiertos de orin por la acci6n de
los anos; en la torre del homenaje tanla lentamente una cam-
pana ; frente al arco principal de la fortaleza y sobre un pedes-
tal de granito se elevaba una cruz ; en los muros no se veia un
20 solo soldado ; y confuso, y sordo, parecia que de su seno se
elevaba como un murmuUo lejano, un himno religioso, grave,
solemne y magnifico.
— i Y este es mi castillo, no hay duda I decia Teobaldo,
paseando su inquieta mirada de un punto d otro, sin acertar d
25 comprender lo que le pasaba. ; Aquel es mi escudo, grabado
ai^n sobre la clave del arco ! ; Ese es el valle de Montagut !
Estas tierras que domina, el senorio de Fortcastell. . . .
En aquel instante las pesadas hojas de la puerta giraron sobre
sus goznes y apareci6 en su dintel un religioso.
^ Teobaldo de Hontagat. See p. 140, note i.
158 BECQUER
IV
— ^Qui^n sois y qu6 hacdis aqui? pregunt6 Teobaldo al
monje.
— Yo soy, contestb dste, un humilde servidor de Dios,
religioso del monasterio de Montagut.
— Pero . . . interrumpi6 el bar6n, Montagut ^no es iin 5
seiiorio?
— Lo fud, prosigui6 el monje . . . hace mucho tiempo. ... A
su i!iltimo senor, segun cuentan, se le llev6 el diablo ; y como no
tenia d nadie que le sucediese en el f eudo, los condes soberanos ^
hicieron donaci6n de estas tierras k los religiosos de nuestra 10
regla, que estdn aqui desde hard cosa de ciento d ciento veinte
alios. Y vos ^ quite sois?
— Yo . . . balbuce6 el bar6n de Fortcastell, despu^ de un
largo rato de silencio ; yo soy . . . un miserable pecador, que
arrepentido de sus faltas, viene i confesarlas d vuestro abad, y 15
i pedirle que le admita en el seno de su religi6n.
^ condes soberanos. See p. 121, note i, and p. 123, 1. 22.
LAS HOJAS SECAS
El sol se habia puesto : las nubes, que cruzaban hechas
jirones sobre mi cabeza, iban d amontonarse unas sobre otras
en el horizonte lejano. El viento frio de las tardes de btono
arremolinaba las hojas secas d mis pies.
5 Yo estaba sentado al borde de un camino,^ pbr donde siem-
pre vuelven menos de los que van.
No s6 en qu^ pehsaba, si en efecto pensaba entonces eii
alguna cosa. Mi alma temblaba d punto de lanzarse al espacio,
como el pdjaro tiembla y agita ligeramente las alas antes de'
10 levantar el vuelo.
Hay momentos en que, merced d una serie de abstraccibnes,
el espiritu se sustrae i cuanto le rodea, y replegdndose en si
mismo analiza y comprende todos los misteriosos fenbmenos de
la vida interna del hombre.
15 Hay otros en que se desliga de la came, pierde su persona-
lidad y se confunde con los elementos de la naturaleza, se rela-
ciona con su modo de ser, y traduce su incomprensible lenguaje.
Yo me hallaba en uno de estos i^ltimos mqmentos, cuando
solo y en medio de la escueta Uanura, oi hablar cerca de mi.
20 Eran dos hojas secas las que hablaban, y ^ste, poco mds 6
menos, su extrano didlogo :
— ^ De dbnde vienes, heritiana ?
— Vengo de rodar con el torbellino, envuelta en la nube del
polvo y de las hojas secas nuestras companeras, d lo largo de la
25 interminable Uanura. ^Y tia?
— Yo he seguido algiin tiempo la corriente del rio, hasta que el
vendaval me arrancb de entre el l^gamo y los juncos de la orilla.
1 an camino. The road to the cemetery.
159
l6o BECQUER
— ^Y ad6nde vas?
— No lo sd* : £lo sabe acaso el viento que me empuja?
— i Ay ! ^Quidn diria que habiamos de acabar amarillas y
secas arrastrdndonos por la tierra, Qosotras que vivimos vesti-
das de color y de luz meci^ndonos en el aire? 5
— ^ Te acuerdas de los hermosos dias en que brotamos ; de
aquella apacible manana en que, roto el hinchado bot6n que
nos servia de cuna, nos desplegamos al templado beso del sol
como un abanico de esmeraldas?
— I Oh ! I Qu^ dulce era sentirse balanceada por la brisa i lo
aquella altura, bebiendo por todos los poros el aire y la luz !
— I Oh ! i Qud hermoso era ver correr el agua del rio que
lamia las retorcidas raices del anoso tronco que nos sustentaba,
aquella agua limpia y trasparente que copiaba como un espcjo
el azul del cielo, de modo que creiamos vivir suspendidas 15
entre dos abismos azules !
— I Con qud placer nos asomdbamos por cima de las verdes
frondas para vemos retratadas en la temblorosa corriente !
— I C6mo cantdbamos juntas imitando el rumor de la brisa
y siguiendo el ritmo de las ondas ! 20
^ ^ T ad6iide yas ? — No lo 86. Compare these well-known verses by
the French poet Arnault :
De ta tige d6tach6e,
Pauvre feuille dess6ch6e,
Oil vas-tu ? — Je n'en sais rien.
L'orage a bris^ le chine •
Qui seul 6tait mon soutien ;
De son inconstante haleine
Le zephyr ou I'aquilon
Depuis ce jour me prom^ne
De la forit k la plaine,
De la montagne au vallon.
Je vais oii le vent me m^e,
Sans me plaindre ou m'efiFrayer ;
Je vais oh va toute chose,
Oil va la feuille de rose
£t la feuille de laurier.
LAS HO J AS SECAS l6l
— Los insectos brillantes revoloteaban desplegando sus alas
de gasa d nuestro alrededor.
— Y las mariposas blancas y las libdlulas azules, que giran
poT el aire en extranos circulos, se paraban un momento en
5 nuestros dentellados bordes a contarse los secretos de ese
misterioso amor que dura un instante y les consume la vida.^
— Cada cual de nosotras era una nota en el concierto de
los bosques.
— Cada cual de nosotras era un tono en la armonla de su color.
10 — En las noches de luna, cuando su plateada luz resbalaba
sobre la cima de los montes, ^te acuerdas c6mo charldbamos
en voz baja entre las didfanas sombras?
— Y referiamos con un blando susurro las historias de los
silfos que se columpian en los hilos de oro que cuelgan las
1$ araiias entre los drboles.
— Hasta que suspendiamos nuestra mon6tona charla para
oil embebecidas las quejas del ruisenor, que habia escogido
nuestro tronco por escabel.
— Y eran tan tristes y tan suaves sus lamentos que, aunque
zo llenas de gozo al oirle,^ nos amanecia Uorando.
— i Oh ! I Qu6 dulces eran aquellas Idgrimas que nos pres-
taba el rocio de la noche y que resplandecian con todos los
colores del iris d la primera luz de la aurora !
— Despu^ vino la alegre banda de jilgueros d llenar de
25 vida y de ruidos el bosque con la alborozada y confusa algara-
bia de sus cantos.
— Y una enamorada pareja colg6 junto d nosotras su
redondo nido de aristas y de plumas.
— Nosotras serviamos de abrigo d los pequeiXuelos contra
30 las molestas gotas de la Uuvia en las tempestades de verano.
^ 7 les consume la yida. This is strictly true of the honey-bee, but
not to my knowledge of butterflies or dragon-flies.
' oirle. jSee p. 66, note i.
l62 BECQUER
— Nosotras les serviamos de dosel y los defendiamos dc
los importimos rayos del sol.
— Nuestra vida pasaba como un sueiio de oro, del que no
sospechdbamos que se podrla despertar.
— Una hermosa tarde en que todo parecla sonreir a nuestro 5
alrededor, en que el sol poniente encendia el ocaso y anebo-
laba las nubes, y de la tierra ligeramente hiimeda se levanta-
ban efluvios de vida y perfumes de flores, dos amantes se
detuyieron k la orilla del agua y al pie del tronco que nos
sostenia. 10
— I Nunca se borrarA ese recuerdo de mi memoria 1 Ella
era joven, casi una nina, hermosa y pdlida. tl le decia
con temura: — ^Por qu6 lloras? — Perdona este involuntario
sentimiento de egoismo, le respondi6 ella enjug^dose una
Idgrima ; Uoro por mi. Lloro la vida que me huye : cuando 15
el cielo se corona de rayos de luz, y la tierra se viste de ver-
dura y de flores, y el viento trae perfumes y cantos de pdjaros
y armonias distantes, y se ama y se siente una amada (la
vida es buena 1 — ^Y por q\i6 no has de vivir? insisti6 d
estrechdndole las manos conmovido. — Porque es imposible. ao
Cuando caigan secas esas hojas que murmuran armoniosas
sobre nuestras cabezas, yo morird tambi^n, y el viento Uevard
algiin dia su polvo y el mio ^quidn sabe ad6nde?
— Yo lo oi y tti lo oiste, y nos estremecimos y callamos.
j Debiamos secamos ! | Debiamos morir y girar arrastradas 2$
por los remolinos del viento ! Mudas y llenas de terror per-
maneciamos ai^ cuando lleg6 la noche. ( Oh ! { Qu6 noche
tan horrible !
— Por la primera vez f alt6 k su cita el enamorado ruisedor
que la encantaba con sus quejas. jo
— A poco volaron los pAjaros, y con ellos sus pequeiiuelos
ya vestidos de plumas ; y qued6 el nido solo, columpi^dose
lentamente y triste, como la cuna vacia de un nifio muerto.
LAS HOJAS SECAS 1 63
— Y huyeron las mariposas blancas y las libdulas azules, de-
jando su lugar d los insectos obscures que venian d roer nuestras
fibras y i depositar en nuestro seno sus asquerosas larvas.
— i Oh ! i Y c6mo nos estremeciamos encogidas al helado
5 contacto de las escarchas de la noche !
— Perdimos el color y la frescura.
— Perdimos la suavidad y las formas, y lo que antes al
tocamos era como rumor de besos, como murmuUo de pala-
bras de enamorados, luego se convirti6 en dspero ruido, seco,
10 desagradable y triste.
— j Y al fin volamos desprendidas 1
— Hollada bajo el pie de indiferente pasajero, sin cesar
arrastrada de un punto d otro entre el polvo y el fango, me he
juzgado dichosa cuando podia reposar un instante en el pro-
15 fundo surco de un camino.
— Yo he dado vueltas sin cesar arrastrada por la turbia co-
rriente, y en mi larga peregrinaci6n vi, solo, enlutado y sombrio,
contemplando con ima mirada distraida las aguas que pasa-
ban y las hojas secas que marcaban su movimiento, d uno de
20 los dos amantes cuyas palabras nos hicieron presentir la muerte.
— I Ella tambi^n se desprendi6 de la vida y acaso dormird
en una fosa reciente, sobre la que yo me detuve un momento !
— I Ay ! Ella duerme y reposa al fin ; pero nosotras,
^cuando acabaremos este largo viaje? . . .
25 — I Nunca ! . . . Ya el viento que nos dej6 reposar un punto
vuelve d soplar, y ya me siento estremecida para levantarme
de la tierra y seguir con 6\. \ Adi6s, hermana !
— lAdi6s!
Silb6 el aire que habia permanecido un momento callado, y
30 las hojas se levantaron en confuso remolino, perdidndose d lo
lejos entre las tinieblas de la noche.
Y yo pens6 entonces algo que no puedo recordar, y que,
aunque lo recordase, no encontraria palabras para decirlo.
RIMAS
V
Yo s6 un himno gigante y extrano
Que anuncia en la noche del alma una aurora,
Y estas pdginas son de ese himno
Cadencias que el aire dilata en las sombras.
Yo quisiera escribirle,* del hombre
Domando el rebelde, mezquino idioma,
Con palabras que fuesen d un tiempo
Suspiros y risas, colores y notas.
Pero en vano es luchar ; que no hay cifra
Capaz de encerrarlo, y apenas ; oh hermosa I
Si, teniendo en mis manos las tuyas,
Pudiera, al ofrlo, cantdrtelo d solas.
1 This poem is made up of alternate decasyllabic anapests and
dodecasyllabic amphibrachs, thus:
The even verses have the same assonance throughout.
2 escribirle. 2> refers to himno. See p. 66, n^te i.
> (pagre 165) This poem is composed of hendecasyllabic and heptasyUa-
bic verses, with a pentasyllabic refrain. The hendecasyllabic verses are
partly of the first and partly of the second class (see Introduction),
while the heptasyllabic verses have the required accent on the sixth
syllable, with at least one minor variable accent, and the pentasyllabic
verses on the fourth, according to rule. The even verses have the
same assonance throughout.
« (pace 165) De asuntos falta = *■ through (or for) lack of subjects.* Prose
order — falta de asuntos,
164
RIMAS 165
No digdis que agotado su tesoro,
De asuntos falta,^ eiimudeci6 la lira :
Podrd no haber poetas ; pero siempre
Habrd poesia.
5 Mientras las ondas de la luz al beso^
Palpiten encendidas ;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista ;
Mientras el aire en su regazo lleve
10 Perfumes y armonias ;
Mientras haya en el mundo primavera,
I Habrd poesia !
Mientras la ciencia d descubrir no alcance
Las fuentes de la vida,
15 Y en el mar 6 en el cielo haya un abismo
Que al cdlculo resista ; •
* de la luz al beso. Prose order — al beso de la luz.
* Kientras . . . resista. Man's inability to solve these sovereign
problems is nowhere more poetically expressed than in Edward Fitz-
gerald's translation of Omar Khayyam's Rubdiydt Compare —
(xxvii)
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about : but evermore,
Came out by the same door where in I went.
(xxxi)
Up from Earth's Center through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many a Knot unravel'd by the Road ;
But not the Master-knot of Human Fate.
l66 BECQUER
Mientras la humanidad siempre avanzando
No sepa d do camina ; ^
Mientras haya un misterio para el hombre,
I Habrd poesia !
Mientras sintamos que se alegra el alma,
Sin que los labios rian ;
Mientras se Uore sin que el llanto acuda
A nublar la pupila ;
Mientras el coraz6n y la cabeza ^
Batallando prosigan ;
Mientras haya esperanzas y recuerdos,
I Habrd poesia !
Mientras haya unos ojos que reflejen
Los ojos que los miran ;
Mientras responda el labio suspirando
Al labio que suspira ;
'*■ No sepa A do camina. This doubt seems to assail frequently the mind
of Becquer, as it does that of the old Persian poet Omar Khayyam :
(xxix)
Into this Universe, and IVAy not knowing
Nor IVhenctf like water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste
I know not Whither^ willy-nilly blowing.
(lxiv)
Strange, is it not ? that of the myriads who
Before us passed the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
RuUiyit — Edward FUtgwaid*t trtmtlUmm.
* el Gom6n y la cabeca. Compare —
It is the heart, and not the brain,
That to the highest doth attain.
Longfellow, Tlu Bmi4mg ^ik$ Sk^
RIMAS 167
Mientras sentirse puedan en un beso
Dos almas confundidas ;
35 Mientras exista una mujer hermosa,
i Habrd poesia !
VII 1
Del sal6n en el ingulo obscuroy
De su dueilo tal vez olvidada,
Silenciosa y cubierta de polvo
Veiase el arpa.
5 I Cuinta nota dormia en sus cuerdas,
Como el pdjaro duerme en las ramas,
Esperando la mano de nieve
Que sabe arrancarlas ! *
I Ay ! pens^ ; ; cu^tas veces el genio
10 Asi duerme en el fondo del alma,
Y una voz, como Ldzaro,' espera
Que le diga : «LevAntate y anda» !
1 This poem is composed of decasyllabic anapests and of hexasyl-
labic amphibrachs, thus :
The even verses have the same assonance throughout.
* For this whole idea, compare —
Je suis dans un salon comme une mandoline
Oubli6e en passant sur le bord d'un coussin.
EUe renferme en elle une langue divine,
Mais si son mattre dort, tout reste dans son sein.
Alfred de Musaet, A gnoirhtenilfsjmHesJSUgs, Act I, ac. iv.
s L&iaro = 'Lazarus.' See Gospel by St. John, chapter 11. Read
Stephen Phillips' beautiful poem entitled " Lazarus,'' pp. 45-47 of his
Poems ^ published by John Lane, London, 1901.
I68 BECQUER
Besa el aura que gime blandamente
Las leves ondas que jugando riza ;
£1 sol besa d la nube en occidente
Y de ptkpura y oro la matiza ;
La llama en derredor del tronco ardiente
For besar d otra llama se desliza,
Y hasta el sduce, inclindndose d su peso,
Al rio, que le besa, vuelve un beso.
Los invisibles dtomos del aire
En derredor palpitan y se inflaman ;
El cielo se deshace en rayos de oro ;
La tierra se estremece alborozada ;
Oigo flotando en olas de armonia
Rumor de besos y batir de alas ;
Mis pdrpados se cierran . . . iQ}i6 sucede?
— I Es el amor que pasa !'
^ This poem, of the form called Octava real^ with the regular rh3rme
scheme abababcc^v& composed of hendecasyllabic verses of the fixat
class, save the 2d, which is of the second class.
* This poem is an Octava composed, with the exception of the con-
cluding heptasyllabic verse, of hendecasyllabic verses, all of which are
of the first class, save the 6th, which is of the second class. Note the
hiatus in the 6th verse. The even verses have the same assonance.
» Note Mrs. Ward's translation (Macmillan's Mag., Feb., 1883, p. 3'Q-
The viewless atoms of the air
Around me palpitate and burn,
All heaven dissolves in gold, and earth
Quivers with new-found joy.
Floating on waves of harmony I hear
A stir of kisses, and a sweep of wings ;
Mine eyelids close — '< What pageant nears ? "
«'Tis Love that passes by l"
RIM AS 169
XIII »
Tu pupila es azul, y cuando ries,
Su ckridad stlave me recuerda
£1 tr^mulo fulgor de la manana
Que en el mar se refleja.
Tu pupila es azui, y cuando lloras^
Las trasparentes Idgrimas en ella
Se me figuran gotas de rocio
Sobre una violeta.
Tu pupila es azul, y si en su fondo
Como un punto de luz radia una idea,^
Me parece en el cielo de la tarde
\ Una perdida estrella !
XIV «
Te vi un punto,* y, flotando ante mis ojos
La imagen de tus ojos se qued6,
Como la mancha obscura, orlada en fuego,
Que flota y ciega, si se mira al sol.
Adonde quiera que la vista fijo,
Torno d ver tus pupilas Uamear,
Mas no te encuentro k tl ; que es tu mirada :
Unos ojos, los tuyos, nada mds.
1 Each stanza of this poem is composed of three hendecasyllabic
verses of the first class, followed by a heptasyllabic verse. The even
verses of the poem have the same assonance throughout.
^ radia ana idea = * there gleams some fancy.'
* This poem is composed chiefly of hendecasyllabic verses of the
first class. The even verses of each stanza are agudos and assonanced.
^ im pnnto = * but a moment.'
I/O BECQUER
De mi alcoba en el dngulo los miro
Desasidos fant^ticos lucir : ^ lo
Cuando duermo los siento que se ciemen
De par en par abiertos sobre ml.
Yo s^ que hay fuegos fdtuos que en la noche
lievan al caminante & perecer :
Yo me siento arrastrado por tus ojos, 15
Pero ad6nde me arrastran, no lo se.
XV«
Cendal flotante de leve bruma,
Rizada cinta de blanca espuma.
Rumor sonoro
De arpa de bro,
Beso del aura, onda de luz, 5
Eso eres tt^.
Td, sombra a^rea que, cuantas veces
Voy d tocarte, te desvaneces
Como la llama, como el sonidO;
Como la niebla, como el gemido 10
Del lago azul.
1 los mlro desasidos f ant&sticos Incir = * I watch them shine like orbs
fantastic' Mrs. Ward translates this stanza as follows :
In my room's furthest comer I behold
Their strange fantastic blaze,
And when I sleep I feel them watch
Unmoved and open o'er my head.
See MacmillarCs Magazine^ February, 1883, p. 317.
' This poem is composed of decasyllabic and of pentasyllable verses.
The last two verses of the ist and 3d stanzas and the last verse of the
2d and 4th stanzas are agudos^ the other verses being llanos. The li&yme
scheme is a^ a, b, b^ c, c\ dy d, ^ e, c for each half of the poem. Notice
the hiatus in the 4th and 5th verses. . . . .
RIMAS 171
En mar sin playas onda sonante.
En el vacio cometa errante,
Largo lamento
15 Del ronco viento,
Ansia perpetua de algo mejor,
Eso soy yo.
] Yo, que d tus ojos en mi agonia
Los ojos vuelvo de noche y dia ;
10 Yo, que incansable corro y demente
Tras una sombra, tras la hija ardiente
De una visi6n !
XVI 1
Si al mecer las azules campanillas
De tu balc6n,
Crees que suspirando pasa el viento
Murmurador,
5 Sabe que, oculto entre las veides hojas,
Suspiro yo.
Si al resonar confuso d tus espaldas
Vago rumor,
Crees que por tu nombre te ha llamado
to Lejana voz,
Sabe que, entre las sombras que te cercan,
Te llamo yo.
Si se turba medroso en la alta noche
Tu coraz6n,
^ This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes,
with pentasyllable verses alternating. These latter are agudos and have
the same assonance throughout. ...
172 BECQUER
Al sentir en tus labios un aliento 15
Abrasador,
Sabe que, aunque invisible, al lado tuyo
Respiro yo.
XXI 1
^Qu^ es poesia? dices mientras clavas
En mi pupila tu pupila azul ;
iQ}i6 es poesia? <j Y tti me lo preguntas?
Poesia . . . eres tti.*
XXIII «
For una mirada, un mundo ;
For una sonrisa, un cielo ;
For un beso . . . j yo no s6
Qu6 te diera por un beso !
XXVII*
Despierta, tiemblo al mirarte ;
Dormida me atrevo d verte ;
1 We have here three hendecasyllabic verses of both classes, foUowed
by a heptasyllabic. Notice the hiatus in the ist, 3d, and 4th verses. The
2d and 4th are agudos and assonanced.
^ This thought is developed in the first of Becquer's Cartels Hterarias
d una mujer,
' Of these four octosyllabic verses the 2d and 4th are assonanced.
^ The I St, 8th, and 9th stanzas of this poem are in octosyllabic
verses, and the rest in hendecasyllabic verses of both classes, with hepta-
syllabic verses alternating. A refrain of dissyllabic verse begins at the
close of the 3d stanza and recurs after that regularly at the close of
every other stanza. The even verses of each stanza have the same
assonance throughout, as does the refrain. Notice the hiatus in the 3d
verse of the 4th stanza and in the ist verse of the 6th stanza.
RIMAS 173
For eso, alma de mi alma,
Yo velo mientras ti^ duerm^s.
5 Despierta, ries ; y al relr, tus labios
Inquietos me parecen
ReUmpagos de grana que serpean
Sobre un cielo de nieve.
Dormida,^ los extremes de tu boca
10 Pliega sonrisa leve,*
Stiave como el rastro luminoso
Que deja im sol que muere . • •
— I Duerme 1
Despierta, miras, y al mirar, tus ojos
15 Htimedos resplandecen
Como la onda azul, en cuya cresta
Chispeando el sol hiere.
Al travds de tus p^ados, dormida,
Tranquilo fulgor viertes,
20 Cual derrama de luz templado rayo
Limpara transparente ' . . .
— i Duerme !
1 ]>oniiida. All of the texts that have been consulted read Despierta^
but the contrast throughout the poem between the two ideas seems to
warrant the reading given here, and Mrs. Ward m her translation of the
poem (see MacmillarCs Mag.^ Feb., 1883, p. 317) so renders it :
AsUePj the comers of thy mouth
A light smile upcurls,
Sweet as the luminous trail
Left by the dying sun —
Sleep I
' lot . . . leve. Prose order — {find) Uve sonrisa pUega losextremos . . .
' Coal . . . transparente. Prose order — Cual {untC) Idmpara transpo'
r€nt€ d€rrama (un) templado rayo dt luz.
174 BECQUER
Despierta, hablas, y al hablar, vibrantes
Tus palabras parecen
Lluvia de perlas que en dorada copa 25
Se derrama d torrentes.*
Dormida, en el murmullo de tu aliento
Acompasado y tenue,
Escucho yo un poema, que mi alma
Enamorada entiende ... 30
— J Duerme !
Sobre el coraz6n la mano
Me he puesto, porque no suene
Su latido, y de la noche
Turbe la calma solemne. ^S
De tu balc6n las persianas
Cerr^ ya, porque no entre
El resplandor enojoso
De la aurora, y te despierte • • •
— i Duerme ! 40
Sobre la falda tenia
El libro abierto ;
1 Notice Mrs. Ward^s translation of this stanza :
A^rake thou speak'st, and as thou speak'st, thy words
Vibrating seem
A rain of pearls that in a golden cup
Plashes in torrents.
See McicmillafCs Magazine^ February, 1883, P' 3^7-
> This poem is composed of alternating octosyllabic and pentasyllable
verses, the latter having the same assonance throughout. Notice that
the 5th verse from the end is a verso esdriijulo.
RIM AS 175
En mi mejilla tocaban
Sus rizos negros ;
5 No veiamos las letras
Niuguno, creo ;
Mas guarddbamos entrambos
Hondo silencio.
^Cu^to dur6? Ni atin entonces
10 Pude saberlo ;
S6I0 s^ que no se oia
M^ que el aliento,
Que apresurado escapaba
Del labio seco.
15 S6I0 s6 que nos volvimos
Los dos d un tiempo,
Y nuestros ojos se hallaron,
Y son6 un beso.
Creaci6n de Dante era el libro,
to Era su Infiemo}
Cuando d 61 bajamos los ojos,
Yo dije tr^mulo :
— ^Comprendes ya que un poema
Cabe en un verso? *
«5 Y ella respondi6 encendida :
— J Ya lo comprendo !
iThe most celebrated work of this world-famous poet (1265-1321)
is the Divina Commediay which is divided into three parts, — Inferno^
Purgatorio^ Paradiso. In the first of these, in Canto V, occurs the
episode of Paolo and Francesca da Rimini, which is imitated in this
poem. See p. 124, note i.
> Comprendes ... en an verso ? The meaning of this phrase becomes
clear when we compare it with the Italian original.
Quel giomo piii non vi leggemmo avantt.
That day we read in it no farther.
1/6 BECQUER
XXX*
Aaomaba d sus ojos una liigrima
Y d mi labio una frase de peiddn ;
Habl6 el orgullo y se enjug6 su llantOi
Y la frase en mis labios expir6.
Yo voy por un camino, ella por otro ;
Pero al pensar en nuestro mutuo amor,
Yo digo at^ : ^por qu^ call^ aquel dia?
Y ella dirA : £por qu6 no llor6 yo?
XXXI«
Nuestra pasi6n fu^ un trdgico sainete
En cuya absurda fdbula
Lo c6mico y lo grave confundidos
Risas y llanto arrancan.
^ This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes.
The even verses are agudos and have the same assonance throughout.
Note the esdriijulo ending the ist verse. The thought of the poem is
very similar to that of Heine's IVann zwei von einander scheiden :
Often when two are parting,
Each grasps a hand as friend ;
And then begins a weeping
And a sighing without end.
We did not sigh when parting ;
No tears between us fell ;
The weeping and the sighing
Came after our farewell.
Lyrical Intermezzo, No. S5* translated by Ckas. G. LeUuul.
* This poem is composed of hendecasyllabic verses of the first class
alternating with regular heptasyllabic verses. Notice the esdrtijuhs
terminating the 2d and 8th verses. The even verses have the same
assonance throughout.
RiMAS j;77
; Pero fu^ lo peor de aquella historia
Que al fin de la jomada,
A ella tocaron Idgrimas y risas,
Y d mi s61o las Idgrimas 1
XXXIII 1
£s cuesti6n de palabras, y no obstante
Ni tii ni yo jamds,
Despu^s de lo pasado, convendremos
£n qui^n la culpa estd.
i Ldstima que el amor un diccionario
No tenga donde hallar
Cudndo el orgullo es simplemente orgullo,
Y cu^do es dignidad !
XXXVII «
Antes que tii me morir^ : escondido
En las entranas ya
El hierro llevo con que abri6 tu mano
La ancha herida mortal !
Antes que tii me morir^ : y mi espiritu
En su empeno tenaz,
Sentdndose d las puertas de la muerte,
Alii te esperard.
1 This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes
alternating with regular heptasyllabic verses, which latter are agudos
and have the same assonance throughout.
2 This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes,
alternating with regular heptasyllabic versos agudos^ which latter have
the same assonance throughout. Notice the esdriljulo terminating the
5th verse, and the hiatus in the 19th verse.
1/8 BECQUER
Con las horas los dias, con los dias
Los a&os volardn, »
Y d aquella puerta llamards al cabo • • •
I Quidn deja de Uamar?
Entonces, que tu culpa y tus despojos
La tierra guardard
Lav^dote en las ondas de la muerte i
Como en otro Jordan ; ^
Alii, donde el murmullo de la vida
Temblando d morir vsl,
Como la ola que d la playa viene
Silehciosa d expirar ; 2
Alii, donde el sepulcro que se cierra
Abre una etemidad . . .
Todo cuanto los dos hemos callado
Lo tenemos * que hablar I
XXXVIII*
Los suspiros son aire, y van al aire.
Las Idgrimas son agua, y van al mar.
Dime, mujer : cuando el amor se olvida,
I Sabes tii d d6nde va?
^ Jorddn. The principal river of Palestine. The idea of cleansing by
"washing in Jordan" comes originally from the account of Elisha's cure
of Naaman as related in II Kings v. 10; but that of spiritual purifi-
cation, from the New Testament account of the use made of the wateis
of Jordan by John the Baptist.
s tenemos. The present tense is used here in the sense of the future.
' The first two verses of this poem are hendecasyllabic of the first
class, the 3d is a hendecasyllabic of the second class, and the closing
verse is heptasyllabic. The even verses are agudos and assonanced.
RIMAS 179
XXXIX *
I A qu6 me lo decis? lo s6 : es mudable,
£s altanera y vana y caprichosa ;
Antes que el sentimiento de su alma,
Brotard el agua de la est^ril roca.
; S6 que en su coTaz6n, nido de sierpes,
No hay una fibra que al amor respo'nda ;
Que es una estatua inanimada . • . pero . • •
Es tan hermosa !
XL«
Su mano entre mis manos,
Sus ojos en mis ojos,
La amorosa cabeza
Apoyada en mi hombro,
{ Dios sabe cu^tas veces
Con paso perezoso,
Hemos vagado juntos
Bajo los altos oknos,
Que de su casa prestan
Misterio y sombra.al p6rtico !
Y ayer . . . un aiio apenas
Pasado como un soplo,
I Con qu6 exquisita gracia.
Con qu6 admirable aplomo,
^ This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes,
with a closing pentasyllable verse. The even verses have the same
assonance throughout.
' This poem is composed entirely of heptasyllabic verses. Notice
the esdriijulos ending the loth, yi^ and 37th verses. The even verses
have the same assonance throughout
l8o BECQUER
Me dijo, al presentamcM 15
Un amigo oficioso :
« — Creo que en alguna parte
He visto d usted. — » j Ah ! bobos,
Que sois de los salones
Comadres de buen tono, 20
Y andais por alll d caza
De galantes embrollos ;
i Que historia habdis perdido I
; Que manjar tan sabroso
Para ser devorado 25
Sotto voce ^ en un corro,
Detrds del abanico
De plumas y de oro 1
i Discreta y casta luna,
Copudos y altos olmos, 30
Paredes de su casa,
Umbrales de su p6rtico,
Callad, y que el secreto
No saiga de vosotros I
Callad, que por mi parte 35
/ Lo he olvidado todo :
Y ella . . . ella ... j no hay mdscara
Semejante d su rostro !
XLIP
Cuando me lo contaron sentl el frlo
De una hoja de acero en las entraiias,
^ Sotto voce. An Italian expression meaning * in an undertone.*
Translate here * mid whispers.*
' This poem is composed entirely of hendecasyllabic verses, of both
cla38^. The even versus have the sap^ ^j^pnance thrcughoat.
RIMAS l8l
Me apoy^ contra el muro, y un instante
La conciencia perdi de donde estaba.
5 Cay6 sobre mi esplritu la noche ;
En ira y en piedad se aneg6 el alma . . .
I Y entonces comprendi por qu6 se llora,
Y entonces comprendi por qu6 se mata ! ^
Pas6 la nube de dolor . . . con pena
10 Logr^ balbucear breves palabras . . .
^Qui^n me di6 la noticia? . . . Un fiel amigo . . .
I Me hacia un gran favor ! . . . Le di las gracias.
XLIIP
Dej^ la luz d un lado, y en el boide
De la revuelta cama me sent^,
Mudo, sombrlo, la pupila inm6vil
Clavada en la pared.
^ Compare Alfred de Musset's description of a similar experience of
his own, after his rupture with George Sand, which occurred in Venice
in 1834 during the Italian journey.
Lamartine, c'est 1^ dans cette rue obscure,
Assis sur une borne, au fond d'un carref our,
Les deux mains sur mon coeur, et serrant ma blessure,
£t sentant y saigner un invincible amour ;
C'est 1^ dans cette nuit d'horreur et de d^tresse,
Au milieu des transports d'un peuple furieux
Qui semblait en passant crier i ma jeunesse :
" Toi qui pleures ce soir, n'as-tu pas ri comme eux?''
C'est li, devant ce mur, oh j'ai frapp6 ma t€te,
Oil j'ai pos6 deux fois le fer sur mon sein nu ;
C*est Ui, le croiras-tu ? chaste et noble po^te,
Que de tes chants divins je me suis souvenu.
Lettre h Lamariin^.
^ This poem is composed of hendecasyllabic verses of both classes,
with a heptasyllabic verse closing the first stanza, and a pentasyllabic
verse closing the second stanza. The even verses of each stanza are
ojgudos and assonanced.
1 82 BECQUER
^Qu^ tiempo estuve asi ? No s^ : al dejanne )
La embriaguez horrible del dolor,
Expiraba la luz, y en mis balcones
Reia el sol.
Ni s^ tampoco en tan terribles horas
En qu^ pensaba 6 qu6 pas6 por mi ; m
S61o recuerdo que llor^ y maldije,
Y que en aquella noche envejeci.^
XLIX«
Alguna vez la encuentro por el mundo
Y pasa junto k mi :
Ypasa sonri^ndose, y yo digo :
^C6mo puede reir?
Luego asomo d mi labio otra sonrisa, \
Mdscara del dolor,
Y entonces pienso : — | Acaso ella se rle
Como me rlo yo !
^ This poem may have been inspired by the following lines of Alfred
de Musset, describing his experience in Venice. See p. i8i, note i.
Elle ne venait pas. Seul, la t^ baiss^,
Je regardai longtemps les murs et le chemin, —
Et je ne t'ai pas dit quelle ardeur insens^
Cette inconstante femme allumait dans mon sein ;
Je n'aimais qu'elle au monde, et vivre un jour sans elle
Me semblait un destin plus affreux que la mort.
Je me souviens pourtant qu'en cette nuit cnielle
Pour briser mon lien je fis un long effort.
Le jour parut enfin. — Las d'une vaine attente,
Sur le bord du balcon je m'6tais assoupi ;
Je rouvris la paupi^re i I'aurore naissante,
Et je laisssd flotter mon regard 6bloui. , mr .. ^i^ . .
^ This poem is composed of hendecasyllabic verses of the first class,
alternating with assonanced heptasyllabic versos agudos.
RIMAS 183
LIP
Olas gigantes que os romp6is bramando
En las playas desiertas y remotas,
Envuelto entre la sdbana de espumas,
{ Llevadme con vosotras 1
5 Riifagas de huracdn, que arrebat^
Del alto bosque las marchitas hojas,
Arrastrado en el ciego torbellino,
i Llevadme con vosotras !
Nubes de tempestad, que ^ rompe el rayo
10 Y en fuego omiis las desprendidas orlas,
Arrebatado entre la niebla obscura,
I Llevadme con vosotras 1
Llevadme, por piedad, adonde el vertigo
Con * la raz6n me arranque la memoria . . .
15 I Por piedad 1 . . . ; Tengo miedo de quedarme
Con mi dolor d solas 1
LIII*
Volver^ las obscuras golondrinas
En tu balc6n sus nidos d colgar,
1 This poem is composed of hen decasyllabic verses of both classes,
with a heptasyllabic verse closing each stanza. Notice the esdrtijulo
terminating the 13th verse. All even verses have the same assonance.
3 que xompe el rayo y . . . omiis. Compare p. 10, note i , and p. 29, note 3.
• Con = * along with.*
* This is the most beautiful and the best known of Becquer*s poems,
and has often been set to music. It is composed of hendecasyllabic
verses, mostly of the first class, with a heptasyllabic verse closing each
stanza. Notice the esdriijulo terminating the next to the last verse.
The even verses are agudos and of the same assonance throughout,
with the alternate ones rhyming.
1 84 BECQUER
Y, otra vez, con el ala d sus cristales
Jugando llamarin.
Pero aquellas que el vuelo refrenaban 5
Tu hermosura y mi dicha d contemplar,
Aquellas que aprendieron nuestros nombres . . .
Esas . . . { no volverdn 1
Volverdn las tupidas madreselvas
De tu jardin las tapias d escalar, 10
Y otra vez d la tarde, aun mds hermosas,
Sus flores se abrirdn ;
Pero aquellas, cuajadas de roclo,
Cuyas gotas mirdbamos temblar
Y caer, como Idgrimas del dia . . . 15
Esas ... i no volverdn !
Volverdn del amor en tus oidos
Las palabras ardientes d sonar ; ^
Tu coraz6n de su profundo suefio
Tal vez despertard ; to
Pero mudo y absorto y de rodillas,
Como se adora d Dios ante su altar,
Como yo te he querido . . . desengdnate,
Asl no te querrdn ! ^
1 Volverdn ... 4 sonar. Prose order — Las ardientes paJabras delamof
volverdn d sonar en tus oidos.
^ " With this passionate and melancholy poem, full in the Spanish of
cadences which cling to the memory, the love-story proper seems to come
to an end. The remaining poems are all so many cries of melancholy
and despair, without, however, any special reference to the treacherous
mistress of the earlier series." Mrs. Ward, A Spanish Romanticist^
Macmillan's Magazine, February, 1883, p. 319.
RIMAS 185
LKYV
^De ddnde vengo? ... El mds horrible y ^pero
De los senderos busca ;
Las huellas de unos pies ensangrentados
Sobre la roca dura ;
5 Los despojos de un alma hecha jirones
En las zarzas agudas ;
Te dirdn el camino
Que conduce d mi cuna.*
£Ad6nde voy? El mds sombrio y triste
10 De los pdramos cruza ;
Valle de etemas nieves y de eternas
Melanc61icas brumas.
En donde est^ una piedra solitaria
Sin inscripci6n alguna,
^5 Donde habite el olvido,
AUl estard mi tumba.'
1 This poem is composed of hendecasyllabic verses, mostly of the
first class, and of heptasyllabic verses. Notice the esdriijulo ending the
ist verse. The even verses have the same assonance throughout.
2 »* Read in the light of what we know of his long struggle, his frail
physical health, his sensitive temper, his crushing double defeat at the
hands of death, these somber verses have an individual, personal note,
hardly present, perhaps, in the love-poems, with all their passionate
beauty." Mrs. Ward, A Spanish Romanticist^ Macmillan*s Magazine,
February, 1883, p. 319.
* " He used to dream, he tells us, in his boyish visions, of a marble
tomb by the Guadalquivir, of which his fellow-townsmen should prob-
ably say as they pointed it out to strangers, * Here sleeps the poet ! '
In his later days, oppressed with drudgery and ill-health, as he looked
towards the future he bitterly saw himself forgotten, and oblivion
settling down on all his half-finished activities of heart and brain."
(Mrs. Ward, ib.^ p. 320.) It was in such a mood that he wrote this
the most painful of all his poems.
1 86 BECQUER
LXVIII^
No s^ lo que he so2iado
En la noche pasada ;
Triste, muy triste debi6 ser el sue£k>,
Paes despierto la angustia me duraba.
Not^, al incorporarme,
Htimeda la almohada,
Y por primera vez senti, al notarlOi
De un amargo placer henchirse el alma.
Triste cosa es el sueiio
Que llanto nos arranca ;
Mas tengo en mi tristeza una alegria . . •
I S€ que atln me quedan Ugrimas 1
1 Each stanza of this poem is composed of two heptasyllabic verses
followed (except in the case of the third stanza which ends in a hepta-
syllabic verse) by two hendecasyllabic verses. The even verses have
the same assonance throughout. Notice the esdriijulo ending the poem.
The thought in the poem recalls that of Heine's Ich half im TVaum
geweinet, Becquer's verses are less musical, but the sentiment ex-
pressed by them is less artificial, and gives evidence of more real bit-
terness of heart.
I wept while I was dreaming
That thou didst buried lie;
I woke, and with my weeping
My cheeks were not yet dry.
I wept while I was dreaming
That thou hadst gone from me \
I woke, and still kept weeping
Full long and bitterly.
I wept while I was dxeaming
That thou didst love me well ;
I woke, and — woe is me, love I —
My tears are flowing stilL
Lyricai InUrmtMMOt no, 59, tramUUdhy Ckas. G, Ldtmd,
RIM AS 187
LXIX^
Al brillar un relimpago ^ nacemos,
Y at^ dura su fulgor, cuando morimos :
I Tan corto es el vivir I •
La gloria y el amor tras que corremos,
Sombras de un sueno son que perseguimos :
I Despertar es morir 1
LXXIII*
Cerraron sus ojos
Que at^ tenia abiertos ;
Taparon su cara
Con un bianco lienzo :
Y unos soUozando,
Otros en silencio,
De la triste alcoba
Todos se salieron.
^ Each stanza of this poem is composed of two hendecasyllabic verses
of the first class, followed by a heptasyllabic verso agudo. The rhyme
scheme of the poem is a^ b^ c^ a, b^ c.
* Al brillar an reUmpago = * At a lightning's flash ' ; that is to say, at
the first gleam from a flash of lightning.
* Tan corto es el yivir. The brevity of human life is naturally enough
a favorite theme with poets. Compare —
A Moment's Halt — a momentary taste
Of Being from the Well amid the Waste —
And Lo 1 — the phantom Caravan has reached
The Nothing it set out from —
Oh, make haste !
Tkt RvbiiiySU of Omar Khayydm, 4Btk ftuUrain, Edward Fitzgtrald^s iramlaiwH,
* This poem is composed of hezasyllabic verses. Notice the esdrd-
fulos terminating lines 14, 15, 30, 35, and 44. The even verses have
the same assonance throughout.
l88 BECQUER
La luz, que en un vaso,
Aidia en el suelo, io
Al muro arrojaba
La sombra del lecho ;
Y entre aquella sombra
Velase d intdrvalos,
Dibujarse rigida is
La forma del cuerpo.
Despertaba el dia,
Y d su albor primero
Con sus mil rtiidos
Despertaba el pueblo. 20
Ante aquel contraste
De vida y misterios,
De luz y tinieblas,
Medit^ un momento :
«/Dios mlOy que solos 25
se quedan los muertos!!»
De la casa en hombros
Llevdronla al templo,
Y en una capilla
Dejaron el f^retro. 30
Alll rodearon
Sus pdlidos restos
De amarillas velas
Y de panos negros.*
^ De la casa . . . pafloa negros. " The following are the chief points in
the funeral rite as prescribed in the Roman Ritual. The corpse is
borne in procession with lights to the church. The parish priest assists
in surplice and black stole ; the clerks carry the holy water and cross;
the coffin is first sprinkled with holy water and the psalm De Profundis
recited ; then the corpse is carried to the church while the Miserere is
RIMAS 189
Al dar de las dnimas^
£1 toque postrero,
Acab6 una vieja
Sus tUtimos rezos ;
Cruz6 la ancha nave.
Las puertas gimieroiiy
Y el santo recinto
Qued6se desierto.
De un reloj se ola
Compasado el p^ndulo,
Y de algunos cirios
£1 chisporroteo.
Tan medroso y triste,
Tan obscuro y yerto,
Todo se encontraba . . .
Que pens^ un momento :
m/Dios mhf que solos
se qtudan los muertos//y>
De la alta campana
La lengua de hierro,
Le di6, volteando,
Su adi6s lastimero.
£1 luto en las ropas,
Amigos y deudos
Cruzaron en fila,
Formando el cortejo.
said. . . . Candles are lighted round the coffin, and the office and Mass
of the dead, foUowed by absolution, accompanied by aspersion and in-
censation over the corpse, are said. Then another procession, and the
corpse is carried to the tomb." Addis and Arnold, Catholic Dict^ p. 361^
^ las Animat. The ringing of bells to remind the faithful to pray for
the souls of the dead.
IQQ BECQUER
Del lUtimo asilo,
Obscuro y estrecho,
Abri6 la piqueta
£1 nicho &. un extremo.^
Alii la acostaron, 65
Tapidionle luego,
Y con un saludo
Despidi6se el duelo.
La piqueta al hombro,
£1 sepulturero 70
Cantando entre dientes
Se perdi6 k )o lejos.
La noche se entraba^
Reinaba el silencio ;
Perdido en las sombra^i, 75
Medit^ un momento :
«i Dios mioy que solos
se quedan los muertoslI»
£n las largas noches
Del helado inviemo, 80
Cuando las maderas
Crujir hace el viento
Y azota los vidrios
El fuerte aguacero,
De la pobre nifia 85
A solas me acuerdo.
1 XI gicho k OB extremo. To understand this passage one must beai
in mind that in Spanish graveyards corpses are generally interred in
niches superimposed one above the other in high walls,. like the pigeon-
holes of a cabinet, and that these niches are sealed with stone tablets
bearing the names etc. of the deceased.
RIMAS 191
Alii cae la lluvia
Con un s6q etemo ;
Alii la combate
£1 soplo del cierzo.
Del hdmedo muro
Tendida en el hueco,
Acaso de frio
Se hielan sus huesos ! .
^5 ^Vuelve el polvo al polvo?
^Vuela el alma al cielo?
^Todo es vil materia,
Podredumbre y cieno?
i No s^ ; ^ pero hay algo
100 Que explicar no puedo
Que al par nos infunde
Repugnancia y duelo,
Al dejar tan tristes.
Tan solos los muertos !
LXXV«
^Serd verdad que cuando toca el sueilo
Con sus dedos de rosa nuestros ojos
De la cdrcel que habita huye el esplritu
En vuelo presuroso?"
^ No 86. See p. 166, note i.
' Each stanza of this poem is composed of three hendecasyllabic
verses followed by a heptasyllabic. Notice the esdnijulo ending the
3d verse and the hiatus in the 5th verse. The even verses are of the
same assonance throughout.
* coando toca . . . prosoroso. Cicero says in De DiiHnatione^ i. 30. 63 :
Jacet enim cor^s dormientis ut mortui; viget atttem et vhfU animus.
The body of the sleeper lies as though dead; bat his mind lives and flourishes.
192 BECQITER
^Serd verdad que, humped de las nieblaSy 5
De la brisa nocturna al tenue soplo,^
Alado sube i la regi6n vacia ^
A encontrarse con otros?
^Y alii, desnudo de la humana forma.
Alii, los lazos terrenales rotos, 10
Breves horas habita de la idea
£1 mundo silencioso?
^Y rie y llora y aborrece y ama,
Y guarda un rastro del dolor y el gozo,
Semejante al que deja cuando cruza 15
El cielo un meteoro?
I Yo no s6 si ese mundo de visiones
Vive fuera, 6 va dentro de nosotros ; "
Pero s6 que conozco d muchas gentes
A quienes no conozco 1 ^ 20
^ De la briaa . . . soplo. Prose order — A/ tenue soplo de la brisa nocturna,
^ sube k la regidn vada = * rises into space.'
* Vive fuera, 6 va dentro de nosotros = *is an independent fact, or the
product of our imagination.'
4 conozco ... no conozco = * I am acquainted with many people
(because I have met them in thought or in dreams) whom I do not
know (have never met in the flesh, nor heard of).' Having met other
souls while wandering in dreams (line 8) or in some way equally difficult
of rational explanation, I have a circle of acquaintances that transcends
the list of those of whom I have knowledge in any recognized way.
The thought is thus identical with that of Kipling's stoiy ''The
Brushwood Boy."
VOCABULARY
A, to, at, on, by, with, from, in,
within, according to ; sign of the
object after transitive verbs before
a personal object^ and often before
any animate object; — impulsos
de, moved by, overcome by ; —
lo largo de, along; — mAs de,
besides; — mk% y mejor, the
best they could ; the most pos-
sible ; vying with one another ;
— la media hora, within half an
hour ; — medias, half ; — medio
alirir, half open ; al parecer, seem-
ingly ; — poco, in a little while ;
— poco de, shortly after ; — los
pocoa minutos, within a few min-
utes; estar al ponerso, to be
about to set ; — piopdsito, suited,
suitable, desirable; by the way;
apropos ; — lo que, as far as ;
from what ; as ; i — qu* ? why?
wherefore ? al revis, backwards ;
— no saber, had I not known ;
— no sor, unless it be ; — no
aer por, were it not for ; — so-
las, alone ; — tientas, groping ;
stealthily ; — trav6s de, across,
through ; — vlda, alive ; al vuelo,
flying; on the wing.
alMid, OT., abbot.
abadesa,/., abbess.
abajo, under, below ; de aniba — ,
from top to bottom, from end
to end.
attalanzarse, to rush upon.
abandonar, to abandon, desert,
leave, let go, give up.
abandono, m., abandonment, aban-
don.
abanico, m., fan.
abarcar, to embrace, take in.
abatido, -a, adj,pp. ^abatir, blown
down, dimmed, dim.
abatir, to lower, take off, strike
down ; — el vuelo, to alight.
abeja,/., bee.
abierto, -a, adj. pp, oftHaaty opened,
open.
abigarrado, -a, adj.pp, i^abigairar,
flecked, variegated, motley.
abismo, m., abyss, deep, depth.
abofetear, to buffet, slap, strike.
abogado, m., intercessor.
aborrecer, to abhor, hate.
abortar, to eject, abort, give un-
timely birth to.
abrasador, burning, ardent.
abrasar, to bum.
abrazar, to embrace.
abrazo, m., embrace.
abrevar, to water.
abrigo, m., shelter, protection.
abril, m., April.
abxillantar, to light up, make
sparkle, cause to shine.
abrir, to open, open up ; — paso,
to clear the way, make room;
k medio — , half open; subst.^
193
194
VOCABULARY
opening; en on — y cerrar de
ojos, in the twinkling of an eye ;
in an instant ; refl,^ to open (up),
be disclosed ; to burst, swell
ab8olad6ii,/., absolution.
abflolntamente, absolutely.
absorto, -a, adj. pp. {irr^ ^absorber,
absorbed, amazed, engrossed,
spellbound.
abstraccidn, /, abstraction, sepa-
ration.
absordo, -a, absurd; subst m.^ ab-
surdity, nonsense.
abaela,/., grandmother.
abuelo, m., grandfather.
abaltar, to enlarge, increase.
abundancia,/., abundance.
abundante, abundant, luxuriant,
profuse.
abttxrido, adj. pp, of abmrir, tired,
impatient.
abuxrirse, to be bored, be per-
plexed, grow impatient.
abusat, to impose (de, upon).
acd, here ; de — . . . de acuUi, here
. . . there ; de — para alii, from
point to point ; hither and thith-
er ; por — , in this direction.
acabar, to finish, end, close, suc-
ceed in ; — de, to have just ; lo
que acababa de saceder, what had
just happened ; lo que acabamos
de escuchar, what we have just
listened to ; | Acab&ramos de una
vez I well and good I qnien (en)
mal anda, (en) mal acaba, a bad
beginning makes a bad ending.
acaecer, to happen, befall.
acalorado, -a, adj. pp. of acalorar,
heated, hot.
acaxidar, to caress, fondle, delight.
aca80,m.,chance ; por — , perchance ;
adv.y perhaps, perchance.
accidentado, -a, broken, rugged.
acddente, m., accident, property, pe-
culiarity, roughness, irregularity.
accidn,/, act, action.
acecho, m.y ambush.
aceite, m., oil.
acento, m.y tone, accent, voice,
word, expression ; decfa a&i sa
— , his accents kept repeating.
acerca : — de, about.
acercar, to approach, bring near;
refl.y to approach.
acero, m., steel ; sword.
acertado, -a, adj. pp. <7/'acertar, as-
certained, accurate.
acertar, to succeed, be able ; — con,
to hit upon, find, be certain of.
acicate, m., spur, roweL
aclamad6n,/., acclamation.
aclamar, to acclaim.
acoger, to receive ; refl.y to resort,
take refuge.
acometedor, m., undertaker, one
who undertakes.
acometer, to attack, seize.
acomodar, to accommodate, lodge,
quarter, furnish with lodging.
acompallamiento, m., accompani-
ment. -
acompallante, m., companion.
acompafiar, to accompany.
acompasado, -a, adj.pp, of%xxm^
sax, measured, regular.
aconsejar, to counsel, advise.
acontecer, to happen.
acordarse, to recollect, remember;
— de, to remember.
VOCABULARY
195
Acorde, m.j accord, harmony.
acortarse, to slacken, abate,dim]nish.
acosar, to molest, harass.
acoatar, to lay, place ; refl,t to lie
down, go to bed.
acostnmbiar, to accustom: to be
accustomed.
actitnd,/., attitude, posture; colo-
carsa en — de def ansa, to fall on
guard.
acto, m., act, occasion, incident;
— continao, straightway, imme-
diately, immediately afterward.
actor, m,f actor.
actual, present.
aca&tico, -a, aquatic.
acadir, to go, come, repair to, run
up, hasten, gather, flock, rush.
acaerdo, m., agreement; ponerse
de — i to come to an agreement ;
to agree.
acolU, there ; . . . de aci . . . da — ^
. . . here . . . there.
aciuracarae, to conceal oneself; to
crouch down.
acnaar, to accuse ; — de, to accuse
as {or of) being.
adaxme, m., half a drachm {or
dram) ; minute quantity ; mite ;
doa — a de lmaginaci6n, the least
bit of imagination.
adelantar, to advance, proceed;
refl.^ to advance, proceed, ap-
proach, go, hasten.
adelante, forward, further; deade
alll en — , from that time on:
liada — , forward ; mAs — , fur-
ther on, later ; i — I forward 1
adamAn, m., attitude, gesture,
manner, action, motioo.
adantro, within.
aderezar, to get ready, prepare,
clean,
adida, m., farewell ; | — t good-byl
adivinar, to divine, guess, observe,
note,
adminiatnur, to administer,
admixable, admirable.
admirad6n,/, admiration, wonder,
admlzar, to admire, esteem; r^.,
to be seized with admiration;
to marvel
admitir, to admit, receive,
ad^daacenda,/, adolescence.
adAnda {and admida), int {and re/,)
adv. and conj^ whither, where ;
— qnieim, wheresoever, where-
aoe'er.
adoraci6n, /, worship, adoration,
devotion ; //., sami mionings,
adorador, m., adorer,
adorar, to worship, adore,
adonnldo, -a, adj. pp. of adcnnir,
drowsy, heavy with sleep,
adomar, to adorn.
adoaado, -a, adj. pp. of adoaar,
placed (restfaig, standing, or
leaning) against,
adnlador, fawning,
advertenda,/, advice, information,
advertir, to notice, advise, inform,
warn; paea ea da — , and you
must remember (know or bear
in mind),
atoo, -a, aerial, of {or pertaining
to) the air.
afabla, courteous, gracious,
af&n, !»., eagerness, eager desire,
afactado, -a, adj, pp, of afactar ,
feigned, affected.
196
VOCABULARY
af ectar, to affect.
afilado» -a, cuij, pp, of afilar, sharp-
ened, sharp.
afllar, to grind, whet, sharpen,
afirmar, to affirm, assert.
afligido,-a, adj. pp. i7/afligir, afflicted,
wretched, miserable,
afligir, to afflict, make wretched
(or miserable),
afortunadamente, fortunately,
agarrarse, to grasp, clasp, seize,
hold tightly.
agazaparse, to conceal oneself.
Agilf agile, fleet,
agilidad,/., agility, celerity.
a£^taci6n,/., excitement, agitation,
agitar, to agitate, move, shake;
refl.^ to move restlessly, be agi-
tated ; to wave, flutter.
agolparse, to crowd, rush.
agonia,/., agony, act of expiring.
agotar, to exhaust,
agiadable, agreeable, pleasant.
agrapar, to group, collect ; refl.^ to
come together; to assemble,
collect,
agaa, /., water; — bendita, holy
water,
agaacero, m., shower, torrent of
rain,
agaardar, to expect, await, wait
for; hacerse — , to delay in
appearing,
agudo, -a, sharp, acute, biting,
piercing,
aguijonear, to thrust, impel, drive
(or spur) on.
»gol*»/» needle, spire.
agajero, m., hole.
lahl ah! oh!
ahf, here, there; por — ,hereaboat8.
ahogar, to suffocate, smother,
drown; to be repressed (or
confined).
ahora, now ; desde — , from now
on.
ahorcar, to hang,
aire, m., air, look, appearance,
manner, tune, melody,
airoso, -a, airy, graceful ; mAs aixosa,
with better grace; adv.■^ grace-
fully.
ai8lado,-a, adj. pp. (T/'alslar, isolated,
ajimez, m., ajimez, pointed (er
arched) double window divided
in the middle by a column,
ajorca,/., bracelet,
al = A + el; — salir, as I was
going out.
ala,/, wing, pinion,
alabastro, m., alabaster,
alado, -a, winged, soaring,
alall, m.^ alali, a hunting cry.
alameda,/., grove of poplar-trees.
Alamo, m., poplar, white poplar,
alargar, to extend, raise,
alarido, m., outcry, shout, howl,
yelL
alarma,m.<7r/, alarm; ponerea— >
to alarm.
alazAn, m., sorrel horse,
alba,/, dawn,
albedzlo, m., free will ; con libn — >
of (her) own free will,
albergarse, to take up lodgings,
albino, m.^ albino,
albor, m., (poet^ dawn,
alborotar, to disturb; rejl,^ to be
disturbed, be turbulent.
alboroto, m., disturbance, noisa.
VOCABULARY
197
aIb«OMdo, -a, adj, pp, of alborocar,
exhilarated, rejoicing, gleeful,
joyous.
albofoso, m., joy, rejoicing, rapture.
alcaide, m., jailer, warden, governor
(of a castle).
alcaace, m., reach, range.
alcansar, to succeed, be able; to
overtake, reach, attain, come to ;
to comprehend ; k la (gente) que
se le alcansa, those (persons) who
are good judges of.
alcisar, m., castle.
aldaha, /, bar, cross-bar, knocker.
•Idea,/, village, hamlet.
aldeaao, m., peasant, villager.
alegar, to allege, adduce.
alegrarae, to rejoice, exult, be glad.
alegze, pleasant, joyful, bright, joy-
ous, merry.
alegzemente, joyfully, merrily.
alegzia,/, joy, gladness.
alejar, to remove, take away ; refl,^
to go away, disappear.
alerce, m., larch, genus of conifer-
ous trees.
alfombfa,/, carpet, rug.
Alluiao, m., Alphonso.
alga,/, seaweed, alga.
alfaiabfa, /., j argon, babble, clatter,
hubbub.
algasara, /, rejoicing, shout(s),
shouting.
algo, something, anything, some-
what; — es — , something is
better than nothing; that is
something.
algedta, OT., cotton.
algnacil, m., constable, alguazil.
alguiea, some one.
algda. S4€ algnne.
alguno, -a, some, any ; — que otro,
here and there one ; a very few ;
some.
aliaga, /, furze, a thorny ever
green shrub with beautiful yel-
low flowers.
aliento, m., breath.
aligessr, to lighten, ease.
alimafia,/, (<^j.) animal
aliviar, to alleviate, mitigate, re-
lieve.
alma,/, soul, Sfurit
almena,/, turret.
almohada, /, pillow.
alojamiento, m., lodging, quarters.
alojarae, to lodge, find lodgings {or
quarters).
alondra,/, lark.
Alonao, m., Alonzo, Alphonso.
alqoeiia,/, farmhouse.
alrededor, around; — de, about,
round; k an — , around him;
subsU m.pl.^ environs, neighbor-
hood.
altanero, -a, haughty, proud.
altar, m., altar; — masror, high
altar, chief altar.
alterarte, to be disturbed.
altemado, -a, adj, pp, of altenar,
alternating, intermittent, recur-
rent.
alteza,/, highness.
altfaime, -a, abs, super. 0/9X^0, very
high, lofty.
altivo, -a, haughty.
alto, -a, tall, high, deep, lofty ; im-
portant, late, loud; en la alta
aoche, in the dead of night ; late
at night; suist m,, height, sum
mit, top.
198
VOCABULARY
alto, m.f halt ; mandar hacer — , to
give orders to halt ; | — 1 halt !
altara,/., height, summit.
aludnacibn,/, hallucination.
alumbrar, to give light to ; to en-
able to see ; to light up.
alzar, to raise, lift up ; r^., to rise,
heave.
alii, there; mks — , farther; be-
yond; on past; — al filo da la
media noche, just about mid-
night ; — per . . ., back there in
. . . ; por — , in that direction,
thither, there; de acA para — ,
from point to point ; hither and
thither.
allegados, m. //., friends, allies.
allegar, to collect, get together.
alll, there; deade — en adelante,
from that time on ; ya — , (when
they had) arrived there.
amado, -a, tufy', //. ^amar, beloved,
loved.
amaestrar, to break in; to train,
teach.
amalgama, /, amalgamation, mix-
ture.
amanecer, to dawn ; al — , at dawn ;
at break of day ; hasta el — , till
break of day; until dawn; nos
amaneda llorando, dawn found us
weeping.
amante, sudst. m, or /., lover, be-
loved, loved one.
amar, to love.
amargo, -a, bitter, painful
amaxillo, -a, yellow.
ambidAn, yi, ambition.
JLmbito, m., confines, inclosure,
body, compass.
amboa, -aa, both.
axnenaza,/, threat, menace.
amenazador, menacing, threatening.
amenazar, to threaten.
amigablemante, amicably, pleas-
antly.
amigo, m., friend.
amigote, m., great friend, intimate
friend.
amiatad,/, friendship.
amoneataddn, /, advice, admoni-
tion, warning.
amontonar, to pile up, heap up,
crowd together.
amor, m., love; sweetheart; —
propio, self-love, conceit, vanity.
amoroso, -a, amorous, loving, dear.
amortigaar, to temper, soften.
amparar, to protect, aid, assist,
help.
amparo, m., succor, protection,
refuge.
amplio, -a, full.
analizar, to analyze.
anciano, -a, old, aged, ancient ; sti^
m, or f.^ old man, old woman;
m. pL^ old people, elders.
ancho, -a, large, broad.
anchoxoao, -a, spacious.
andar, to go, walk, act, be ; k mAi
— , at full speed; como ae lea
entraae k mk% — el dia, as the
day went on ; as the day passed
(for them) ; — penando, to suffer
torment ; — por, to go about, be
current in ; — mAs de aobra, to be
more in excess ; — & loa talonoi,
to follow upon one's heels; to
follow closely; dealgdntiempoA
eata parte anda, (who) for some
VOCABULARY
199
time now has been; qiiieii(eB)
mal anda, (en) mal acalw, a bad
beginning makes a bad ending.
andas, f. pi,-, bier (with shafts),
stretcher, litter.
andoriiales, m,pL, by-roads, retired
spots, out-of-the-way places.
anegazBe, to be inundated (or sub-
merged).
anfiteatio, m., amphitheater.
mnSM&fi, !»., amphitryon, host.
Angel, m., angel.
angoato, -a, narrow, close.
Angnlo, m., angle, comer.
angnloM, -a, angular.
angastia,/., anguish.
angnatioao, -a, full of anguish, heart-
rending, desperate, terrible, ago-
nizing.
aailla,/, ring.
anillo, m.i ring, coil.
Anima,/, soul ; en Dioa y en ml — ,
in very truth ; God knows (that
it is true).
animacl6tt,/, animation.
aoimado, -a, adj, pp, of animar, ani-
mated, enlivened, heated, moved,
encouraged, heightened.
animadTersi6n,^, censure, reproof,
hostility.
aidmal, m., animal.
animar, to animate, encourage,
urge on.
Anfano, m., mind, thought, inten-
tion, spirit; recobrar el — , to
recover one's senses; to come
to oneself.
aaoelie, last night.
aula, /, anxiety, agony; eager
desire, love, longing.
»/, anxiety; con — , anx-
iously.
anaioao, -a, anxious, eager, desirous.
ante, before, in the presence of.
antemano : de — , beforehand, pre-
viously.
antepaaados, tn. pl.^ ancestors.
antepecho, m., breastwork, balcony,
balustrade.
anterior, former; la noche — , the
night before.
anteriormente, previously, before.
antes, formerly, before, first, rather,
once ; — de, before ; — de tiempo,
prematurely ; bef orelt was ripe ;
— que, before; rather than,
sooner than; far from; las —
losas sepolerales, the once sepul-
chral slabs.
antiguo, -a, old, ancient, fonner.
antojaiae, to have a fancy (or de-
sire) (used only in the 3d per-
son sing, with me, te, le, etc^\
antojAbaseme, it seemed to me ;
I fancied.
antojo, m., whim, fancy, caprice.
anablar, to cloud, daricen.
anudarse, to become choked; to
die away.
annnciar, to announce, foretell.
annndo, m., announcement.
afiadidora,/, addition ; por — , be-
sides, in addition.
afiadir, to add.
alio, m., year ; el — qae vlene, next
year; alU por loa — s de mil
tiescientos y pico, back there in
the year thirteen hundred and
something.
alioeo, -a, old, ancient
200
VOCABULARY
apacible, placid, quiet, pleasant,
peaceful, serene.
apadguarte, to be {or become)
calm ; to be appeased.
apagar, to put out, extinguish,
quench; refl.y to go out, die
out, be extinguished; to be-
come calm {or silent).
apalear, to beat, cudgel.
aparecer, to appear.
aparici6n, /, appearance, appari-
tion.
apaziencia,/, appearance.
apartar, to take away, remove, put
aside, separate; — la vista, to
look away; re/l,, to depart,
swerve.
aparte de, aside from.
apasionado, -a, at^'. pp. o/tLjMdooait
passionate.
apearse, to alight, dismount.
apedrear, to stone.
apelar, to appeal.
apellidar, to call.
apenas, hardly, barely; — tf,
hardly, barely; — si padieza, I
could scarcely.
aperdbir, to prepare, get ready;
to warn.
apilar, to pile {or heap) up.
apifiado, -a, cufj. pp, of apifiar, py-
ramidal, heaped up, crowded,
closely pressed, dense; —w gm-
poe, dense crowds, closely packed
groups ; — at mataa, tangled {or
dense) shrubbery {or under-
brush); — aaolas, tossing waves.
apifiar, to heap up, press (^r crowd)
together; to mass; r^., to
crowd.
aplastar, to flatten, crush, weigh
down, smash, destroy.
aplauso, m., applause; pU ^
plause.
aplicar, to apply.
aplomo, m., assurance, self-pos-
session.
apoderarse, to take possession
(de, of).
aposentador, m., quartermaster;
aargento — , quartermaster-ser-
geant.
apostarse, to post oneself, take
up a position.
apoyado, -a, adj, pp, ^apoyar, sup
ported, leaning.
apoyarae, to rest, be supported,
support oneself, bear upon, lean
(en, on, upon).
apreciar, to value, appreciate.
aprecio, m., esteem, regard.
aprehender, to take ; to capture.
apiender, to learn ; — de mamoria,
to memorize, learn by heart.
aprenaidn,/, apprehension, imagi-
nation, groundless fear (de, on
the part of).
aprestarse, to make preparations.
apieanrado, adj, pp. of apreamar,
quickened, hasty, rapid, in haste,
convulsive ; adv,^ convulsively.
apzeaurar, to hasten, quicken ; reJL^
to hasten, make haste.
apretado, -a, adj. pp. of apretar,
crowded, dense, difficult.
apriaionar, to confine, imprison.
aprobar, to approve, show one's
pleasure.
aprop6aito da, about, with regard
to.-^
VOCABULARY
20 1
apiorechar, to take advanfiaige of,
profit by, avail oneself of, seize.
aprcodmacidn,/, approach, proxim-
ity.
aproximarse, to approach, draw near;
ir aprozimando, to approach.
apurar, to exhaust, clean up, drain ;
to try, test.
apoio, m,, difficulty, straits.
aquel, -la, -lo, that.
aqa^l, -la, -lo, the one, that one, the
former.
aqnl, here ; paaar de — , to go (any)
further (<v farther) ; por — , here,
hereabouts, hither; he — , here
is {or are) ; behold.
axa,/, altar.
Arabe, Arabic, Moorish.
aragon^s, Aragonese, of {or per-
taining to) Aragon.
aiafia,/., spider.
iihol, m., tree.
aibusto, m.j shrub, bush.
area,/, chest, coffer.
arcada,/, arcade, arch.
arcingel, m., archangel.
arco, m., arch, archway, entrance-
arch, niche, recess ; — izia, rain-
bow.
aider, to bum, blaze, glow.
ardid, m., cunning, trick.
ardiente, ardent, fiery, burning,
glowing.
ardor, m., ardor, fire, heat.
ardoroso, -a, burning, glowing.
arena,/, sand.
arista,/, straw; fiber (of plants).
anna, /, arm, weapon ; el has de
— 8, panoply; hacer sxik (pri-
meraa) — a, to learn fencing.
armada,/, fleet, armada. ^
armadora,/, armor.
armar, to arm.
armaiio, m., wardrobe, cabinet;
no tener an alma en an — , not
to have one*s soul in the right
place ; to have one's soul in an
abnormal condition.
axmonia,/, harmony.
armdidco, -a, harmonious, without
discord ; melodious, with sweet
sounds.
armonloao, -a, harmonious, regular,
beautiful.
aroma, m., aroma, odor, perfume.
azpa,/, harp, lyre.
arp6tt, m., harpoon, javelin, shaft.
arqoedlogo, m., archaeologist.
arquero, m., archer, bowman.
airancar, to pull off, snatch away,
pull put, tear, wrest, draw, ob-
tain, deprive of; to produce;
to awaken suddenly.
airancharse, to camp ; to mess.
airanqne, m., passion, burst of
passion.
airastrar, to trail, drag along the
ground, draw on, attract, bring
up, take, carry, drag, touch,
draw away; re/i., to drag one-
self ; to creep, crawl, drag along
the ground, trail; to be con-
vinced, be induced.
anebatar, to carry off, snatch away.
airebato, m., transport.
airebolar, to redden.
arrebnjarse, to wrap oneself up.
axreglar, to regulate.
airemolinar, to whirl; to heap {of
pile) up.
202
VOCABULARY
anepentido, -a, adj, pp, of airepeii-
tirae, repented, repentant.
airepentirae, to repent.
aniba, above, over, up ; de — abajo,
from top to bottom; from end
to end.
axrieagarse, to venture, risk one-
self (por, through, in).
arrodillado, -tL^adj.pp, ^arrodillarae,
kneeling, on one's knees.
arrodillarae, to kneel.
arrogante, handsome, command-
ing.
axrojar, to throw, cast, fling, hurl
forth; to shed, pour, emit,
utter; reJL^ to cast oneself; to
fall.
axroatrar, to brave, face, encounter.
anoyo, m., rivulet, small stream.
arruinar, to ruin.
arte, tn. or f,y art, artifice, trick.
articular, to speak, utter.
artiata, i»., artist.
artlatico, -a, artistic.
arzobiapo, m., archbishop.
aaalto, «»., assault, storm.
aaaz, (poet.) quite, enough.
aacenso, m., ascent.
asco, m., nausea, loathing.
ascua,/, coal, glowing coal.
asegurar, to assert, assure, secure.
aaemejar, to resemble ; re/i., to
resemble.
aaenderear, to persecute.
aaentarae, to be seated; to sit
down ; to be situated.
aaentimiento, m., assent.
aaeainar, to assassinate.
aaeainato, m,, assassination, mur-
der.
atl, thiA, so.
aaidnidad, /., assiduity, assiduous
attention, zeal.
aaiento, m., seat, chair.
aailo, m.t asylum, sanctuary, shel-
ter, refuge.
aair, to seize, grasp, lay hold of.
aaistente, m., chief justice (of
Seville) ; servant, orderly.
aaiatir, to be present; to assist;
to witness.
aaomado, -a, adj. pp. of aBomax, ap-
pearing, looking out.
asomar, to appear, be visible, loom
up, look up, put out, show;
en hablando del rnln de Roma,
cAtale aqni que aaoma, speak of
the devil and he will appear.
atombrado, -a, aify'. pp. tftSmmitmt
wondering, astonished, fright-
ened, terrified, anxious.
a8omliro,m.,astonishment,surpri8e.
aaombroao, -a, astonishing, marvel-
ous.
aapecto, m., sight, appearance, as-
pect.
Aaporo, -a, rough, harsh, unkempt,
rugged.
Aapid, m.j aspic, asp.
aapirar, to breathe in.
aaqueroao, -a, loathsome, noisome.
atta,/, shaft, staff, trunk, body.
aatilla,/., chip, splinter.
astro, m., star.
attuto, -a, cunning, crafty, sly.
atunto, m., circumstance, matter,
affair, event, incident, subject
asustar, to frighten.
atabal, m., drum, kettledrum.
atajar, to stop.
VOCABULARY
203
star, to bind, tie ; — U«b corto, to
tie very short ; to hold in strict
subjection ; -^ de pies y numos,
to bind hand and foot.
atefsmo, m., atheism, unbelief.
atenci6n,/., attention.
atender, to pay attention to; to
expect.
atento, -a, attentive, heedfuL
aterrador, terrifying, frightfuL
aterrar, to frighten, terrify.
atesorar, to treasure up.
atillo, m,i bundle.
atin68fera,/!, atmosphere.
atolondrado, -a, adj.pp. ^atolondrar,
perplexed, confused, giddy, wild,
heedless.
dtomo, m., atom, particle.
at6nito, -a, astonished, amazed.
atractivo, m., charm, attraction.
atraer, to draw, attract, bring down.
atria, back, backwards ; — de, be-
hind.
atravesar, to cross, traverse.
atreverse, to dare, venture, liave
the courage.
atrevido, -a, adj, pp. of atreverse,
daring, bold, rash, audacious.
atrevimiento,^., boldness, rashness.
atribnlado, -a, <idj. pp, of atribolar,
afflicted, vexed, suffering.
atrio, !»., portico, church porch.
atronador, deafening, thundering,
thunderous.
atropellarse, to hurry, rush.
atordido, -a, adj»pp, ^atordir, per-
turbed, confused, bewildered,
stupefied, astonished, agitated.
atnrdlr, to disturb, confuse, bewil-
der.
anditorio, m., audience.
aullar, to howl.
adn (or am), even, still, yet; no
. . . ai — , not even ; — coando,
although ; — que, although.
annqoe, although.
anra,/., gentle breeze, zephyr.
aurora,/., aurora, dawn.
anaenda,/, absence.
aoaento, absent.
anto, m^ judicial decree or sen-
tence ; warrant, edict ; — de f e,
public punishment by the Inqui-
sition, often a public burning;
(hence) a great fire, a bonfire,
afire.
antor, m,<, author.
autoridad,/, authority.
aatorizar, to authorize.
avanzado, -a, adj, pp. of avanzar,
advanced, late.
avanzar, to advance, progress.
avaro, -a, miserly, avaricious.
ave, /, bird.
avenida,/, approach, avenue.
aventora, /., adventure, event, in-
cident.
aventnrarae, to venture.
aventorero, m., adventurer, knight'
errant.
averiguar, to inquire, find out, in-
vestigate.
avidez,/., avidity; con — , eagerly.
avlaado, -a, adf pp. of aviaar, ad
vised, informed.
aviso, m., warning.
I ay I alas I ayea, sitbst, m. pL, laa
entations.
ayer, yesterday.
ayoda,/., aid, help, means.
204
VOCABULARY
ayndar, to aid, help.
ajmntamtonto, m., municipal gov-
ernment, town {or city) hall.
aiar, m,, hazard ; al — , at hazard ;
at random.
acaroao, -a, hazardous, adventur-
ous, venturesome.
asotar, to whip, lash, beat against,
strike, cut.
amceaa,/, lily, white lily.
asol, blue ; — tnrqni, dark blue ;
sudst m,, blue, indigo.
asvlado, -a, atff, pp, of asnlar,
azured, bluish, indigo, blue.
Asoiar, to set on, let loose, urge on.
B
bagaje, m., baggage; //., baggage
(of an army).
I bah I bahl nonsense 1
tiajar, to descend, lower, sink
down, let fall, cast down, come
down.
tiajel, m^ ship.
bajo,-a,low; a^A^., underneath, un-
der, beneath.
balanceado, -a, <idj, pp, ^balanoear,
balanced, swayed, swaying.
balancearae, to sway, totter, reel.
balbncear, to stanmier.
balo6B, !»., balcony, casement win-
dow, balcony casement window.
bilde : en — ^, in vain, vainly.
balsa,/, pool, lake.
Baltasara, /, (Span:) Baltasara.
balletta,/, crossbow.
balletteroi m., archer, crossbow-
man.
IWBda,/, band, gang, flock.
/, flock, crowd, band,
swann.
baadido, m., bandit
bando, m., flock, flight,
bandolera, /., bandoleer, hunting-
belt (slung across the shoulder),
banqoillo, m., stool, bench,
bafiar, to bathe, wash,
b&qaico, -a, bacchanal, bacchant
lian.
barajarse, to writhe,
baiandal, m., balustrade, railing,
bazba,/., beard ; //., beaxd ; y st Is
zienm ea sua — ■» and they
laughed in his face.
barta, m^ baron, lord,
bazra,/., bar.
bazxaaco, m., gorge, pradpice.
banio, m ., ward, quarter,
base,/, base, basis,
baata, enough, halt, stop,
baatante, sufficient, enough, sufli*
ciently, rather, considerable;
lo — > sufficiently, enough,
baatar, to be sufficient ; baate, let
that suffice ; enough,
batallar, to disagree, battle, be at
odds,
batir, to beat, strike, clap ; — el cobie
deflzme, to be most diligent ; — Us
palmas, to clap the hands ; suhsU
beating ; r^., to fight a duel
beata,/, pious woman; lay sister,
bebedor, i»., tippler, toper,
beber, to drink,
bailee, -a, warlike, martial,
belleza,/, beauty,
bellialmo, -a, abs, super, pf bill%
very (or moat) beautifaL
belle, -a, beautiful, handaoma.
VOCABULARY
205
bendedr, to consecrate, bless.
bendiddn,/!, benediction, blessing ;
que era ana — del cielo, in a sur-
prising -way.
bendito, -a, adj, pp. {irr.) o/hende-
cir, blessed, holy, consecrated.
beii6yolo, -a, benevolent, gracious.
besar, to kiss ; to touch ; llegar y
— el aanto, to succeed in a brief
space of time ; to find good for-
tune quickly.
beso, m., kiss.
biblioteca,/, library.
Men, m.f good deed {or act), good,
benefit; on — de caridad, a good
turn, a benevolent favor; //.,
property; a^/z/., well, very; si — ,
although, even if; m&s — , rather;
piles — , well, well then, well
now; 6 — , or, or else; — ... 6,
whether ... or; either ... or;
— porque . . . 6 por ser, whether
because ... or because it was ;
— que ... — que, whether
... or; either because ... or
because.
bigote, m,, mustache.
Uirete, m., cap, barret.
Usojo, -a, cross-eyed.
Uzarzo, -a, gallant, brave, high-
spirited, generous.
bianco, -a, white.
blancura, /., whiteness, whiteness
of complexion.
blancusco, -a, whitish, gray.
blandamente, softly.
blandir, to brandish.
blando, -a, soft.
blaaqnear, to whiten, shine white ;
to bleach.
blasfemar, to blaspheme, curse.
blasfemia,/, blasphemy.
blaa6n, m,, blazon.
bobo, m.f dunce, fool.
boca, /., mouth ; de — , on (his)
face; de manoa & — , all of a
sudden ; unexpectedly ; punto
en — , silence, hush.
boca-calle, /., entrance (end .or
opening) to a street.
bocado, m., morsel, bite.
boceto, m., sketch, outline.
bocina,/., trumpet, horn, bugle.
bofetada,/, bufEet, blow.
bofet6B, m,f slap, blow.
bondad,/, kindness, goodness.
bondadoso, -a, benevolent, kind.
boidto, -a, pretty, charming, good,
fine.
borceguf, m., buskin.
bordar, to border, embroider.
borde, m.j edge, border, brink,
bank.
bord6n, m., staff.
bonacho, •«, drunk, intoxicated.
borrar, to efface, erase ; r^., to be
effaced (or blotted out).
borrascoso, -a, stormy, angry.
bosqne, m., grove, forest, wood.
boaqaecillo, m., coppice.
boaquejar, to sketch, paint.
bote, m.t bound; boat; canister;
box, toilet box, estar de — en
— , to be cram full ; to be com-
pletely filled.
botella,/, bottle.
Botero. See caldera.
botin, m.t booty.
bot6n, m.t button, bud.
b6veda, /, arch, vault.
206
VOCABULARY
ir, to roar,
toamldo, m.t bellow, bellowing,
belling; calling; clamor, noise,
blast,
ibfavol bravo I
biase, m., arm.
brecha, /, breach,
brefla, /, bramble, brambles,
thicket
toere, short, brief ; en — rs palatoas,
in a few words,
breriaimo, -a, 06s, super, of Ineye,
very {or most) brief,
brial, m., skirt, rich silken skirt,
toida,/, bridle,
brigada, /, brigade; geneial de
— , brigadier-generaL
Inillante, brilliant, bright, radiant,
clear.
brlUar, to shine, gleam,
bxillo, «v., gleam, glitter, light, bril-
liancy, brightness,
brinco, i»., leap, bound ; dar on — ^
to leap, bound, jump,
brindar, to ofifer; to toast, drink a
toast,
failadia, «»., toast,
biisa, /., breeze,
brocado, m., brocade,
bzoma, /., rubbish; jest, joke;
ecbar k — , to take (or consider)
as a joke {or jest).
I, to jest, Joke, banter.
e, m ., bronze,
bnqnel, m., shield, buckler,
brotar, to bud; to gush, issue,
flow, burst forth, gush out
bnija,/., witch,
bnijeila,/, witchcraft
bnnna,/, mist, fog.
bfiifiido, -a, adj, pp. of bnsfilr, bur-
nished, poUshed.
brnto, «f., brute, beast; clownish
(or ignorant) fellow.
baen. See bneno.
baenoy -a, good, kind, well, fine;
oaa bnena, a good one ; a warm
reception; Heche Bnena, Christ-
mas eve ; mass of Christmas eve ;
— a evangeUos, some holy say-
ings; some of the holy Scrip-
tures ; de bnen tone, fashionable ;
subst. m.y good man, Christian.
buffet, «f ., (French) buffet, refresh-
ment table (or room).
bolido, m., snort.
bnlAn, m., buffoon.
boko, m., owL
bolto, «f ., bust, figure, form.
bolla,/., noise.
bnllido, m., bustle, noise, excite*
ment
boUicieso, -a, lively, restless, noisy,
boisterous.
borla, /, joke, jest, jesting, scoff-
ing, trick ; hacer — , to play a
joke (or trick).
borlado, -a, adf^ pp, of boxlar,
cheated,deceived,f oiled,mocked,
made sport of, destroyed.
borlarae, to jest, mock, laugh at,
make sport of.
bnrlto, jesting, joking, scoffing,
mocking.
buica, /, search ; ecbar en — , to
go (or set off) in search ; vamos
en an — ^ let us look for her, let
us go to her.
bascar, to seek, look for.
buiilia, m., mystery.
VOCABULARY
307
cabal, just, exact, quite,
cabalgadnxa, /, beast (of burden),
steed, mount,
cabalgar, to ride; to parade on
horseback,
cabalgata,/, cavalcade,
caballeila,/, horse, mount, saddle-
horse, chivalry ; //., chivalrous
deeds,
cahallero, m,, knight, gentleman,
lord, sir.
cabecear, to nod; to shake (^r toss)
the head,
cabecexa,/, head, head-piece, top
(of the cross),
cabellera,/, hair,
cabello, m,, hair; //., hair,
caber, to be contained; to find
room; to be; no cabfa dada,
there was no doubt,
cabeia,/, head, head of hair,
cabezo, m., summit, peak,
cabo, m.f end ; al — ^ finally ; lleTar
A — , to carry out ; to execute ;
to terminate successfully.
caceifa, /, hunting expedition,
hunting party.
cada, each, every; — ono, each
one; — vex, each time; ever,
continually.
cadAver, m,, corpse, cadaver,
cadena,/, chain.
cadenda, /, measure, beat, strain,
cadence, cadenza,
caer, to fall; to strike (against
something in falling) ; — A peda-
SM, to fall to pieces.
c«lda,/,falL
calaboxo, m., dungeon, cell.
calado, -a, of openwork; of fret-
work ; //. 0/ calar, (of the hat)
pulled down, pressed down (over
the eyes).
calamidad,/, calamity.
calar, to pull down, press down.
caUvera, /., skull; el Cristo de la
— , Christ of the skull, the cru-
cifix with a skull (carved) at the
feet of Christ.
calcAreo, -a, calcareous.
calcinar, to bum, reduce to ashes.
cAlculo, m.t estimate, calculation,
expectation, computation.
caldera,/, caldron, kettle; en las
— B de Per© Botero, {coU.) in the
devil's pot (or caldron) ; in hell.
calentar, to warm.
calibre, «., caliber, sort, kind.
calidad,/, quality.
caliente, hot, fiery.
caliiLcarse, to qualify, be desig-
nated (or described).
caliginoso, -a, dim, dark, obscure,
murky, dense.
cAliz, m., calyx.
calma,/, cahn, composure, calm-
ness, tranquillity, silence; con
— , calmly, with composure.
calmar, to calm, appease.
caluroso, -a, heated, hot.
calzado, -K^adj.pp. ^calxar, shod,
with hair growing low; frente
calzada, low forehead.
calzas,///., breeches, trousers.
callado, -a, adj. pp. ^callar, silent.
callar, to be silent ; | calle I hush I
silence 1
calle,/, street.
208
VOCABULARY
icallel 5>/c«llar.
caUej6ii, m,, lane, alley, narrow
street.
cama,/., bed; caer en — , to fall sick.
c&mara,/., chamber, bedroom.
camarada, m.^ comrade, companion.
cambiante, m., iridescence; iri-
descent gleam, glint
cambiar, to change, exchange.
cambx6ii, m,, bramble.
caminante, /»., traveler.
caminai, to go, walk, walk along.
camino, m., way, road, journey,
march, course ; — atr&a, back ;
down (or up) the road.
campaiia,yi, bell, church bell.
campanada,/!, stroke.
6ampanario, m., belfry, bell-tower;
— de espada&a, single-walled bell-
tower; belfry (of a single wall
with openings for the bells).
campanero, m,, bellman.
campanula,/, small bell, hand-bell,
bell; morning-glory.
campafia,/!, campaign.
campifia,/!, field, plain.
campo, tn.y field, camp.
canci6n,/., song.
candelabro, m., candlestick, chan-
delier.
candelilla, /, small candle.
candente, incandescent, red-hot.
cAndido, white, snowy.
cangUdtt, m., bucket (or cup of an
endless chain used in drawing
water). See noria.
cano, -a, hoary, gray.
caii6nigo, m., canon, prebendary;
canaado, -a, adj. pp, of cansar, tired,
wearied, weary.
cansarse, to bore oneself, be bored,
be tired.
cantar, to sing, hum, buzz; —
entie dientes, to hum (a song).
cantar, tn.^ song.
cAntaro, m., pitcher, water-pitcher.
cantazo,m.,stone,blow with a stone.
cantera,/, quarry.
cantidad,/, quantity, sum.
cintiga,/, song, metrical romance.
canto, m.j song, hymn, chant, can-
ticle, canto.
cantueso, //i., lavender, French
lavender, spike.
cafiada,/., glen, dale, glade.
cafto, m., stream, jet.
cailuto, m.^ fluting ; gorgnera de — s,
fluted ruff.
caos, !»., chaos, confusion.
capa,/, cloak, mantle.
capaz, capable, able.
capellAn, m,, chaplain.
caperuza,/, pointed cap, pointed
hood, hood.
capiUa, /, chapel ; maestro de ~>
choir-master, one who com-
poses and directs church music ;
— mayor, main chapel (contain-
ing the pulpit and high altar,
and in most Spanish churches
opposite the coro and separated
from the transept by a railing).
capit&n, m., captain.
capitel, f«., capital
capftalo,^., chapter, council, court
capote, m., cloak, coat, greatcoat
capotUlo, m., mantelet, short cloak.
capot6n, m.^ large cloak, greatcoat
capzicho, m., caprice, whim, fancy;
k — , aimlessly.
VOCABULARY
209
caprichoaamente, capriciously, fan-
cifully.
capiichoBo, -a, capricious.
capuchino, /»., Capuchin monk.
cara,/., face, countenance, expres*
sion, head.
caracolear, to caracole ; caracole-
ando en bus corceles, on their
prancing steeds.
caricter, m., character, disposition.
caracterizar, to characterize, de-
scribe.
caibdtt, m.f charcoal ; coal.
carcajada, /, laugh, burst of
laughter.
c&rcel,/, prison, jaiL
caxeomer, to corrode.
cArdeno, -a, violet, livid.
cargo, m.t charge, office ; hacer —
de, to examine, inspect.
carida,/, caress.
caridad,/, charity; an bien de — ,
a good turn, a benevolent favor.
carifto, m.^ love, affection, tender-
ness.
Carlos, m., Charles.
came, /., meat, flesh ; //., flesh ;
de — y hueso, of flesh and blood.
caro, -a, dear ; adv., dearly.
cairaca, /, rattle, an instrument
used instead of bells the last
three days of Holy Week.
carrasca,/, pin-oak, swamp-oak.
carrascal, m., plantation of pin-
oaks ; clump of pin-oaks.
carrera,/, race, coarse, speed.
carro, m., car, chariot.
carta,/, letter, card; tomar — en el
aaunto, to take a hand in the
matter; cartas leyea, sunmioDa.
caaa,/, house ; — de Conaejoa {or
— Consiatorial), town hall, city
hall.
caaaca,/, coat.
Caaca,/!, Casca.
caacada,/, cascade.
caaco, m., helmet; hoof; outside
(of anything) ; — s de las bote-
Uaa vaciaa, empty bottles.
caaerio, m., houses, row of houses ,
village, small town.
caserdn, m,, edifice, dwelling, large
house.
caai, almost, very nearly.
caaita,/, small house, cottage.
caao, m., case, event, circumstance,
effect, fact, matter, affair ; ea el
— , the fact is ; hacer — de, to pay
attention to ; to care about ; to
consider important.
caatellano, -a, Castilian, of (or
pertaining to) Castile.
castigar, to punish, chastise.
castigo, m., chastisement, punish-
ment.
caatillo, m., castle.
caato, -a, chaste, pure.
caaaalidad,/, chance.
caaualmente, casually, by chance.
caaulla,/, chasuble.
cata. See catar.
catar, to see, consider, notice ; ed-
tale aqof que aaoma, why! (or lo !)
here it {or he) comes. See mln.
cat&atrofe,/, catastrophe.
catedral,/, cathedral
catorce, fourteen.
cauce, m,, drain, bed, stream
rivulet.
CMfa>/i cause.
2IO
VOCABULARY
caaaar, to cause.
caTerna,/, cave, cavero.
cayidad,/., cavity, hollow,
caviladdn,/., pondering, worrying,
preoccupation,
caza, /, chase, hunt ; andar A —
de, to go in pursuit of; to go
hunting {or seeking) ; aalir de
— , to go hunting.
caiador, m., hunter, huntsman ; ^^a
fnrtlTOS, poachers,
caiar, to hunt,
ceder, to yield, submit,
cegar, to blind, make blind ; to fill
up, obstruct
ceja,/, eyebrow,
cejar, to relax,
celda,/, cell,
celebrado, -a, adj, pp, of eelebrar,
celebrated, famous,
celebxante, m., officiating priest,
celebrar, to celebrate ; refl,^ to be
celebrated.
celeste, celestial, heavenly,
celo, m., zeal, ardor, devotion ; //.,
jealousy,
celoso, -a, jealous; tener — , to
make jealous,
cena,/, supper.
ceaagoso, -a, muddy, miry,
eencerrada,/, charivarL
cendal, m., crape, gauze,
ceniias, /.//., ashes.
cenobita, m., cenobite.
centella, /., lightning, lightning
flash {or bolt), thunderbolt.
centAsimo, -a, hundredth,
centinela, m., sentry, sentinel.
cerca, near, near at hand ; — de,
tpa de — , so closely;
may de — , very closely, very
well.
cercano, -a, near, close, next, neigh-
boring.
cezcar, to surround.
cerdorarae, to assure oneself; to
ascertain.
cerco, m., circle.
ceretno, m., brain.
cecemonia,/., ceremony, service.
cernezae, to soar ; to flit ; to hover.
cenar, to close, shut; la noche
hahfa cexrado, night had come
(or fallen) ; night had closed in
(around him); subst,^ shutting;
en an abrir y — de ojoa, in the
twinkling of an eye; in an in-
stant ; refl.^ to close, shut.
cerrojo, m., bolt.
ceaar, to cease, stop, end ; i
to cease, die out ; ain
santly, continually.
craped, !»., grass, sod, grass-plot,
turf ; //., grasses.
cicerone, i»., guide, cicerone.
dego, -a, blind, blinded.
delo, m., sky, heaven.
den. See dento.
denda,/, science, art, knowledge.
deno, !»., mire, filth.
dento, hundred.
dertamente, certainly, indeed.
derto, -a, certain.
dervo, m., deer, stag.
derio, m., north wind.
dfra, /, cipher ; written character ;
writing.
dma, /, summit, top ; per » de,
over ; above the tops of.
dnera,/., crest
VOCABULARY
211
dmiento, m., fonndation.
dncelado, -a, <idj, pp. of dneelar,
carved, engraved, embossed,
cinco, five,
dnta, /, ribbon, band, girdle;
ettar ea — , to be pregnant ; to
] have conceived.
dntaxazo, m., knock, thump, blow,
slap (with something flat).
dxcnlar, to circulate, flow,
cfrenlo, m., circle,
circontpecddn, /, circumspection,
dignity.
circuBStanciado, -a, circumstantial,
minute, detailed,
diconatantes, m, pl.^ bystanders,
listeners, hearers, persons pres-
ent,
dxio, m., (large) wax candle (or
taper),
cisne, i»., swan,
dta, /., appointment, rendezvous,
tryst,
dtar, to make an appointment
(with), to give a rendezvous (to),
dodad,/, dty.
damor, m.y clamor, noise,
damoxeo, m., clamor, noise.
clarear, to grow light ; to dawn,
claxidad,/, light, shine,
clazin, m., trumpet,
clarfsimo, -a, illustrious,
claro, -a, clear ; tuiv,t clearly,
clase,/, class, kind,
claastxo, m ., cloister, pisizzsLf gallery.
clavado,-a, adj. pp. ^davar, fixed,
fastened, rooted, nailed,
davar, to fix, fasten, nail ; refi., to
be fixed ; to fix itself ; to stick,
Strike.
dave,/, keystone.
clayo, m.y nail ; point.
dero, m., clergy.
cobarde, coward, cowardly, [shed.
cobertizo, m., small projecting roof;
cobre, w., copper. See batir.
cocodiilo, m., crocodile.
codaso, m.y thrust with the elbow.
codidado, -a, a^'. pp. of codidar,
coveted,
codidoso, -a, greedy, covetous,
code, «f ., elbow,
coger, to catch, take up, pick up,
pluck, collect, seize ; cogerse, to
be caught; to be trampled (or
crushed),
colnddenda,/., coinddence.
cojin, m.^ cushion.
vAM^f.^ taiL
c6Uid6n,/, lunch,
colegio, !»., college, school,
colegir, to gather, collect, deduce,
infer.
c61era,/., anger, fury, passion, rage,
wrath.
coMzico, -a, angry, choleric, iras*
cible, passionate,
coleto, !»., doublet, body; inside (or
body) of a man ; echarae (algo)
al — , to swallow (at a gulp),
colgado, -a, €Ldj. pp. of cdgar, sus-
pended, hung, hanging,
colgar, to hang, suspend ; to hang
from, be suspended,
celina,/., hill.
Golmar, to heap up, fill to the brim,
colmo, !»., climax,
colocar, to place, set up ; — se en
actitnd de defansa, to fall on
guard.
2I2L
VOCABULARY
color, !»., color, coloring, hue, com-
plexion, shadings; de — (es),
colored, stained; — de plomo,
Iteden, lead-colored; — de rosa,
rose-colored.
Colorado, -a, adj, pp, of colorar, col-
ored, dyed, ruddy, florid, red;
sorrel.
colorearse, to redden, become red.
GOlorln, m.^ showy (or vivid) color.
colosal, colossal, enormous.
oolombrar, to discern, espy.
colomna, f.^ column, body of sol-
diers ; — volante, flying column.
eolamnilla, /, little column; —
salomdnlca, little twisted column.
Golompiarse, to swing.
comadre,/, a gossip.
comarca, /, district, border, coun-
try.
Gomarcano, -a, neighboring, of (or
pertaining to) the neighbor-
hood.
Gombate, m., combat, duel.
Gombatiente, m., combatant.
combatir, to fight, beat, strike,
attack.
combinaci6n,/, combination.
comedimiento, m., courtesy, civility,
politeness.
comentar, to comment upon, dis-
cuss.
comentario, m,, commentary, re-
mark.
comenzar, to begin ; refl.^ to begin,
commence.
comer, to eat ; que se ha de — la
tierra, which the earth shall (one
day) swallow up.
comota, «f ., comet.
c6mlco, -a, comical.
comitiTa, /, procession, cortege,
retinue, company, suite, escort
como, as, like, as if , as it were, as
though, so to speak, apparently,
if, if only, provided that, as soon
as; — de, at (or of) about; ?
about ; — A diatsncia do, some-
thing like a distance of; at
about the distance of; distant
about; as! — , as well as; as
also ; asf . . . — , both . . . and;
— no sea, unless it be ; except ;
— para, as if to ; — que, as ; as
if; inasmuch as; it was as if; he
was as it were ; — qoioxa qae,
although; notwithstanding the
fact that ; tanto — , as much as ;
tal — , just as ; tan . . . — , as . . .
as ; tan pronto . . . — . . ., now . . .
now . . . ; I — ha do oerl that *s
the way of the world I what
can you expect? what is to
be expected? — pndo, as best
he could; — las gasta, how he
acts.
^c6mo? how? why?
compacto, -a, compact, dense.
compafiera,/., companion, mate.
compafiero, m., companion, com-
rade, associate.
comparable, comparable.
comparacidn,/, comparison.
comparar, to compare.
comparocer, to appear.
compAs, m.^ measure, time, accom-
paniment, rhythm, beat.
compasado, -a, adj. pp. o/wmpmux,
measured, regular.
compasi^B,/, compassion, pity.
VOCABULARY
213
compendioso, -a, laconic.
complacene, to take pleasure (en,
in).
completamente, completely.
completar, to complete.
completo, -a, complete; por — ,
completely.
oomponer, to compose, repair, keep
in repair ; refl,y to be composed ;
to consist.
comprar, to buy.
comprender, to understand, com-
prehend; hacerse — , to make
oneself understood.
comprimir, to restrain, compress,
suppress.
comprometer8e,to compromise one-
self, risk one's reputation, lay
oneself open to criticism.
comanicar, to communicate; refl,^
to communicate.
comonidad,/., community, order ; en
— , by ourselves ; with only the
members of the order present.
con, with, along with, by, among ;
para — , amongst ; — ^que, there-
fore, wherefore, so then ; — vida,
alive.
conceUr, to conceive.
concejo, m., council.
concepto, m., conceit, thought,
fancy.
concertar, to hold (secret) council ;
to plan, concert.
Gondencia,/, conscience, conscious-
ness.
conderto, /»., concert, arrange-
ment, method.
coodlUlMilo, m., conventicle, secret
council.
condufdo, -a, adj.pp, ^condoir, con-
cluded; after.
conduir, to conclude, end, finish,
complete, infer.
concoxrente, m., person present;
bystander, spectator;//., assem-
bly, congregation, audience.
concha,/, shell.
condado, m., earldom, county.
conde, m., earl, count.
condenad6n,/, condemnation, dam-
nation.
condenar, to condemn, damn.
condesa,/, countess.
condici6n, /., condition, circum-
stance.
conducir, to lead, conduct, convey,
bear, bring in.
condacta, /, conduct, leadership,
guidance.
confesar, to confess, acknowledge.
confesidn,/., confession.
confesor, m., confessor, a priest
authorized to hear confession of
sins and to grant absolution.
conilxmar, to confirm.
conforme, agreeable to ; according
to.
conformidad, /!, agreement; state,
condition.
confundir, to confuse, confound,
mingle, unite ; refl.^ to lose form
(or substance)* to blend, be
confused (confounded or min-
gled); to mingle, intermingle,
vanish, be lost, be lost to sight
(en, in).
confnaamente, confusedly.
confa8i6n, /!, confusion, complies^
tion.
214
VOCABULARY
confaso, -a, adj, pp. (irr.) o/confnn-
dir, confused, perplexed, indis-
tinct.
congregar, to assemble.
con junto, m,, ensemble, collection,
combination.
conjisrar, to conjure, beseech.
conjuzo, m., incantation, enchant-
ment.
conmigo, with me.
conmoci6n,yi, commotion.
conmover, to move, affect.
eonmovido, -a, cui^'. pp. of coamoyetf
affected, moved, in (or with)
emotion.
conocer, to know, recognize, real-
ize, be acquainted with.
conquistar, to conquer.
consagracidn,/., consecration.
consagrar, to consecrate.
conseguir, to succeed, obtain.
conseja,/, fable, story.
consejo, m., council, advice; Casa
de — 8, town hall, city hall.
consentir, to sigree (or consent) to.
conservar, to keep, guard.
conaigo, with himself, with herself,
with itself, with oneself, with
themselves.
consiguiente, m., consequence ; por
— , consequently, therefore,
hence.
consistencia,/, consistency, coher-
ence.
consiatir, to consist, lie ; no s^ en
qui consista, I do not know why.
consiatorial. See casa.
constants, constant.
Constanza,/, Constance.
conttsUd^ii)/) constellation.
constemado, -a, aify'. pp. of <
nar, dismayed, in consternation.
constniccidn,/, fortification.
consaelo, m., comfort, consolation.
consoltar, to consult, ask, advise,
consult about, ask advice about
consomir, to consume, eat, cost.
consancidn,/, consumption.
contacto, m., contact, touch.
contar, to count, recount, relate,
tell ; — con, to count (or rely)
upon.
contemplaci6n, /, contemplation.
contemplar, to contemplate.
contener, to contain, hold, repress,
restrain.
contenido, m., contents.
contentamiento, m., satisfaction,
pleasure.
contestacidn,/., reply.
contestar, to reply.
continuamente, continually.
continnar, to continue.
continoo, -a, continual ; de — , con-
tinually; acto — , straightway,
immediately, immediately after-
ward.
contomo, m.y form, w^aist, trunk,
. torso; circuit, radius; yeinte
jornados al — , within a radius
of twenty days' journey.
contorsidn, /, contortion; hacer
una — , to bend one's body ; to
writhe.
contra, against, contrary to ; en —
m!a, against myself ; against my
interests.
contxaer, to contract.
contraido, -a, adj. pp. of contrMT,
contracted, rigid.
VOCABULARY
215
coBtraposicite,/, contrast
contrario, m., contrary, reverse,
opposite, opponent, adversary;
al — , on the contrary ; par el — ,
on the contrary.
contraste, m., contrast
contribuir, to contribute, serve.
eoBTecino, m^ neighbor,
convencer, to convince,
convenienda, /., advantage, utility,
expediency.
oonrenir, to agree, come to an
agreement, acknowledge,
convento, m., convent, cloister,
monastery,
conversaddii,/, conversation,
convertir, to change, convert, met-
amorphose,
convidado, m,, guest
cimvite, m,, feast, banquet,
convolsidn,/, convulsion,
co&volsivameiite, convulsively.
convislaiTO, -a, convulsive, rigid,
convulsed, trembling, shaking.
coofdioar, to collect, arrange,
copa,/., cup, goblet, drinking cup ;
summit, crest, crown,
copia,/, copy,
copiar, to copy, reproduce,
copla,/, couplet; //., verses,
copudo, -a, copped, crested,
coral, 0f ., coraL
ooiazte, m., heart ; hacerse de trl-
paa — i to pluck up courage,
corcel, m,t steed, charger,
cordero, m,, lamb.
Gomisa,/, cornice.
core, m,, choir, chorus,
cerona,^, crown.
Xf to crown, adorn, deck.
eorporaci6ii, /, body; en — ^, in a
body.
cerpulento, -a, large, bulky.
cosregidor, m.,corregidor, a Spanish
magistrate; a mayor of a town.
ooneo, m.j messenger, courier; —
de gaUnete, state messenger,
king's messenger.
correr, to run, move, be current,
flow; i todo (el) — , at full
speed.
correiia,/, incursion, raid.
corresponder, to correspond.
Gorrieate, usual, current; su6si, m.,
current, course; al — de, con-
versant {or acquainted) with;
moy al — , well informed ; suist.
/., current (of streams).
corrillo, m., circle, gathering, knot,
group.
eorro, m,, circle, group.
cortado,-a, adj. pp. ofwKtu^ cut, in-
terrupted, abashed, confounded;
— k pico, perpendicular, precipi-
tous.
cortadura,/, gorge, ravine.
cortar, to cut, cut off, intercept,
interrupt ; — teireao, to make a
short cut; to shorten the way
(or distance).
corte, /, court ; de — , trenchant,
sharp-edged.
cortejar, to court, win the affection
of.
cortejo, m., procession, cortege.
cort68, courteous, polite.
cortesano, -a, courtly.
certiiia,/., curtain.
cofto, -a, short
cona,/» roe, dot.
2l6
VOCABULARY
oosa, /» thing, matter, matter of
importance, fact ; — de, about ;
desde habri — de, for a matter
of ; for about ; gran — , much,
a great deal ; — hecha, settled,
decided; — impoaible, impos-
sible ; la — no era para menos,
nothing less could be expected ;
— publica, well-known, notori-
ous; qu6 — , what; ser — de,
to be sufficient cause to ; to be
enough to ; no ser — , not to be
small (or few in number), to
be large {or numerous).
cosecha, /, production ; de mi — ,
of my own invention.
coser, to sew, sew up.
cosquilla, /., ticklish point, weak
point.
costa, /, cost, price ; i — ^, at the
cost.
costado, m.t side.
costar, to cost.
costear, td skirt.
costumbre, /., custom, habit; de
— , customary, usual(ly); tener
de — , to be accustomed ; to be
one's custom.
cota,/., coat of mail.
coyuntura,/, occasion,opportunity.
crineo, m,, cranium.
creacidn,/, creation.
crecer, to grow, increase.
credendo, increasing, growing,
swelling.
creciente, increasing, growing.
cx6dito, m.y credit, belief ; dar — A,
to believe.
cxedulidad,/, credulity.
creencia,/., belief.
creer, to believe, fancy, think.
creptlsciilo, m., twilight.
creata,/, crest, cresting, peak.
criado, m,, servant.
Criador, m., Creator.
criatnra,/, creature, being, woman ;
babe, baby, infant.
crimen, m., crime.
criminal, criminal.
crin,/, mane; //., mane.
crispado, -a, ad;', pp, of crispar, agi-
tated, convulsed, clinched, trem-
bling, nervous, convulsive.
crispar, to shrivel ; to cause to creep.
cristal, w., crystal, glass, window;
de — , crystalline, clear, pure.
cristiano, w., Christian; — viejo.
Christian of the old stock (free
from Moorish blood).
Cristo, w., Christ.
critica,/, criticism.
cr6nica,/., chronicle.
cronista, m., chronicler, narrator.
cracero, m.^ crossing, the place of
crossing of nave and transept,
in some churches the choir.
crude, -a, rude, coarse,[pitiless, ruth-
less.
cruel, cruel.
crueldad,/, cruelty.
crujir, to crackle, clash, rustle,
crack, snap, clang.
cruz,/., cross.
cruzado, -a, adj, pp. <7/'cruzar, inter-
posed, intervening.
cruzar, to cross, pass by, pass,
clasp, join.
cuadra,/., hall ; stable ■ //. , q uarters.
cuadro, m., picture, painting.
cttajar,to coat ovier ; (^^^)to begem.
VOCABULARY
217
eual, which ; such, as, such as ; el
— , la — , lo — , who, which ; por
lo — , wherefore ; cada — , each
{or every) one ; — si, as if ; tal
— , such as; todas 6 — mis
bellas, vying with one another
in loveliness; each one more
lovely than the other.
Cttil, what, which, which one; —
... — , one . . . one.
I ca&l ? what ? which ?
coalidad, /., quality; //., disposi-
tion.
cnalquier. See cualqoiera.
coalquiera, anybody, whatever,
whoever, any . . . whatever, one,
some; — otro» any one else;
— otra cosa, anything else ; —
que, whoever.
cuando, when; aun — , although;
hasta — , how long; de yez en
— , from time to time; every
now and then ; at intervals ; de
— en — , from time to time.
^CQAndo? when?
coanto, how much, as much, as
much as, whatever, as many as,
that which, what.
coanto, adz/.^ as much as ; en — , as
soon as, when ; en — A, as to, as
for, as regards; — quedarepetido,
as has been said.
I ca&nto ? how much ? what ? //.,
how many ?
cnarenta, forty.
coarta, /, fourth, quarter, fourth
part (of a vara), hand-breadth ;
hondir una — de hierro, to bury
the spurs ; to spur deeply.
cnartel, m,, quarters.
coartUla,/, sheet.
cuarto, m,, quarter.
cuatro, four.
cubieito, -a, a^^'. //. 0/ cubrir, cov-
ered, overcast, cloaked; shrub-
covered ; sudsf. m., cover ; &. — ,
under shelter.
cttbilete, m., dice-box.
cubrir, to cover, cloak.
cuchillo, m.f knife; — de monte,
hunting-knife, hunter*s cutlass.
coello, m.., neck.
cuenca, /, valley, deep valley sur-
rounded by mountains.
coenta,/, account, reckoning, cal-
culation, explanation; tener en
— , to take into account ; to con-
sider ; darse — de, to realize.
cuento, m.j story, fiction, tale, fable;
— de nunca acabar, never-ending
story.
coerda,/, cord, string, rope,
cuerpo, m., body, corpse; story,
floor ; section (of a building up
to the cornice),
cueata,/, hill, slope,
cuestidn,/, question, matter.
Cttidado, m., care, worry ; //., care,
attentions ; { — I mind ! notice !
— con (or que), mind, stop, be-
ware, look out, notice ; no haya
— , don*t worry; never mind;
never fear; poner en — , to cause
apprehension (or care).
cttidar, to take care, look after, care
for, care, pay attention, notice.
cuja,/, socket, lance-bucket.
cttlebra,/, snake.
culpa, /, fault, crime, blame, sin,
guilt.
2l8
VOCABULARY
cnlto, m,y worship.
combre,/., summit, mountain ridge.
camplido,-a, adj, pp. of cumplir,
polished, accomplished, fault-
less.
complir, to perform, fulfill, dis-
charge, accomplish.
cana, /, cradle; igoalet en — ^
equals m point of birth.
eondir, to spread.
c6paU,/., cupola, dome.
cuia, OT., curate, priest, rector.
curar, to cure, heal.
curiosidad,/, curiosity.
cnrioso, -a, curious, inquisitive.
curso, tn., course.
curva,/., curve, winding.
cdspide,/, point, summit, peak.
cuyo, -a, whose.
I ciiyo ? whose ?
Ch
Champagne, m., champagne.
chanzoneta,/!, jest, joke, nonsense.
chapar (en), to plate (with) ; to
cover (with).
chapfn, tn,y clog, patten, chopine.
charla,/., gossip, chat.
charlar, to gossip, chat.
cbasqoidoK m., crackling, lashing,
dashing, cracking, creaking, rus-
tling.
chico, -a, small ; subst m. orf,^ little
one; child.
chiixido, m.y grating, rubbing, fric-
tion, rattle, sound, squeak, swish,
rasping.
chispa,/, spark.
chispeante, sparkling, dazzling.
chispear, to sparkle.
chispozTotoar, to crackle,
chispoirotoo, OT., hissing, crarkling.
chiate, OT., joke, jest.
chocair, to clang, rattle, clatter,
strike, knock,
diopeza, /, forest {pr grove) of
black poplars,
chopo, ««., black poplar,
choqae, m., shock, clang,
chosa,/., hut, hoveL
dado, -a, adj, pp. of dar, given,
granted ; considering, in view of.
dado, OT., die, cube ; //., dice.
daga,/., dagger.
I dale I the deuce I come I again t
el — que le daa, the persistent
efforts.
dama,/, lady.
danzar, to dance.
dafto. Iff., harm, injury.
dar, to give ; — cr6dito i, to be-
lieve ; — de iirme, to beat finnly
(or lustily) ; — en, to rush {or
fall) headlong into; — «a la
flor, to take into one's head ; to
fall into the habit; — fla, to
die, perish; — ^le k loo foeUoe,
to pump the bellows ; — Ingar,
to give rise ; — gnato, to gratify;
— de paloo, to beat, give a beat-
ing; to cudgel; — na paio, to
take a step ; — par, to consider,
regard (as); — priacipio, to
begin; — que hacer, to give
trouble; — que reir (ooa), to
ridicule, make sport (of), make
a laughing stock (of) ; — \
VOCABULARY
219
de, to give an account of; to
inform regarding; — i alguno
en el roatro con, to cast in one's
face; — por seguro, to assert,
assure; — susto, to frighten;
tanto oa da de, you think as
highly of ; — tombos, to tumble ;
to whirl head over heels ; — vista
6, to come into view of ; — una
gzan Yoz, to call out loudly ; —
una vnelta, to take a turn, take
a walk; — vneltas, to turn,
whirl, revolve; el dale que le
daa, the persistent efforts ; como
Dies me daha i entender, to the
best of my ability ; — se cuenta
de, to realize; — se de ojo, to
conspire, have a secret under-
standing.
de, of, to, from, at, with, by, in, on,
as, than; el bmto — Estetian,
that clownish fellow Stephen ;
— improviso, unexpectedly, sud-
denly ; — mode que, so that ; —
nuevo, again; anew; — por si,
by himself ; — prisa, rapidly ; —
pronto, suddenly, abruptly; —
repeate, suddenly ; — seguro,
assuredly ; — no ser, if not ; —
sohra, over and above ; — tarde
en tarde, seldom; — un todo,
once for all; del todo, wholly,
quite.
debajo, underneath, below ; por —
de, beneath, below, under.
deber, to owe, be (destined) to,
must, ought.
d^bil, weak, feeble, faint.
debilfsimo, -a, abs» super, of d6bil,
very weak (feeble or faint).
debilitarse, to be (or become) weak
(faint, dim, or soft).
d6bilmente, faintly, softly.
decidir, to decide, determine ; r^.,
to decide, determine.
decir, to say, tell, speak ; se dice,
it is said ; dicen, they say, peo-
ple say ; al — de, according to ;
es — , that is ; por — lo asf, so to
speak; por mejor — , in other
words, rather; ^no os le dije?
didn't I tell you so } no se ha de
— , it cannot be said; 6 mejor
dicho, or rather; qnerer — , to
mean.
decisidn,/, decision.
dedicar, to dedicate, consecrate.
dedo, m., finger ; dos — 8 de laz, a
thin streak of light.
defender, to defend, guard, protect,
shield.
defensa,/, defense, guard.
def orme, deformed, formless, shape-
less, misshapen, hideous.
dejar, to leave, let, allow, cease,
leave off, abandon, fail; como
dejo dicho, as I have said ; segdn
dejamos dicho, as we have said ;
— entrever, to show slightly ; —
escapar, to utter; — lugar, to
give place ; — paso, to let pass,
make way ; no — tftere con
cabeza, to destroy everything,
put everything in disorder ; — se
ver, to appear, show oneself;
— la vida, to die ; d6jase de dedr,
fails to be said, is not said, is
left unsaid; — se sentir, to make
itself felt.
del = de -f- eL
220
VOCABULARY
delante, before; — de, before, in
front of, in (the) presence of.
delgado, -a, thin, slender, delicate,
flexible, gaunt.
deliberar, to deliberate.
delicado, -a, delicate, light.
delidoBO, -a, delicious, exquisite,
delightful.
delincaente, m.^ delinquent.
delirio, tn.^ delirium, madness.
delito, m.y crime.
demacraci6n,/!, emaciation.
demandadera, /!, convent servant,
woman who attends at the door
of a convent to run errands.
dem&B, further, besides; los — ,
the others, the rest ; por lo
— , for the rest, moreover, be-
sides.
demente, mad ; adv.^ madly.
demonio, m.y demon, devil.
demostrar, to show, manifest, dem-
onstrate, evince.
dentellado, -a, dentated, dentate.
dentro, within ; — de, within, inside
of, in.
deparar, to offer, provide.
departir, to speak, converse, chat,
talk.
dependiente, m., dependent, serv-
ant.
depositar, to deposit.
derecho, -a, right ; i la derecha, at
(or to) the right; i derechas,
straight, straight ahead; subst.
fn.j right, claim, privilege; feu-
dal right (or privilege); adv.,
straight.
derramado, -a, adj. pp. o/demmai,
scattered, ranging.
derramar, to shed, cast, pour, plash,
scatter, emit, pour out ; re/i., to
fall, be scattered (cast or shed).
derredor, m., circumference, cir-
cuit ; en — f around ; en — •nyo,
around him, about him.
derretir, to melt, dissolve.
derribir, to demolish, destroy, fell,
throw, cast.
dennido, -a, ad;, pp. of deiroir, de-
molished, ruined, in ruins.
dermmbadero, m., precipice.
deimmbar, to fall with a crash.
desacato, m., disrespect, insolence.
desaflar, to defy, challenge.
desaffo, m., challenge, duel
desaforado, -a, disorderly, discord-
ant, loud.
desagradable, disagreeable.
desalmado, -a, soulless, inhuman.
desaparecer, to disappear.
desaxmar, to disarm, unload, dis-
charge.
desarreglo, tn.y disorder, confusion,
derangement.
desazTollarse, to unfold, be dis-
closed (or developed).
desasido, -a, adj. pp. of deaaair, de-
tached, divested (of the body).
desasirse, to free (or extricate)
oneself.
desastroso, -a, disastrous.
desatar, to untie, unleash ; refl.^ to
break loose.
desbandaiM, to disband, scatter.
desbocado, -a, wild, unbridled, un-
restrained.
deacalxo, -a, barefoot.
deseansar, to rest, repose, re>
cover.
VOCABULARY
221
deacargar, to unload, discharge,
cast, direct.
descarnado, -a, fleshless, emaciated.
descender, to descend.
desdfrar, to decipher, unravel.
descomponerae, to break up,f all apart.
descompueato, -a, adj. pp. of des-
compoaer, altered, changed,
harsh; apart, in disorder.
deaconfianza,/., distrust, suspicion,
diffidence, fear.
desconocido, -a, adj. pp. of deacono-
cer, unknown, foreign, strange,
unfamiliar.
descorrer, to draw (as a curtain).
descort^a, uncivil, discourteous,
rude.
deacribir, to describe.
descuhximiento, m., discovery.
I deacubrir, to lay bare, disclose, un-
cover, discover; refl,^ to un-
cover oneself, take off one's hat
{or helmet) ; to appear, be visi-
ble, be revealed.
deacoidado, -a, careless.
deacnido, m.^ carelessness ; por — ,
from carelessness ; inadvertent-
ly ; con — , carelessly.
deade, from, since, after, to, even
to; — donde, from where; —
que, since ; — lejoa, from a dis-
tance ; — luego, at once, straight-
way, thereupon, immediately.
deaden, m.^ disdain, scorn.
deadefioao, -a, disdainful.
deaear, to desire, long for, wish.
deaechar, to expel, drive away,
exclude, dispel.
deaembarazarae de, to free oneself
of ; to throw ofE.
deaembocar, to terminate, open
(en, into).
deaembozarae, to uncover one's
face, throw open one's cloak.
deaempefiar, to drag {or thrust)
over ; to perform, fulfill, fill.
desencadenado, -a, adj. pp. ofdeaeit-
cadenar, unchained, wild.
deaencajado, -a, adj. pp. of desen-
cajar, disfigured, with distorted
features ; (with eyes) unnaturally
wide open, projecting, bulging,
staring.
deaengaSiarae, to be undeceived, to
undeceive oneself, not to de-
ceive oneself.
deaenlace, m., catastrophe, denoue-
ment.
deaenredarae, to extricate oneself.
deaenvolverse, to unfold.
deaeo, in.., desire.
deaeaperad6n, /., desperation, de-
spair.
deaeaperado, -9L^adj.pp.ofd!6%»%^esBX^
driven to despair, desperate, in
despair; subst. m., desperate
man, one in despair.
desesperante, maddening, exasper-
ating.
deaesperar, to drive to despair.
deafiladero, m., defile, pass.
deafilar, to defile, pass by, file past.
deagajar, to break {or lop) off.
deagarrado, -a, adf. pp. ofdeBganait
rent, torn.
deagarrador, piercing, heartrending.
deagarrar, to rend, tear; r^., to
tear, be torn.
desgracia, /., misfortune; por — »
unfortunately.
222
VOCABULARY
ddsliacer, to destroy; to mutilate;
reJLy to dissolve, vanish, be dis-
solved.
desheredar, to disinherit.
deaierto, -a, deserted; subsL m,,
desert, waste.
deaignio, m., design, plan.
desigoal, unequal, uneven, abrupt.
desistir, to desist, cease, abandon.
desligarse, to free oneself, get
loose.
deslisarse, to glide, move slowly,
slip through, pierce, go cautious-
ly (or furtively), slide, flow, fall.
deslomhrador, dazzling, brilliant.
deamantelado, -a, adj,pp. ^desman-
telar, dismantled, dilapidated.
desmayado, -a, adj. pp, o/desmayax,
depressed, dispirited, drooping,
pale, wan.
desmayar, to lose heart, be dis-
couraged ; reji., to faint, swoon.
deamentir, to contradict ; to deny.
deanodar, to strip; to unsheathe;
re/l., to take off, strip oneself.
desnado, -a, bare, naked, stripped.
desoiden, m., disorder.
despado, at leisure, leisurely,
slowly, deliberately.
despacharse, to set out, make haste.
deapacho, m., haste, dispatch.
desparecer, to disappear.
deapairamarae, to scatter.
despavorido, -a, a^'. pp. ^^/'deapava-
rir, terrified, in terror.
despecho, m., despair.
despedida,/., farewell
despedir, to discharge, dispatch,
emit ; to take leave (A, of) ; r£/l,,
to take leave, depart.
deapegar, to open.
despefiadexo, m,, precipice.
despefiar, to hurl, fling, hurl over
a precipice.
deapertar, to arouse, awaken,
awake, wake up; to break (of
day) ; re/i.^ to awake, wake up.
despierto, -a, ad;', pp. (irr.) of dea-
pertar, aroused, awake.
deaplegar, to unfold, uncoil, open,
display ; refl.^ to display, unfold.
deaplomar, to fall ; caar deaplonuidOt
to fall in a heap, fall flat ; reJL^
to fall, fall flat (<7r in a heap).
deapojar, to despoil, strip ; refi,^ to
strip oneself ; to take off.
deapojo, m., spoil; //., spoils, re-
mains, mortal remains.
deapredar, to scorn, despise.
deapredo, m., scorn, mockery.
deaprenderse, to issue forth, be
launched, be shed; to fall; to
free oneself, escape, depart.
desprendido, -a, adj. pp. of^jus^anar
der, unfastened ; (of leaves) l<x>s-
ened from the stem (or frond) ;
broken, separated.
despreocapaddn, /!, unconvention-
ality, recklessness.
deapreocopado, -a, adj. pp. of dae-
preocnpar, unprejudiced, liberal,
unconventional, free from super-
stition; reckless.
deapu^s, afterwards, later; since,
then ; — de, after ; — que, after.
despuntar, to break ; al — la maflana,
at break of day; at dawn.
destacar, to detach, be detached,
stand out (aobxe, against) ; reji^
to stand out (aobre, against).
VOCABULARY
223
destapar, to uncover, uncork, open.
destartalado, -a, huddled (together),
incompact, promiscuous, with-
out order.
destemplado, -a, adj, pp. o/destemr
plar, untuned, harsh, discordant.
destinado, -a, adj. pp. of destinar,
destined, designed, intended.
destinar, to destine, design.
destmo, m.^ fate, destiny.
destrozar, to destroy.
destructor, -a, destructive.
deaunir, to separate, sunder, dis-
unite.
deavanecer, to cause, to vanish ; to
clear up, unravel, dissipate ; —
su cabeza, to make one giddy,
affect with dizziness, make one's
head swim; refl.^ to vanish,
evaporate, disappear; to faint,
fall fainting.
desTanecido, -a, adj. pp. ^deavane-
cer, vanished; unconscious.
deavencijado, -a, adj. pp. of desven-
djar, broken, dilapidated.
detalle, m., detail.
detener, to hinder, restrain, stop,
keep, detain ; refl.^ to stop, halt.
determinacJAn, /., determination.
deteiminado, -a, adj. pp. ^determi-
nar, determined, resolved, de-
terminate, definite.
determinarse, to determine, resolve,
decide, make up one's mind.
deteatar, to detest.
detrAa, after, behind ; — de, after ;
por — , behind ; por — de, behind.
deudo, m.y parent, relative.
doTanar, to rack ; — se lot seaos, to
rack one^s brains.
devocidn,/., devotion, ardent love.
deyolyer, to return, restore.
devorar, to devour, absorb, con-
sume.
devoto, -a, devout, pious ; subsi. m.j
devout {or pious) person.
dla, m.t day ; al otro — , the next
day ; at^n en el — , to this day ;
de Doche y — , night and day ; ea
otroB — 8, in other (or former)
days; formerly; on — y otro,
day after day ; constantly.
diablo, m.t devil, rascal, fellow.
diab6Uco, -a, diabolic.
di&fano, -a, diaphanous, transpar-
ent, pellucid.
diAlogo, m.j dialogue.
diamante, tn., diamond.
diantre, m., deuce; iqa6 — 1 the
deuce I | (en) qa6 — {or — a) I
what the deuce !
dibujar, to draw, sketch ; reji., to be
drawn {or sketched) ; to appear.
diccionario, m.y dictionary.
dicha,/., happiness, felicity, pleas-
ure.
dichoao, -a, happy, fortunate.
diednueve {more commonly dies y
nueve), nineteen.
diente, m., tooth; como que ech6
I08 — 8 en, he was, as it were,
bom to {or into) ; entre — 8, be-
tween (my) teeth; cantar eatre
— 8, to hum (a song).
diestro, m.^ halter, bridle; eleyar
del — , to lead by the halter {or
bridle).
diez, ten ; — y nueye, nineteen.
diferencia, /., difference ; //., dif-
ferences ; quarrel, disagreement
324
VOCABULARY
dificil, difficult; qae no seri — ,
which it easily may.
dificultad,/, difficulty.
difunto, -a, defunct, deceased.
dignidad,/., dignity, self-respect.
digno, -a, worthy.
digresidn,/, digression.
dilatacidn,/, dilation, expansion.
dilatar, to dilate, expand, enlarge,
spread (abroad) ; refl.<, to dilate,
spread out,expand,extend,swell.
diminato, -a, diminutive, very small.
dinero, m., money.
dintel, m,^ lintel ; threshold {incor-
rect use).
Dionis, m.i Dionysius, Dennis.
dios, »!., god.
Dios, m., God; { — t Lord! Good-
ness 1 en — y en mi inima, in
very truth ; God knows (that it
is true) ; estar de — , to be God's
will, to be inevitable.
direcci6n,/., direction ; con — A, in
the direction of.
dirigir, to direct, guide, cast ; — la
palabra, to address, speak ; rejl.y
to turn, face, be directed, direct
one's steps, make one's way, take
one's course ; to address (oneself).
dirimir, to adjust, settle.
discordante, discordant.
disoorde, discordant.
ditcxoto, -a, discreet.
ditcnlpa,/, excuse, exculpation.
ditcanir, to pass; to talk, dis-
course ; to ramble, run about.
discnrso, tn,^ discourse, speech.
diaominar, to scatter ; rejl,^ to scat-
ter, be scattered.
dittaaiftn,/, strife, dissension.
disfonne, deformed, misshapen,
monstrous.
disfmtar (de), to enjoy.
disgusto, m.j disgust, ill humor,
displeasure.
disimalar, to dissemble, conceal,
veil.
disipaddn,/, dissipation.
disipar, to dissipate, dispel, dis-
place, cause to vanish ; r^., to
vanish, scatter, be scattered (or
dispelled).
disolverse, to dissolve, separate,
break up.
disparar, to fire, shoot, discharge ;
al — la, upon firing (or shooting)
at it.
disparatado, -a, inconsistent, absurd.
disperaarse, to disperse, vanish,
scatter.
disponer, to dispose, order, direct,
arrange, prepare, get ready ; re/L^
to prepare, get ready, proceed,
be about to ; to be arranged (or
projected).
di8po8ici6n,/, disposition, arrange-
ment, position, natural fitness.
disputa,/, dispute.
disputar, to dispute, argue, quarrel;
rejl.i to vie with one another.
distanda, /, distance ; como k —
de, something like a distance
of; at about the distance of;
distant about.
distante, distant, remote.
distar, to be distant.
di8tinci6n,/., distinction, favor.
distingoir, to distinguish ; reJL, to
be distinguished, be visible.
distintamente, distinctly.
VOCABULARY
225
distintiyo, m.^ distinction, badge,
order.
distinto, -a» distinct, different, vari-
ous.
distraccidn, /., diversion, amuse-
ment.
distraer, to divert; re/l.^ to divert
{or amuse) oneself.
distraido, -a, adj, pp. of distraer,
distraught, diverted, absent-
minded, lost in thought, vacant.
diTersidn, /., diversion, entertain-
ment, sport, amusement.
diverso, -a, different, diverse, vari-
ous.
divertido, -a, adj. pp. of divertir,
diverted, amused ; pleasant.
divino, -a, divine.
divisar, to perceive, see, recognize,
descry; to divide, separate ; refl.t
to be visible (at a distance).
divisorio, -a, dividing ; Unea divisoria,
boundary.
divulgarse, to be divulged; to
spread.
do (poet, for donde), where ; i — ,
• whither.
doblar, to double, pass round; to
bow.
doble, double; mis — , most double.
doce, twelve ; al punto y hora de las
— , exactly at midnight.
docena,/., dozen.
doctor, m.^ doctor, physician.
doler, to grieve ; refl.y to grieve.
doliente, sorrowful, plaintive.
dolor, m.y grief, pain, sorrow, an-
guish.
domar, to break, tame, subdue,
master, dominate, overcome.
dominar, to master, dominate, over-
come, overlook, obtain a clear
view of.
domingo, m.^ Sunday.
dominio, m.^ possession, domain.
don, m.i Don (a title used before
Christian names of men).
doiiaci6ii,/., donation, gift.
donaire, m., grace, courtesy.
doncel, m.^ youth, young nobleman.
doncella,/., girl, young lady, maid,
maiden.
donde, where, in which ; en — , in
(or on) which ; hasta — , how far ;
por — , where, through which;
I D6nde va Vicente ? Donde va la
gente (lit.^ "Where is Vincent
going? Where the crowd goes"),
it comes easy to follow the crowd.
I ddnde ? where ? i A — ? whither ?
i de — ? whence ?
dofia, fi Lady, mistress (a title
used before Christian names of
women).
dorado, -a, gilded, golden ; brilliant.
doimido, -a, adj. pp. <7/'dormir, slept,
sleeping, asleep.
dormir, to sleep, lie dormant ; — k
piema snelta, to sleep soundly
(or deeply).
dos, two ; los — , both.
doscientos, -as, two hundred.
dosel, m.^ canopy, dais.
dosis,/., dose.
dotar, to endow.
drag6n, fn.y dragoon.
docado, m.^ ducat (a gold coin of
variable value).
duda, /, doubt, suspicion ; sin — t
doubtless.
226
VOCABULARY
dadar, to doubt, hesitate,
dndoscf, -a, doubtful, uncertain,
hazardous,
daelo, m,^ duel,
dudlo, m., grief, mourning ; funeral
procession,
duefia,/., duenna, mistress, lady in
waiting,
doefio, tn.i master, owner,
dulce, sweet, pleasant, soft, gentle,
mild,
dulcfsimo, -a, abs. super, of dulce,
very (or most) sweet (soft or
gentle).'
dulzura,/., sweetness, gentleness,
duqne, m., duke,
durante, during, for.
durar, to last, continue.
dnro, -a, hard ; i duzas penas, with
great difficulty; j»^f/. m., dollar.
6, and (before i- and hi-).
4bano, m,j ebony.
ebrio, -a, drunken, intoxicated,
drunk.
eco, m.i echo.
echado, -a, adj, pp. ofwlnBi, thrown,
cast; lying.
echar, to throw, cast, put, place,
utter, dismiss, put out; — la
bendicidn, to give the benedic-
tion; -^ k broma, to take (or
consider) as a joke (or jest); —
en busca, to go (or set off) in
search; — se algo al coleto, to
swallow at a gulp ; — los dientes,
to cut one's teeth; cosio que
•chd lot dientes en, he was, as it
were, bom to (or into) ; — A
guante, to arrest ; hasta — lot
higados, with all (your) might;
— mano de, to lay hands upon,
take possession of; — pestea
de, to storm at ; — pie i tiena,
to get down, dismount; — en
saco roto, to be heedless of ; not
to take advantage of ; to forget;
— an trago, to have a drink,
take a dram.
edad,/., age.
edlficio, m,^ edifice, building.
efectiyamente, indeed, in fact, in
reality, effectually.
efecto, m., result, effect ; en — » in
fact, indeed.
efluTlo, m., effluvium, exhalation,
emanation.
efnsidn,/., effusion, tenderness.
egoismo, m,<, selfishness, egoism.
|ehl ehl sayl
eje, m., axis, axle.
ejemplar, exemplary ; subst. #f ., ex-
ample ; sin — , unprecedented.
ejemplo, m.<t example.
ejerdcio, m., exercise, practice.
ejerdtar, to exercise, drill, train.
eJ6rdto, m.<, army, array.
el, la, lo, the.
M, ella, ello, he, him, she, her, it.
61, la, lo, that.
elaborar, to elaborate, develop, un-
fold.
elargar, to stretch out, raise.
elegante, elegant, fine, gracefuL
elegit, to elect, choose.
elemento, m., element.
elevado, -a, adj\ pp, of elerar, ele-
vated, lofty.
VOCABULARY
227
ff, to elevate, raise, lift up;
refl,^ to arise, rise up.
BlTka,/, Elvira.
ella, she, her, it.
ello, it ; — es que, the fact is.
embargar, to hold in subjection,
restrain, control.
embargo, m., hindrance; sin — ,
nevertheless, however, notwith-
standing.
embebecido, -a, adj,pp, <7/'embebecer,
enraptured.
embellecer, to embellish, adorn.
emblema, m., emblem.
embocadiira,/, mouth, entrance.
emboscada,/, ambuscade.
emboscarse, to lie in ambush.
embozado, -a, adj. pp, of embozar,
wrapped (or muffled) up; dis-
guised, covert.
•mbozar, to muffle the greater part
of one's face.
•mbriagar, to intoxicate, delight,
transport; re/l.., to become in-
toxicated, get drunk.
embriaguec,/., intoxication, stupor,
torpor.
embroUo, m,, intrigue, liaison.
embrojar, to charm, bewitch.
emisario, m,, emissary.
emoddn, /, emotion.
empeUdn, m., push, shove, shoving,
blow.
empeliaxse, to endeavor, persist
in.
empelio, «»., aim, purpose, desire,
eagerness; tener — , to desire
earnestly.
empeqaefieeene, to be (or become)
emperador, m., emperor.
empero, however.
empezar, to begin.
empinado, -a, adj. pp. of empinar,
raised, elevated, lofty, steep,
empinarse, to raise oneself; to
rise,
emplear, to employ, make use of.
emponzofiar, to poison,
emprender, to undertake, take,
take up, set out on.
empxesa, /, enterprise, activity,
undertaking,
empajar, to drive, impel, force
along, push, stir.
empuj6n, m., push, violent shove,
empafiaduxa,/, hilt,
en, in, on, to, upon, at, into ; as (a);
— contra mla, against myself;
against my interests ; — caanto,
as soon as, when ; — caanto i,
as to, as for, as regards ; — pos
de, after, behind, in pursuit of ;
— lo posible, as much as possible ;
— tanto que, while; — tomo,
round about; — tomode, about,
around.
enamorado, -a, adj. pp. of enamorar,
enamored, in love, loving, ten-
der, lovesick ; subst. m.^ lover.
encadenar, to chain, bind.
encajarse, to join, be united, come
together.
•ncaje, m., lace.
encaminarse, to proceed, take the
road, betake oneself.
encanijar, to weaken, cause to pine
away.
encaatar, to delight, enchantf
charm.
228
VOCABULARY
encanto, m., enchantment, charm,
spell.
encapotar, to cloak, muffle.
•ncaramarse, to climb.
encarar, to aim ; — se con, to face,
confront.
encarcelar, to imprison.
encargar, to charge, recommend.
encenagar, to mire ; to trouble, dis-
turb.
encender, to kindle, light; refl,y
to be kindled.
encendido, -a, adj. pp. of encender,
lighted, inflamed, burning, glow-
ing, aflame, aglow, blazing, pas-
sionate.
encerrar, to confine, imprison, en-
close, embody ; refl.^ to shut one-
self up, seclude oneself, retire.
encima, upon ; — de, upon, on top
of ; por — de, over, above.
encina,/, evergreen oak.
enclavar, to nail.
encoger, to shrug; refl.^ to draw
back, shrink.
encogido, -a, a(l/.pp. o/encoget, con-
tracted, shrinking.
encogimiento, m., timidity.
encomendar, to recommend, com-
mit.
encomienda,/, badge, the embroid-
ered cross worn by knights of
military orders.
•ncontrar, to meet, find, encounter,
see, reach; r£/i., to meet each
other {or one another) ; to be
found, be met with ; to be ; to
meet, join.
encorrado, -a, ai(;\ pp, of eneorrar,
bent, crooked.
encnbierto, -a, adj, pp, of encolnr,
covered, concealed, veiled, hkl-
den.
encubrir, to cover, veil, conceaL
encuentro, m., meeting, encounter ;
k an — , to meet him (her, you,
or them).
enderezarse, to enter, plunge into.
endiablado, -a, adj. pp. of endiablar,
corrupted, devilish, vile, dia-
bolical.
endxiago, m., monster, dragon.
enebro, tn.^ juniper, common juni-
per.
enemigo, -a, hostile, inimical ; suksL
m.y enemy.
enfogico, -a, energetic
enfexmo, -a, sick, ill.
engafiarse, to be mistaken.
engafioso, -a, deceitful, deceptive.
engarzar, to enchase, encircle, set.
engendrar, to produce, engender.
engendro, m., offspring.
engolfar,to engross, engage,occupy.
engrefdo, -a, adj. pp. of eagnir,
elated, lofty, haughty.
enigma, m.^ enigma.
enigmitico, -a, enigmatical.
enjaezado, -a, adj. pp. of enjaaiar,
caparisoned.
enjambre, m., swarm.
enjngar, to dry, wipe away.
enlatado, -a, adj. pp, of enlntar, in
mourning.
enmarafiado, -a, adj. pp. oftnmanr
liar, entangled, perplexing, con-
fusing, intricate.
enmndecer, to be {or become) silent.
eoaegrecido, -a, a^'. pp, oftnangn'
6tr, blackened, black, burnt.
VOCABULARY
229
enojoao, -a, vexing, disturbing.
eaonne, enormous, mighty.
enredar, to become entangled; to
catch, entangle, entwine, coil;
refl.<t to entwine (around); to
entangle oneself, become entan-
gled {or ensnared) ; to coil.
•nrojecer, to redden, heat red-hot ;
rejl,^ to become red-hot.
enxoacarse, to twist, curl, coil, writhe.
ensanchane, to widen, broaden.
ensangrentar, to stain with blood,
be blood-stained.
ensayar, to practice.
enseliar, to teach.
ensordecer, to deafen.
ensaefio, /»., sleep, dream.
entender, to understand ; como Dios
me daba k — , to the best of my
ability.
enteramente, entirely, quite, just,
right.
enterane, to inform oneself.
entero, -a, entire, whole.
entenar, to inter, bury.
entonar, to sing, begin singing.
entonces, then ; — que . . ., then,
while . . . ; then, when ....
entomar, to turn ; to close.
entrada,/., entrance.
entrafias,///., entrails, heart.
entrar, to enter, come, arrive ; — &,
to begin ; refl.^ (of the night) to
come on; to fall; como se les
entrase k m&s andar el dfa, as the
day went on ; as the day passed
(for them).
estre, between, among, in ; por — ^
between, among, in, through;
mirarse — si, to look at each
other {or one another) ; — si, to
himself, etc.
entreabierto, -a, adj. pp. of entre-
abiir, half opened, ajar, gap-
ing,
entreabrir, to open slightly.
entxecortado, -a, adj. pp. <?/^entrecor-
tar, interrupted, broken, broken
by sobs,
entregado, -a, adj. pp. of entregar,
given over, devoted,
entregarse, to yield, give way, give
oneself over {or up), abandon
oneself,
entrelazar, to interlace, intertwine,
entremezclar, to intermingle,
entretener, to keep (in order) ; to
entertain, divert ; refl.y to delay,
tarry, amuse oneself,
entrever, to get a glimpse of ; dejar
— , to show slightly,
entrevista,/, interview, meeting,
entoibiar, to disturb, trouble,
entttsiasmo, m.^ enthusiasm,
envejecer, to grow old.
enviar, to send.
envidioso, -a, envious, invidious,
envilecer, to debase, debauch,
enylo, m., remittance,
envolver, to envelop,
enzarzarse, to be {or become) en-
tangled (as among brambles or
briars),
epidermis,/, epidermis,
epigrama, /»., epigram.
6poca,/, period, epoch, time,
eqoiyaler, to be equal to, be worth,
be equivalent to.
eqaivocadamente, inadvertently, by
mistake.
230
VOCABULARY
eremita, m,, hermit.
erguirse, to straighten up ; to rise.
erizado, -a, adj, pp, of exiiar, bris-
tling (de, with).
erizar, to cause to stand on end;
to bristle; reJLt to stand on
end ; to bristle.
ermita,/., hermitage.
ermitafio, m.y hermit.
orra]ite,wandering,rambling,roving.
esbelto, -a, tall, slender.
eacabel, m., seat, stool ; pedestal ;
resting-place.
escala,/., ladder.
escalador, m., scaler, one who
scales walls.
escalar, to scale, climb.
eacalera,/., stairs, staircase.
escalinata,/, steps.
escaldn, m., step, jut, projection.
escandaloso, -a, scandalous, dis-
graceful, opprobrious.
escafio, m.i bench, chair.
eacapar, to escape, fall; reJL^ to
escape, fall.
escape, m., flight, speed; & (or al)
— , at full speed ; k todo — , at
full speed.
escapolario, m., scapular.
eacarabajo, m., scarab.
escarcha,/, hoar-frost, frost.
escaaear, to give sparingly (or
grudgingly).
escaao, -a, slight, scanty.
escena,/, scene.
esclarecimiento, m., dawn.
escoger, to choose, select.
escogido, -a, adj. pp. of escoger,
chosen, select, choice, fine.
otoombros, m. pl.^ debris, rubbish.
esconder, to hide, cover up ; r^.,
to hide, be concealed; (of the
sun) to set ; to disappear.
eacondido, -a, <idj, pp. of eacondei^
concealed, hidden, secret.
escondite, m., concealment, retreat,
hiding-place.
eacondrijo, m.<, concealment, hiding-
place, retreat.
eacribir, to write.
escrito, -a, adj. pp. ofeactMt, writ-
ten ; su6st. m., writing, work.
escuadra,/., squadron.
eaca&lido, -a, weak, miserable.
eacachar, to listen, listen to, hear;
r^., to be heard, be audible.
escudero, m., squire.
eacudo, m., shield, buckler; es-
cutcheon.
escadrifiar, to search, examine,
scrutinize.
eacueto, -a, free, open.
eaculpir, to sculpture, carve.
escoltor, m., sculptor.
eacnltora,/., sculpture, statue.
ese, eaa, that.
68e, 6sa, eao, that one, that; tea,
your city (the city where yon
are staying).
eaforzar, to reenf orce, support, help
on, applaud; rtffi., to make an
effort ; to exert oneself.
eafaerzo, m,, effort, exertion.
eameralda,/, emerald.
eao, that ; por — , for that reason ;
hence, therefore; ^qa^ es — ?
what is it ? what is the matter ?
eapacio, m., space ; //., space.
espacioao, -a, spacious.
espada,/., sword.
VOCABULARY
231
espadafia,/., spire, tower; campa-
aaxio de — , single-walled bell-
tower; belfry of a single wall
with openings for the bells.
espalda, /, back ; //.» shoulders,
back; i mis — 8, behind me;
yuelto de — s, with (his) back
turned.
eapaldar, m,, backplate (of a cui-
rass).
espantado, -a, ai^\ pp, of espantar,
frightened, terrified, astonished,
wondering, m terror {or aston-
ishment).
eapantoflo, -a, frightful, dreadful,
horrible.
espafiol, -a, Spanish.
•special, special, peculiar, particu-
lar, uncommon.
•spedalmente, especially, particu-
larly.
•specie,/, kind.
•spect&cnlo, w., spectacle.
•sp^ctador, m., spectator.
espejo, m., mirror.
•speranza,/, hope, expectation.
esperar, to hope, expect, wait for,
await, wait ; refl.^ to expect.
espesisimo, -a, abs. super, ofwK^n&^
very (or most) dense.
espeso, -a, dense.
espesora,/, thicket, wilderness.
•spiral,/, spiral.
•8pixita> m.y spirit, mind, heart,
soul.
•splxitaal, spiritual; spiritualized;
unworldly; ethereal.
esplendor, m., splendor.
espont&neamente, spontaneously.
•spoatAneo, -a, spontaneous.
•sposa,/, wife.
•spuela,/, spur.
espoma,/, foam, froth.
espfunoso, -a, sparkling, efferves-
cent.
eaqaeleto, m., skeleton, corpse.
•squililla,/, small bell, sheep belL
esquildn,/, bell, church bell.
eiquina,/, comer, angle.
•aquiyar, to avoid, evade.
^ata. ^^^^8te.
•stadonanie, to station oneself,
take up a position.
estado, m,^ state, condition, rank.
estancarse, to stop, fall.
•star, to be ; — de Dies, to be God's
will, to be inevitable ; — para,
to be about to ; — i panto, to be
ready ; to be on the point of, be
about to ; — viendolo, to see it ;
to be present ; estove oyendo, I
kept hearing.
•statoa,/, statue.
•8te, esta, this.
68te, 68ta, esto, this one, this, the
latter; k dste quiero k tete no
quiero, without asking permis-
sion; without choice; willy-
nilly.
Esteban, m.y Stephen.
estela,/, wake, track, streak.
esttril, sterile, barren.
esto, this ; — es, that is ; namely ;
— de la solfa, the art of music.
•8t6mago, m., stomach.
•stoqne, m., sword, rapier.
estzado, ///., platform (on which the
royal throne is placed).
e8tramb6tico, -a, strange, odd(
queer, eccentric
232
VOCABULARY
estrat^gico, -i, strategic.
estrechar, to press, clasp, con-
strain.
estrecho, -a, narrow, close.
estxella,/, star.
estremecer, to shake, make shud-
der, cause to tremble; re/i.^ to
tremble, start, quiver, be star-
tled, vibrate, shiver; (of the flesh)
to creep.
estremeddo, -a, a{(/. pp, of estre-
mecer, shaken, trembling, quiv-
ering.
eatremedmiento, f«., trembling,
start, shiver.
estrdpito, m., noise, clamor.
estrepitoao, -a, noisy, boisterous.
estribo, m.^ stirrup.
estridente, strident, shrill, harsh.
estroendo, m.y noise, rumor.
eatmendoso, -a, noisy, clamorous.
eatmjar, to press, clasp.
estttdiante, m., student.
estadiar, to study.
estapendo, -a, wonderful, stupen-
dous, marvelous.
esttipido, -a, stupid, dull, dazed.
estapor, m., stupor, torpor, amaze-
ment.
6ter, /»., ether.
etemamente, eternally.
etemidad,/, eternity.
etemo, -a, eternal, everlasting, end-
less.
Evangelio, m.^ Gospel; //., Gos-
pels ; baenos — 8, some holy say-
ings; some of the Holy Scrip-
tures.
evaporarse, to evaporate, vanish.
•TapiTO, -a, evasive.
evitar, to avoid, escape.
erolacidii,/., evolution, change.
ezabrupto, m., outburst, excess,
violence, abruptness, abrupt (or
unexpected) remark.
ezagerar, to exaggerate.
exaltaci6n, /., exaltation, sublim-
ity ; exaggeration, fanaticism,
imagination, mere fancy.
examinar, to examine.
exasperar, to exasperate.
exceder, to exceed, surpass.
excepto, except.
exclamacidn,/., exclamation.
exclamar, to exclaim.
excluaivo, -a, exclusive.
excursidn,/., expedition, incursion,
raid.
excusar, to excuse, exempt, re-
lease, spare.
exhalacidn, /., exhalation ; {heri\
flash of lightning.
exhalar, to exhale.
existencia,/., existence.
existir, to exist, live.
expediddn,/, expedition, journey.
experimentar, to experience, feel.
expiad6ii,/., expiation.
expiar, to expiate, atone.
expirar, to expire, vanish, die away.
explicaddn, /, explanation, ex-
planatory remark.
explicar, to explain; nr/f., to ex-
press oneself.
explo8i6n,/, explosion, burst.
exponerse, to expose oneself, be
exposed, run the risk.
expresar, to express.
expr»8i6n, /, expression; pi^ re*
gards.
VOCABULARY
233
exqnisito, -a, exquisite, extreme,
perfect, supreme,
^xtaais, m., ecstasy.
extender, to stretch out, extend,
lengthen ; refl,^ to spread,
extenso, -a, vast.
extraiio, -a, strange.
extraordinario, -a, extraordinary,
extrayaganda, /, extravagance,
madness,
extravagante, wild, extravagant,
odd, strange,
extraviado, -a, adj\pp, ^extzmviar,
distracted, bewildered, wild,
wandering, roving,
extravlo, m., disorder, irregularity,
extremidad,/, extremity,
extreme, m., end, extremity, limit,
comer, angle.
P
f&bala,/, rumor, story, fable, fic-
tion, idle tale ; composition, plot.
fabnloso, -a, fabulous.
facdones,///., features.
faceta,/, facet, surface.
f dcil, easy.
faja,/., band, sash, belt.
falda,/, slope; skirt, lap.
falta,/!, fault, lack, want.
faltar, to fail, lack, need, be lack-
ing (or wanting) ; — por hacer,
to remain to be done.
falto, -a, lacking; — de sentido, un-
conscious.
fama,/, report, rumor.
familia,/., family.
familiar, m., servant, attendant ; //.,
retinue, suite.
familiaxizado, -a, adj\ pp, of fami-
liarizar, familiarized, familiar,
acquainted, accustomed.
famoso, -a, famous, celebrated,
notorious.
fango, tn,y mire.
fantasia,/, fancy, imagination.
fantaama,»i.,phantom;/,scarecrow.
fantaamagoria,/, phantasmagoria.
fantAstico, -a, fantastic.
farol, m., lantern.
farolillo, m., small lantern.
farsante, m., claimant, pretender.
fascinador, fascinating.
faacinar, to fascinate, charm.
faatidiarse, to be bored.
fatiga,/, fatigue, toil, labor, hard-
ship.
fatigado, -a, adj.pp, ^fatigar, tired,
fatigued.
fatigar, to tire, weary, fatigue.
fatigoso, -a, exhausting.
fatuos: faegos — , ignis fatuus;
will-o'-the-wisp.
fauces,/.//., jaws.
fausto, m., splendor, pomp, luxury.
favor, m.y favor, kindness ; en — de,
in behalf of; to favor.
favorecido, -a, adj, pp, 0/ faYot^ceT,
favored, in favor.
favorite, -a, favorite.
fax,/, face.
f e,/, faith, belief; & — de quien soy,
on my honor ; on the word of a
gentleman ; A. — A — que, upon
my word ; I give you my word ;
in truth ; por mi — , on my word ;
auto de — , public burning by the
Inquisition ; (A^nce) great fire,
bonfire, fire ; buena — .simplicity
234
VOCABULARY
febrily feverish.
fecondo, -a, fertile.
fechoria,/, act, deed, evil deed.
feliddad,/., felicity, bliss.
feliz, happy, blissful.
fendmeno, m., phenomenon, mani-
festation.
f6retro, m., bier, coffin.
feria,/., fair.
Fernando, m., Ferdinand.
fetocidad,/, ferocity; //., ferocity.
feroz, ferocious.
feirar, to garnish with points of
iron; to strengthen with iron
plates.
f6rxeo, -a, iron, of (or pertaining to)
iron.
featlB, m., feast, banquet, festival
fett6n, m.t festoon, garland.
feudal, feudal.
feudo, m., fief, feud.
fibia,/, fiber.
fiebre,/., fever.
fiel, faithful, loyal.
fieltro, m., felt; hat.
fieza,/., wild beast.
fiesta,/., feast, festival, f^te, fes-
tivity.
fignra,/., figure, form.
figurar, to imagine ; rfji.y to imag-
ine, fancy; to appear in fancy; se
me figuran, appear to my fancy.
fljamente, fixedly.
fijar, to fix, fasten; reji., to be
fixed; to look fixedly.
fijo, -a, fixed.
fila,/., file, rank, line, row.
filigrana,/., filigree.
filo, m,t edge ; alU al — de la media
e, just about midnight.
iln, m.f end; al — , finally; k — da,
in order to ; dar — , to die, per-
ish; en — t in fine, finally, in
short, after all, anyhow, well;
per — , finally.
final, m., end, conclusion.
llngir, to feign, pretend, simulate,
counterfeit, take the form of,
affect, assume, imitate, seem to
be.
flnara,/., charm, finesse.
flrme, firm ; de — , firmly, forcibly,
lustily.
fisico, -a, physical; sudsf. tn.y phy-
sique, physical organization
(being or make-up).
flamencote, m., big Fleming.
llanquear, to flank.
flaqaear, to flag, falter, grow feeble.
flexible, flexible, supple, soft.
flor,/, flower; dar en la — ^ to take
into one's head ; to fall into the
habit.
floral, floral.
florido, -a, elegant, select.
flotante, floating, waving.
flotar, to float, wave, hover.
fl6ido, m.y fluid.
foco, !»., focus; center.
f Ogata,/, blaze, fire.
fogoso, -a, fiery, spirited.
folia je, m., foliage.
fondo, OT., back, rear, background,
depth, heart, recess, bottom.
forcejear, to struggle, writhe.
forma,/, form, figure, shape, host ;
//., form, figure ; Sagimda Poma,
Consecrated Host.
formar, to form.
formidable, formidable, dreadfoL
VOCABULARY
335
fdnnnla,/., formula, charm, recipe,
fomiiilar, to formulate, speak.
fomido, -a, robust, lusty, stout.
foxraje, m., forage, hay, grass,
fortaleza,/, fortress, stronghold,
fortana, /., fortune; por — , for-
tunately,
fosa,/, ditch, grave.
fosfdrico, -a, phosphorescent.
foso, m.t ditch, moat,
fragmento, m., fragment, piece,
bowlder,
fragoso, -a, craggy, rough, uneven.
fragnar«e, to break ; to be forged
(invented or gotten up),
fraile, m., friar,
francamente, frankly,
francos, French,
franqueza,/, frankness.
fra8e^,phrase, speech, word, words ;
— s^enamoradas, tender (loving i?r
lovesick) phrases (or words).
fratiicida, fratricidal
frecoente, frequent,
fregona, /, kitchen-maid, scrub-
bing-girl.
freir, to fry ; re/l.^ to fry.
freno, m., restraint, bounds,
frente, /, brow, forehead, face,
head ; — &, facing ; in front of.
fresco, -a, fresh, cool,
frescura,/., freshness.
frlo, -a, cold ; su6sL tn., cold ; hacer
— , to be cold,
friolera,/, trifle, mere trifle ; i — I
nonsense I
fronda,/, frond, leaf,
frondoso, -a, leafy, covered with
leaves, luxuriant, shady,
fronteia,/., frontier.
frugal, frugal
fmstrar, to frustrate.
fmta,/., fruit.
faego, m., fire; poner — , to set
fire (to); — sfatuos, ignis fatuus;
will-o'-the-wisp.
foelles, m, //., bellows (of an organ);
para darle k los — , to pump the
bellows.
faente,/., fountain, source.
faer: k — de, as, like, being, by
dint of being, since you are. (or
were).
faera, out; — de, outside of, be-
yond, beside; — de ti, beside
oneself.
foerte, strong, mijghty, violent.
faertemente, strongly, firmly.
faerza, /, force, power, might;
body of troops ; k — de, by dint
of ; — le serA, he will have to ;
he will be forced.
fagaz, fleeting, fugitive.
fagitiYO, -a, fleeting, fugitive.
fulgor, m., gleam, glow, flash, bril-
liancy, effulgence.
fimci6n,/, ceremony, solemnity.
f undado, -a, adj. pp. of fondar,
grounded in the belief; taking
(it) for granted ; believing.
fundar, to found, ground.
fundir, to melt.
funesto, -a, baleful, fatal.
foiia,/., fury ; estar hecho una — »
to be in a rage.
fuiioso, -a, furious.
fnrtivo, -a, furtive, clandestine,
fleeting; cazadores — s, poach-
ers.
fatnro, -a, future.
236
VOCABULARY
O
gabinete, m,, cabinet; coxreo de
— , state (or king's) messenger,
gaita,/, bagpipe,
gala,/., ostentation, display, grace,
adornment ; full (or court) dress ;
//., regalia, finery, paraphernalia,
gal&n, m., gallant, lover, suitor,
wooer,
galante, gallant ; of (or pertaining
to) lovers,
galanteria, /., gallantry, courteous-
ness, courtliness,
galanuia, /, grace, gracefulness,
elegance (in language or style),
style, repartee.
Galatea,/, Galatea,
galedn, m., galleon,
galerfa,/, gallery,
galonear, to adorn (or deck) with
lace,
gallardla,/, gallantry,
gallo, m., cock, rooster; Misa del
Gallo, midnight mass on Christ-
mas eve.
gamo, m., buck,
gana, /, appetite, desire, wish,
inclination; tener — s, to have
a mind (de, to),
ganado, m., flock, herd,
ganar, to gain.
ganga,/, (coll.) fortune, luck, any-
thing valuable acquired with
little labor, bonanza.
Garc68, i»., (Span.) Carets,
garganta,/, throat,
garra,/, claw
garrotazo, m., blow with a staff (or
cudgel).
gaxTote, m., cudgel, stick, staff.
gasa,/, gauze.
gastar, to spend ; to display ; como
las gaata, how he acts ; how he
comports himself; what his
tricks are.
gato, m., cat.
gavilanes, m. //., cross-bars of the
guard of a sword; guard (of a
sword-hilt).
gavilla,/, band, gang.
gay saber, m., poetry, art of poetry.
gemido, m., sigh, groan, moan,
moaning, sighing.
gemir, to moan, sigh, groan; to
creak.
general, general ; subst, m., general
g6nero, w., kind, species, quality,
nature.
generoso, -a, generous.
genial, m,, disposition, nature.
genio, m,y genius, spirit.
gente,/, people, crowd, servants;
//., servants; — menada, serv-
ants, domestics, dependents; —
del pueblo, common people.
Gerardo, m., Gerard.
gerifalte, m., falcon, gyrfalcon.
germinar, to germinate, bud.
gigante, gigantic, grand.
gigantesco, -a, gigantic, vast.
girar, to turn, revolve, dart about;
to creak.
gir6n, m., piece, tatter, banner,
pennant, flag.
gitana,/, gypsy.
glacial, glacial, icy.
globe, OT., globe, sphere, balL
gloria, /, glory ; el dia de — ^ the
day of glory. Holy Saturday.
VOCABULARY
237
goce, m., enjoyment, pleasure,
gola,/., gorget, neck-plate,
golondxina,/, swallow,
golpe, m,, stroke, blow, clang,
clank ; & — b, by (or with) blows,
golpear, to strike, beat ; su^t. m.j
clattering.
gordo, -a, large, big, great, coarse,
gorguera, /., ruff; — de cafiutos,
fluted ruff.
goxjear, to warble.
gota, /, drop ; — A — * drop by
drop.
gotear, to drop, drip, fall drop by
drop.
g6tico, -a, Gothic.
gosar, to enjoy; — de, to enjoy.
gozne, m., hinge.
gozo, m.t joy, pleasure, satisfac-
tion,
grabar, to engrave.
gndHt/.j grace, favor, charm; //.,
thanks ; dar las — s, to express
one's thanks.
gxadoso, -a, funny, comical.
grada, /, step, stair, gradine ; //.,
perron, staircase.
grade, m., grade, rank, degree,
gradoalmente, gradually,
grama,/., dog-grass, dog-Wheat,
gran. S^e grande.
grana, /, scarlet; (fine) scarlet
cloth ; de — , scarlet.
grande, great, grand, large, tall,
long; & — 8 voces, in a loud
voice; loudly,
granite, m., granite,
granjear, to obtain, gain, win.
grano, w., grain,
grave, serious, dignified, grave.
gravedad,/, gravity, seriousness.
graznido, m., croaking, cawing.
grefia,/., tangled (or matted) hair.
griego, -a, Greek.
grifo, m., griffin, a fabulous mon-
ster, half lion, half eagle.
giis, gray.
gritar, to cry (out).
grito, m., cry; — de vela, watch-
cry.
groseramente, roughly, rudely,
coarsely.
gxotesco, -a, grotesque.
graeso, -a, thick, large, big, bulky;
sudst m.j large body, main body.
grapa, /., croup ; volvex — to
turn back (or around).
gropo, m.j group.
guante, m., glove ; echar el — , to
arrest.
goantelete, m.j gauntlet.
gnarda, m., guard.
goardar, to retain, keep, possess,
have, guard ; to stow away.
guardia,/., guard ; en — , on guard.
guardiin, m., keeper, warden.
guarecerse, to take refuge, find
shelter, escape.
goaxida,/., cave, cavern, den, lair.
gaedeja,/., lock (of hair).
guerra,/, war.
gaerrero, m., warrior, soldier.
gnia, m.t guide.
goiar, to guide.
goijarro, m., pebble.
gai6n, m., bell-wether, bell-sheep.
guisa, /., manner, guise ; & — de^
by way of.
guaano, w., worm, maggot.
gastar, to like, please.
238
VOCABULARY
gasto, m.t taste, pleasure, ease,
leisure ; dar — , to gratify.
guzla,/., guzla, fiddle with a single
string.
H
ha, contraction o/haob. See hacar.
haber, to have ; — de, to have to,
be obliged to; must, should,
would, ought ; to be to, be able
to; can; he d^, I must; habia
de, I was to; I had to; no se
ha de decir, it cannot be said;
que se ha de comer la tiexra,
which the earth shall (one day)
swallow up; £y por qa6 no has
de yivir? and why can you not
(or should you not) live? —
(itnpers.)^ to be; hay, there is
(or are) ; habla, there was (or
were) ; habr&, there will be ; —
que, to be necessary; me lo
habfan de asegurar . . . y no lo
creerfa, even if I were assured
by ... I wouldn't believe it;
que habriis visto, which you
probably have seen; £qu6 hay?
what is it ? what is the matter ?
si no hay m&s que, one needs
only to; no hay para qu6 decir
que se fastidiaban, it is needless
to say were bored; no haya
cuidado, don't worry, never fear,
let there be no fear ; que no haya
mks que oir, that nothing else
can be heard ; he aquf, here is
(or are) ; behold, lo.
habilitar, to provide, equip, fur-
nish.
habitaddn,/., hall, room.
habitador, m., inhabitant, tenant.
habitar, to live, dwell, inhabit, re-
side.
hAbito, OT., habit, custom; dress;
//., cassock, clothes.
habitual, habitual.
hablar, to speak; en hablando del
min de Roma, citale aqui que
asoma, speak of the devil and
he will appear.
hablUla,/., rumor, report, babbling.
hacer, to make, do, cause, bring
about, work, cast, be, become, be
turned into ; — (impers.), to be (of
the weather and of time) ; hace,
ago ; hace macho tiempo, a long
time ago ; no hace (or ha) macho,
not long ago ; hace machos alios,
many years ago ; hace rato, quite
a while ago ; hard cosa de ties 6
cuatro dias, about three or four
days ago ; harla cosa de anas doe
horas, it must have been about
two hours; — jasticia, to exe-
cute ; — mal de ojo, to cast the
evil eye ; — memoria de, to re-
member; — monos, to play tricks;
— pedazos, to break to pieces;
— platiUo de, to converse about;
— una pregunta, to ask a ques-
tion, make a request ; — pre-
sente, to lay before, present,
state ; dar que — , to give trou-
ble ; estar hecho una faria, to be
in a rage ; r^., to be, become ;
— se de tripas coras6n, to pluck
up courage.
hada, towards; — adelante, for*
ward.
VOCABULARY
239
haclia,/, torch.
hada,/., fairy; enchanted nymph.
halagar, to flatter, caress.
halaguefio, -a, attractive, alluring.
balcto, m., falcon.
hallar, to find, meet; rg/l., to be,
be found, meet.
hambre,/., hunger.
harapo, m., tatter, rag, fringe.
haraposo, -a, ragged.
hasta, as far as, up to, until, to,
towards, also, besides, even,
even to ; — entonces, till then ;
I — la nochel (good-by) till to-
night ; no . . . — , only ; not be-
fore ; — que (no), until ; — tanto
que, until ; — anos den, (up to)
about a hundred.
haz, m., bundle; el — de annas,
panoply.
haz,/, face, surface.
haza,/^, field, cultivated field.
he : — aqnf, here is (or are) ; be-
hold; h6te aqoi, here is {or
are) ; behold.
hechicera,/, witch, hag.
hechizar, to bewitch.
hechizo, m.y enchantment, charm.
hecho, -a, //. ^hacer, made, torn
(formed or turned) into; like;
suist, m.y fact, deed, act, event.
hediondo, -a, fetid, foul.
helado, -a, adj. pp. of helar, frozen,
icy» glacial.
helar, to freeze.
hencliir(8e), to swell.
hendidora, /, fissure, crack, crev-
ice.
heredad,/, country place, farm.
heiedar, to inherit.
hereneia,/., inheritance.
hexida,/., wound.
heiido,-a, adj. pp. ^herir, wounded ;
k Yoz herida, in clanging tones.
herir, to strike, wound, shine upon,
light up ; — de muerte, to strike
dead.
hennana,/., sister.
hennano, m.^^ brother.
hexmoBO, -a, lovely, beautiful, fine.
hermoMte, very fine (or hand-
some).
hermosuia,/., beauty.
h^xoe, !»., hero.
hervir, to boil, blaze, seethe; to
crowd, swarm.
hAte. ^^^he.
hiedra,/, ivy.
hielo, m.^ ice, frost.
hierba,/., grass, herb ; //., grass.
hierxo, m., iron ; //., irons, fetters ;
arms ; hundir ana cuarta de — ,
to bury the spurs; to spur
deeply.
hlgado, m.y liver; hasta echar los
— 8, with all (your) might.
hija, /, daughter, girl, child, off-
spring.
hijo, m.^ son ; //., children.
hilo, m., thread, ray.
hilyanar, to prepare ; to plan.
himno, m., hymn.
hinchado, -a, adj. pp. of hinchar,
swollen.
hinojo, m., knee ; de — 8, kneeling;
on one's knees.
hipocrit6n, very hypocritical ; suhsU
m.j great hypocrite.
hirviente, boiling, glowing, blaz-
ing.
240
VOCABULARY
Usopo, m.t aspeigill, brush used to
sprinkle holy water.
histofia,/., story, incident.
hittdrico, -a, historic, historical.
hito, OT., mark ; mirar de — en — ,
to look at {or over) closely,
view with attention, fix one's
eyes upon.
hogar, m.t hearth, home, fireplace.
Iiogaera,/^, fire, bonfire, blaze.
hoja, /., leaf, fold, blade; //.
double doors, folding doors.
hojarasca,/, foliage ; (Aere) carved
foliage.
Iholal halloo I look I well I what!
hollar, to tread upon, trample.
homhre, ivt., man.
hombro, m., shoulder; en — 8, on
(their) shoulders.
homenaje, m., homage ; prestar — ,
to pay homage, profess fealty;
torre del — , tower of homage ;
homage tower ; tower in a cas-
tle in which the governor or
warden took the oath of fidelity.
honda, /, sling ; tixo de — , sling-
shot.
hondo, -a, profound, deep.
honduza, /., depth, cavity, basin,
deep valley.
honor, m., honor.
honra,/, honor.
honrado, -a, honest, honorable.
hora,/, hour; o'clock ; & — , at an
hour ; a la media — , within half
an hour ; y esta es la — en que
todavia no le hemos viato, and we
haven't seen him since ; al panto
y ^- de, on the stroke of, at
exactly.
horca,/, gallows,
hoxizonte, m., horizon,
homacina,/., vaulted niche, niche,
hoxzible, horrible, fearful,
horror, m., horror, dread ; santo — ,
awe, reverential fear.
hozroro80» -a, horrid, hideous,
hostia,/., host,
hoy, to-day.
haeco, -a, hollow, cavernous ; subst.
m,, hollow, hole, niche, cavity,
grave,
hnella,/., impression, trace, track,
print, footprint,
hueso, m.f bone; //., bones, re-
mains; de came y — , of flesh
and blood,
huesoso, -a, bony,
hudsped, m., guest,
hueste,/., host, army,
huesudo, -a, bony,
huida,/., flight, escape,
hair, to flee, flee from, escape,
humanidad,/, humanity.
humane, -a, human, mortal,
humear, to smoke, smolder,
steam,
humedecer, to moisten, dampen,
steep.
h6medo, -a, wet, moist, damp,
humid,
humildad,/, humility,
humilde, humble.
humillar, to humble ; re/l., to hum-
ble oneself ; to bow down,
humo, m.t smoke, vapor, steam,
fumes,
humor, m., humor; bnen — , good
humor, merriment ; de Imea — ,
good-natured, jolly.
VOCABULARY
241
Jmndir, to sink, bury ; — una cnarta
dft hlerxo, to bury the spurs ; to
spur deeply.
hoxmc&ii, m.f hurricane, storm.
htisaii m., hussar.
idea,/*., idea, thought, plan, fancy,
imagination.
id6ntico, -a, identical.
idioma, m., language, idiom,
ido, -a,//, ^ir, gone; absent,
iglesia,/., church,
fgneo, -a, fiery, of {or pertaining
to) fire,
ignorancia,/., ignorance.
ignoraiit6ii, m., great fool,
ignorai, to be ignorant of ; not to
know ; r^., to be unknown,
ignoto, -a, unknown.
igual, equal, like, steady, even,
uniform; the same; sudst m.,
peer,
ijar, m.t flank,
ilnminar, to illuminate, light up ; to
enlighten.
ilusidn,/, illusion.
ilostre, illustrious,
imagen, /, statue, figure, form,
image; vision,
imaginaddn,/, imagination, fancy.
imaginario, -a, imaginary.
imaginarse, to imagine.
imMcil, m., imbecile, fool,
imitar, to imitate,
impacienda,/, impatience ; con — 9
impatiently,
impaciente, impatient ; adv.t impa-
tiently.
impasible, impassible, unmoved,
motionless,
impdvido, -a, dauntless, intrepid,
impedir, to hinder,
impeler, to impel, urge,
impenetrable, impenetrable,
imperceptible, imperceptible,
imperial, imperial,
impetuoao, -a, impetuous,
impiedad,/., impiety, irreligion.
impfo, -a, impious.
implorar, to implore.
imponente, imposing, impressive.
imponer, to impose,
importancia,/, importance,
importante, important,
importar, to be of importance ; no
importa, no matter,
importe, m., value, cost.
importttno, -a, importunate,
imposible, impossible,
impotencia, /., impotence ; amena-
zas de — , impotent threats.
impracticable, impracticable.
imprecaci6n,/, imprecation, curse,
impregnar, to impregnate, saturate,
imbue.
impre8i6ii, /, impression.
impreso, -a, adj. pp. (irr) ^impri-
mir, imprinted, stamped,
improvisar, to improvise, extempo-
rize,
improvise, -a, unexpected ; de — ,
suddenly, unexpectedly,
impnlsar, to impel,
impnlso, m., impulse, power, force,
motion, gust ; k — 8 de, moved
by, overcome by.
inagotable, inexhaustible.
inanimiido, -a, inanimate, lifeless.
242
VOCABULARY
indefatigable, tireless,
unwearied ; adv,,, tirelessly.
incendiar, to set on fire.
incertidtunbre,/., uncertainty, hesi-
tation.
incasante, incessant.
inddente, m,j incident, event, epi-
sode.
incienso, w., incense.
incierto, -a, uncertain, wandering,
restless.
indtar, to incite ; to inspire.
Inclinar, to incline, bend over;
refi.<, to bend down, bow, lean.
inc6gnito, m., disguise, incognito.
iBc61ume, safe, unharmed, in safety.
incomodar, to bother, disturb.
incomodidad,/., inconvenience.
inc6modo, -a, comfortless, wretched ;
mis vale — que ninguno, better
comfortless quarters than none
at all
incomparable, incomparable.
incomprensible, incomprehensible.
in€<mcebible, inconceivable.
incontrastable, irresistible.
inoonTeniente, m., objection, incon-
venience, impropriety ; no tener
— , not to consider improper;
to have no objection.
incozporarse, to rise, get up, straight-
en up ; — k medias, to sit up.
incorp6reo, -a, incorporeal.
incorzegible, incorrigible.
incredulidad,/., incredulity.
inei^dalo, -a, incredulous.
increible, incredible.
indecible, unspeakable, ineffable.
indedso, -a, uncertain, indefinite.
e, indefinable.
indeecriptible, indescribable.
indicar, to indicate.
indiferente, indifferent.
indigiiad6ii, /., indignation.
indiflcredAii,/, indiscretion.
indudablemente, indubitably, nn«
questionably.
inefable, ineffable, unspeakable.
inerte, inert, motionless, lifeless.
In6s, /., Agnes, Inez.
inesperadO) -a, unexpected.
ineiqplicable, inexplicable.
inextiaguible, inextinguishable,per-
petual.
infeeto, -a, infected, stagnant.
infeliz, unhappy, unfortunate,
wretched; weak-minded; subst^
poor wretch, poor fellow.
infernal, infernal.
iailel, infidel ; subst. m,pL^ infidels,
Moors, Saracens.
inflemos, tn, pl^ infernal regions;
hell.
inflnito, -a, infinite.
inflamarse, to catch fire, become
inflamed.
iailuenda,/., influence.
Infiajo, OT., influence.
informe, shapeless, formless.
infondir, to infuse, inspire, instill
ingenio, m., ingenuity, cleverness,
wit, mind.
ingenioso, -a, ingenious, clever.
ininteligible, unintelligible.
inmedlato, -a, immediate, next, ad-
jacent, very near.
Inmensidad,/., immensity.
inmenso, -a, immense.
inmortal, immortal.
inm6vil, motionless.
VOCABULARY
243
iamovilidad, /., immobility.
inocencia,/., innocence.
inocentada, /, (co//.) foolishness,
foolish speech {or action).
inocente, innocent, simple.
inquietar, to trouble, disquiet,
make anxious, disturb.
inquieto, -a, restless, shifting, mo-
bile, anxious, disquieting.
inqaietad, /, restlessness, anxiety.
inquirir, to inquire.
Insczipcidn,/, inscription.
inaecto, m., insect.
insegoxo, -a, unsteady.
insepulto, -a, unburied.
insigniflcante, insignificant.
insiatenda, /, urgency, insistence.
insistir, to urge, persist, insist.
insolente, insolent.
in86Uto, -a, unusual, unaccustomed.
inaomnlo, m., insomnia.
inioportable, insufferable.
inaostenlble, indefensible, intoler-
able, unbearable.
iaspizacidn,/., inspiration.
inspirar, to inspire.
instaneia,/, entreaty.
Inatant&neamente, instantly.
instante, m., moment, instant;
por — s, for some moments.
inttintiyamente, instinctively.
I]i0tracci6n, yi, instruction, direc-
tion.
instrumento, m., instrument, tool.
insofrible, intolerable, insufferable.
insttlso, -a, insipid, dull, flat.
Insolto, m., insult.
intangible, intangible.
inteligenda, /, intelligence, com-
prehension.
inteligente, skillful; su6st. m.,
clever man.
intemperie, /., inclemency (of the
weather).
intenci6ii, /, intention, meaning,
allusion; con — , on purpose;
purposely, designedly.
intensidad,/, intensity.
intenso, -a, intense.
intentar, to try, attempt, intend,
mean, be about to.
intends, m., interest, concern.
interetar, to interest ; — m con, to
be interested in.
interior, m., interior.
interioimente, inwardly, to oneself.
interlocutor, m., questioner, inter-
locutor.
interminable, interminable, end-
less.
inteznarse, to enter, penetrate.
intemo, -a, internal.
intezpelado, sudsL m., man (or one)
interrogated {or questioned).
intezpretar, to interpret, explain.
interTogaci6n, /., question, interro-
gation.
intermmpir, to interrupt, break.
intezsticio, m., interstice, crack.
intenralo, m., interval.
intimamente, intimately.
intimidar, to intimidate.
intranquilo, -a, restless, moving^
shifting.
intiincado, -a, intricate, obscure.
introducci6n,/, introduction.
introito, m., {ecci,) introit^ a psalm
or anthem sung immediately
before the communion or mass
intzoso, m,, intruder.
244
VOCABULARY
innndar, to inundate.
instil, useless, needless, unneces-
sary.
intltilmenta, uselessly, in vain.
invadir, to invade.
invencible, invincible, irresistible,
unconquerable.
inyierno, m.f "winter.
invisible, invisible.
inyitaci6B,yi, invitation.
invocar, to invoke.
involnntariamente, involuntarily.
involantario, -a, involuntary.
inyectar, to inject, fill.
Ifiigo, m., Ignatius.
ir, to go ; to be ; — aproximando,
to approach ; — subiendo de, to
increase, keep increasing; va-
mos, let us go; come, well,
indeed ; | vaya 1 well I come I
indeed I nonsense! r^., to go
away, go off, escape.
ira,/, wrath, rage.
iris, m,, iris ; axco — , rainbow.
ironfa,/, irony.
irrealizable, impossible (of realiza-
tion).
irrecusable, irrefutable.
irresolato, -a, irresolute, undecided,
wavering.
irritar, to irritate.
iiqoierdo, -a, left
Ij&l ha\
jaball, m.t wild boar.
Jacinto, f«., hyacinth.
jadeante, panting, out of breath.
j«aM^f » never, ever,
jaramago, m,, hedge-mustard.
jarana,/., scuffle, contest.
jazdin, m., garden.
janzia,/., hounds, pack of dogs.
jazmfn, m., jasmine.
jefe, m,t chief, leader.
jerarqoia,/, hierarchy.
Jeaacxitto, m., Jesus Christ.
Jet(kt, m., Jesus; i — I Lord I
goodness I
jifexo, m., butcher.
jilgaezo, m.^ lixmet.
jinete, f«., rider, horseman; used as
adj.^ mounted (de, on), astride.
jir6n, m., tatter, bit, scrap; flag,
pennant.
Jornada, /, day's march {or jour-
ney); journey; act.
Jo86, m., Joseph.
joven, young ; subst, m, and /.,
young man, young woman, boy,
girl, youth.
Yxfdi^f.i jewel, brooch, small orna-
ment.
joyel, m., badge, decoration, jewel
jdbilo, m., joy, rejoicing.
jub6n, m., doublet.
juego, m., play* game, amusement,
sport, trick.
juez, m., judge.
jugar, to play.
jaglar, m., juggler, minstrel, coe
jurer.
jaguete, m., toy, sport.
jagaetear, to trifle, sport, dally,
frolic.
jagaet5n, playful, sportive.
joicio, m., judgment, sense, trial
jonco, m., reed, rush.
juntar, to join, clasp, unite.
VOCABULARY
245
junto* -a, united, together, joined,
{//.) side by side ; prep.y — d,
near, near to, close, at the side
of, beside.
jnxamento, #«., oath.
jurar, to swear, vow.
justicia, /!, justice; hacer — , to
execute.
jnstillo, m.y jacket, jerkin, doublet.
josto, -a, just, exact, holy, righteous.
jOTentnd,/, youth.
jozgar, to judge, think, consider,
believe.
la, the.
la, her, to her ; that, that one ; //.,
them, those; (one's)tricks; (one's)
doings {or deeds) ; como las gasta,
how he acts ; how he comports
himself ; what his tricks are ; las
relataban, would tell of his deeds.
laberinto, m., labyrinth.
labio, m., lip.
labor,yi, work, embroidery, carving.
labrador, m., farmer.
labrar, to till, cultivate.
ladera,/., declivity.
lado, m., side, direction ; por su — ,
on one's own account ; for one-
self; as far as he {or she) is
(or was) concerned; por todoa
— 8, in all directions ; al — tuyo,
at your side.
ladrar, to bark.
ladxido, m., bark, barking.
lago, m.y lake.
Ugrima,/., tear.
Iagrlm6n, m., large tear.
lamontaddn,/., lamentation.
lamento, m., lament, moaning,
plaint, complaint,
lamer, to lap.
l&mpara,/., lamp, light,
lance, m., case, incident, occurrence,
critical moment,
languidez,/, languor, torpor,
l&nguido, -a, languid,
lanza,/, lance.
lanzar, to hurl, cast, emit, dart;
refl,y to rush forth, dart out, be
cast (or hurled) ; to jump, spring,
swing oneself.
lai^go, -a, long, prolonged, large,
broad; d lo — de, along, the
length of; adv.^ long,
larva,/, larva, hobgoblin, sprite.
Idstima,/., pity, compassion \ \ — I
what a pity I it's a pity; too bad I
es (una) — , it is a pity.
laatimero, -a, piteous, sad, doleful,
mournful,
latido, m.y palpitation, beat,
latin, m.y Latin,
latir, to beat, palpitate; to bark,
yelp; subst. m.y bark(s), barking,
laudable, laudable, praiseworthy,
lava,/, lava,
lavar, to wash, lave.
LAzaro, m.y Lazarus,
lazo, m.y tie, bond, fetter,
le, him, to him, to her, you, to
you, it.
lebrel, m.y greyhound.
Iecci6n,/!, lesson,
lector, m.y reader,
leche,/., milk,
lecho, m.y bed, couch,
leer, to read.
Ugamo, m,y mud, slime.
246
VOCABULARY
legi6n,/, legion.
legna,/, league, about four miles.
lejano, -a, distant, remote.
lejos, far, afar, far off ; A lo — , at a
distance, afar, far off; in the dis-
tance ; desde — , from a distance.
lengua,/., tongue, language.
lengnaje, m., language, speech.
lentamente, slowly.
lentiaco, m., lentiscus, mastic,
a low, shrubby tree, growing
upon the islands and coasts of
the Mediterranean.
lentitad, /I, slowness; con — ,
slowly.
lento, -a, slow.
lefia,/, wood, fire-wood.
letra, /!, letter ; //., letters, words.
levadizo, -a, raisable; puenta — ,
drawbridge.
levantar, to raise ; — el vnelo, to
rise in flight; refl,^ to arise,
raise oneself, rise, get up.
leva, light, slight, trifling, gay.
ley,/., law ; cartas leyes, summons.
ley enda,/., legend; inscription.
liar, to tie, bind ; refl.^ to entwine
about, to bind oneself.
Iibaci6n,/., libation.
Iib61ula,/., libellula, dragon-fly.
iibertad,/., liberty, freedom.
Ubertar, to free, liberate, protect.
librar, to deliver, preserve.
libre, free.
libxo, f«., book.
licencioso, -a, licentious.
licor, fw., liquor, wine.
Uenzo, m., linen, linen cloth (or
veil) ; curtain.
ligar, to render impotent by
charms or spells.
Ugeramente, lightly, slightly.
ligereza,/, lightness, agility.
ligerisimo, -a, abs. super, of Uganj^
very (or extremely) light (tri-
fling or insignificant).
ligeto, -a, light, slight, thin, quick,
swift, fleeting.
lima,/, file.
limbo, x«., bonier.
Umitar, to limit, confine.
llmite, #«., limit, confines, bounds,
boundary.
limosnexo, -a, charitable.
limpiar, to wipe.
limpidez,/, limpidity.
limpido, -a, limpid, clear, pure.
limpio, -a, clean, pure.
Undo, -a, handsome, pretty, nice.
linea, /., line ; — diyiaorljL, bound-
ary.
lino, m., canvas, linen.
lintema,/, lantern.
lira,/, lyre.
liiio, m., iris, lily.
lisonjerc, -a, flattering.
lista,/, shred, patch.
Utcra,/, litter.
literario, -a, literary.
lo, the.
lo, it, him.
lo, that; — qae, that which,
what, whatever ; — ■ qoe, those
who (or which).
lobo, m.y wolf.
16brego, -a, dark, obscure, gloomy.
local, m,y place, site.
loco, -a, wild, hilarious, mad, fool-
ish; subst m, and f.^ madman,
mad woman (or girl) ; cada —
con 80 tema, everybody {fit^
every fool) has his hobby.
VOCABULARY
247
locnaddad,/., loquacity.
locaela,/, madcap.
locora,/., madness.
lograr, to bring about, succeed.
loma,/., hill, hillock.
lomo, m.^ back ; //., back ; A — t de,
on the back of.
lo&ganimidad,/., longanimity, long-
suffering, long-sufferance.
lonjista, m., grocer, shopkeeper.
lontananza, /., distance ; en — , in
the distance ; afar (off).
loor, m., (poet.) praise.
Lope,m.,(^izyf .)Lope(from Lupus).
loM,/., flag, flagstone; slab.
Itlbrico, -a, lewd, vile.
loddo, -a, adj, pp. ofXuziXt brilliant,
magnificent.
Ind^maga,/., glow-worm, firefly.
Ladfer, m.^ Lucifer, Satan.
loeir, to shine, be (or become)
bright ; to display, wear.
lodbkA,/., strife, struggle, contest,
battle.
lochar, to strive,' struggle.
laego, then, presently, immediate-
ly, now, at once; desde — , at
once, straightway, thereupon,
immediately.
loengO) -a, long.
logar, m., place, town, village, spot,
region, area; time, opportunity ;
dar — , to give rise, give place ;
dejar — , to give place; tener — ,
to happen, take place.
Kkgnbre, mournful, lugubrious.
la jo, m.y luxury.
lojoslaimo, -a, abs. super, of lujoso,
very (or most) luxurious.
lujoso, -a, luxurious, lavish.
Inmtoe,/., fire.
Inminoso, -a, luminous, of tight,
with a halo of tight.
lona,/., moon ; noche de — , moon-
tight night.
Into, m.j mourning.
las, /., tight ; dar A la — , to give
birth to ; dos dedos de — , a thin
streak of tight.
U
Uama,/., flame.
llamar, to call, beckon, knock;
— A la paerta, to knock (at the
door) ; — la atend6n, to attract
the attention ; refl.^ to be catied,
be named.
llamear, to flame, gleam, shine.
llano, m., plain ; por monies y — s,
over hill and dale.
llanto, m.i cry; flood of tears;
tears.
Uanoxa,/., plain.
Uave,/, key.
llegada,/., arrival
llegar, to arrive, come, come to a
(certain) point, go so far as, go,
reach ; — A, to reach, arrive at,
succeed in, go so far as to ; lleguA
A tener miedo, I finally became
afraid; — y besar el santo, to
succeed in a brief space of time ;
to find good fortune quickly.
llenar, to fill ; refl.j to be filled.
Ueno, -a, fuU, covered (with).
Uevar, to take, bear, support, get,
carry, place, put, raise, bring,
lead, take away, draw on,
attract; to wear; — A cabo, to
248
VOCABULARY
execute, carry out, bring to a
successful conclusion, terminate
successfully; — del diestro, to
lead (by the halter or bridle);
— A t^rmino, to succeed, carry
out, perform.
Uorar, to cry, weep, weep for,
mourn, grieve; nos amanecfa
llorando, dawn found us weep-
ing.
llor6n, tearful, whimpering, lachry-
mose, given to weeping, apt to
shed tears.
lloTer, to rain.
llavia,/., rain, shower.
madzb, -a, massive.
mach6n, m.y buttress, counterfort.
madera,/., wood, woodwork.
madre, /, mother.
madreselva,/., honeysuckle.
maese, m. {obsolete)^ master.
maestro, m.^ master, teacher; —
de capilla, choir-master, one
who composes and directs
church music.
magnate, m.y magnate.
magnffico, -a, magnificent.
majaderia, /, absurd {or foolish)
speech; nonsense.
majestad,/, majesty.
majestuoso, -a, majestic.
mal, adj. See male; adv.^ badly,
poorly; subst, »»., evil, ill, spell,
evil act (or speech) ; hacer — de
ojo, to cast the evil eye; quiea
(en) — anda, (en) — acaba, a bad
beginning makes a bad ending.
maldad,/., wickedness, wicked act
maldedr, to revile, curse.
maldici6n,/., malediction, curse.
maldito, -a, adj. pp, (irr.) of malde-
dr, accursed.
malefido, ««., enchantment.
maleatar, m., uneasiness.
maleza, /., thicket, brake ; under-
brush.
malhedior, m., malefactor, criminal
malidar, to suspect.
malicioso, -a, mischievous, sly,
roguish, malicious, evil-minded.
maligno, -a, malignant, evil.
male, -a, bad, poor, ill, evil, worth-
less, wicked.
malla,/, (coat of) mail.
manada,/, herd, flock, pack.
mancebo, m., boy, youth, young
man.
mancha,/., spot.
manchar, to stain.
mandar, to order, command, send
orders ; to send ; — comparecer,
to summon (to appear).
mandoble, m.^ two-handed sword,
broadsword.
manejar, to handle, wield.
manera, /, manner, way ; de todaa
— 8, at all events, at any rate.
manga, /, sleeve; — s perdidas,
loose hanging sleeves.
mango, fn,^ handle.
manjar, #«., dish, tidbit ; //., food.
mano, /., hand; de — s A boca,
all of a sudden; unexpectedly;
echar — de, to lay hands upon,
take possession of ; entre tat — i,
in his hands; tomar — en dlti
to take it in hand {or a hand in it).
VOCABULARY
249
lojo, m., bundle, bunch, bouquet.
mansedambre,/., meekness, humil-
ity.
manto, -a, meek, soft, gentle, mild.
mantener, to maintain, keep ; re/l.,
to remain, continue, stay, be.
manto, f«., cloak.
mafia, /,, pains, care, skill; evil
custom, evil way.
mafiana, /., morning ; de la noche
4 la — , all of a sudden, when
(you) least expected (it) ; adv.,
to-morrow.
maqoinalmenta, mechanically.
mar, m. or/, sea.
mazavilla, /., marvel, wonder, mir-
acle.
maravillar, to astonish, be aston-
ished, wonder, marvel.
maravilloao, -a, marvelous.
marcar, to mark, designate, stain.
maxcial, martial, warlike.
marchar, to march, walk, go, ad-
vance; marchando de aoipresa
en aorpresa, ever more and more
surprised; r^., to get off (or
away) ; to escape.
marchito, -a, withered, faded.
marfil, m., ivory.
margarita,/., daisy.
margen, /, margin, bank, border,
edge.
Maria,/, Mary.
marido, m., husband.
maripoaa,/., butterfly.
mtonol, m., marble; //. marble,
marbles.
maim6reo, -a, marble, of marble.
marqo68, m., marquis.
martillo, m., hammer.
mArtir, m., martyr.
martirio, m., martyrdom ; //., mar-
tyrdom.
mas, but, however.
mia, ativ., more, most; — bien,
rather ; A — andar, at full speed ;
A — de, besides ; A — y mejor,
the best they could; the most
possible; vying with one an-
other; mientraa — ... — , the
more ... the more; en lo —
mlnimo, in the least ; lo — po-
aible, as much as possible;
— que, more than, other than,
except, but ; no — que, no more
than, no other than; only; no
— {/or no — que), only; por —
qae, however much; especially
since; although; que no haya
— que oil, that nothing else
can be heard; — que de priaa
{/it., more than rapidly), as
rapidly as possible ; aobre — 6
menoa, more or less; approxi-
mately, nearly, about.
maaa,/., mass.
mAacara, /., mask.
mata,/., shrub, bush, underbrush;
apifiadas — a, tangled {or dense)
shrubbery {or underbrush).
matar, to kill.
material, material, corporeal, phys-
ical
matizar, to color, adorn, tint, paint.
matojo, m., bush.
matorral, m., field of brambles;
thicket; //., brambles, briers,
thicket.
matrimonio, m., marriage, matri
monv.
2$0
VOCABULARY
Mayo, OT., May.
mayor, greater, older, elder, better,
best, greatest ; main, chief, prin-
cipal ; sudsi. m. pL., elders ; an-
cestors.
me, me, to me.
mecer, to rock, swing, sway ; re/l.^
to balance oneself; to swing,
sway, hover, stir, shake.
mediante, by means of ; in consid-
eration of; for.
medlar, to be (or come) between ;
to intervene.
medico, fn.y doctor.
medida, /., measure, proportion;
&. — que, in proportion as.
medio, -a, half, mid, middle ; k —
abrir, half open ; &. la media hora,
within half an hour; k media
vox, in a low tone; k medias,
half ; media noche, midnight ;
adv.y half, partially; subst. m.^
middle, means, way, midst, me-
dium, intermediary ; de — k — ,
completely; en — de, in the
midst of ; between ; por en — de,
through the midst of; through.
medir, to measure; to compare;
— se con los ojos, to scan each
other.
meditar, to meditate.
medroso, -a, fearful, frightful.
m^dula,/, marrow.
mejilla,/, cheek.
mejor, comp. ^bueno, better, best ;
adv.y better, best ; por — decir,
in other words; 6 — dicho, or
rather; rather; k mks y — , the
best they could ; the most pos-
sible ; vying with one another.
melancolla,/, melancholy.
melanc61ico, -a, melancholy, gloomy,
sad.
melodla,/., melody.
memoria, /., memory, memorial;
de — , by heart ; hacer — de, to
remember; traer & la — ^, to
bring to the memory; to remind.
menor, minor, lesser; el — , the
least.
menos, adv.^ less, least; except,
with the exception of ; i lo — ,
at least ; al — , at least ; la com
no era para — , nothing less could
be expected ; no poder (pox) —
de, not to be able to help ; totae
mAs 6 — , more or less ; approxi-
mately, nearly, about; vaetvea
— de lo8 que van, fewer return
than go.
mente,/, mind.
mentecato, -a, silly, foolish, stupid ;
subst. m»t fool.
mentira,/, lie.
menudo, -a, slight, common, small,
light, gentle, slender, short;
gente menuda, servants, domes-
tics, dependants.
merced,/., grace, gift, favor, thanks;
— k, thanks to.
merecer, to merit, deserve; to ob-
tain.
m6rito, m., merit, worth.
mes, m.f month.
mesa,/, table.
mesar, to pluck (out) ; to tear.
meseta, /., landing; table-land;
plateau.
metal, m.^ metal.
met^lico, -a, metailic.
VOCABULARY
251
mfltMio, m., meteor,
mezda, /, mixture.
mexclai) to mix, mingle; refl,^ to
be mingled ; to meddle,
mezqnino, -a, poor, little, trifling,
mean, wretched,
mi, my.
mi, me.
mledo, m., fear; tencr — , to be
afraid,
miembro, m,^ limb, member,
mientras, while, whilst, when, as
long as ; — qoe, while, whereas ;
— mAs . . . mds, the more . . .
the more,
mies, /, wheat; //., harvests,
crops,
mil, thousand, a thousand, one
thousand, ten hundred.
mllagro» m., miracle.
milagroso, -a, marvelous, miracu-
lous,
milidas,///., militia; army,host(s).
militar, m., soldier.
miliar, m., thousand.
mi]16n, m., million,
mfnlmo, -a, least ; en lo m&s — , in
the least,
ministril, f«., apparitor, beadle;
petty officer,
minittro, m.^ minister.
minodoso, -a, minute, detailed,
minoto, m.^ minute ; d los cinco — s,
within five minutes ; k los pocoe
— 8, in {or within) a few minutes,
mfo, -a, mine, my; el — , la mfa,
mine,
ttirada,/, glance, look ; tender mia
— ^ to take a look ; to look ; to
glance.
mirador, m., mirador, belvedere,
oriel, lookout, observatory.
mirar, to look, look at, gaze at ; to
see; — se entre tf, to look at
each other (or one another).
misa,/, mass ; Miaa del Gallo, mid-
night mass on Christmas eve.
miseria,/, poverty, penury ; worth-
lessness, destitution.
misericordia,/., mercy.
mismo, -a, same, self, very ; de an —
rey,of (one and) the same king.
misterio, m., mystery, secret.
misterioto, -a, mysterious.
misticiamo, m,, mysticism.
mistico, -a, mystic.
mitad,/, middle, midst; half.
mitra,/., miter.
modesto, -a, modest.
mode, m., manner, way ; de ette - i
in this manner; as follows; de
— qoe, so that; de tal — , in
such a way; so well; de todoa
— 8, at all events, at any rate,
however.
mofa,/., mockery, scorn.
mofarie, to scoff, mock, make fun
of.
molestar, to disturb, molest.
moletto, -a, disagreeable, vexing,
vexatious.
molido, -a, adj. pp, of moler, tired,
fatigued.
momentdneo, -a, momentary.
memento, m.^ moment; conse-
quence ; — 8 antes . . ., a few
moments before ....
monarca, m.. monarch, king.
monaateiio, m., monastery.
monja,/, nuiL
252
VOCABULARY
monje, m.^ monk.
mono, m.y monkey, ape ; hacer — 8,
to play tricks, do wonderful (or
amusing) feats.
mondtono, -a, monotonous.
monserga, /., gabble, gibberish,
confused language.
m6nttrao, m.^ monster.
monatruoso, -a, monstrous.
montanta, m,, broadsword.
montafia,/., mountain.
montar, to mount, go up, get on ;
— nuevamenta, to remount.
monte, m., mountain; cuchillo de
— , hunting-knife, hunter's cut-
lass ; por — 8 y llanos, over hill
and dale.
montero, m.^ hunter, huntsman.
montura,/!, saddle.
morado, -a, violet, mauve-colored.
morador, m,^ inhabitant.
moral, m., morale, moral condition
(state or organization).
morar, to dwell, reside.
m6rbido, -a, soft, mellow, rich, sub-
dued, delicate.
morder, to bite, eat into, cut,
abrade, prick, gnaw.
moreno, -a, dark.
moribundo, -a, dying, faint, faint-
ing.
morir, to die, expire, die out ; refl.y
to die, die away, pass away.
morisco, -a, Moorish, of (or per-
taining to) the Moors.
moro, m.y Moor.
mortal, mortal, fatal; subst, m.,
mortal
mortuorio, mortuary.
mosca,/, fly.
moacarddn, m., large fly, horse-fly,
gadfly,
mostrar, to show; r^., to show
oneself, appear, be.
mota, m., motto, heading,
moteta, m., motet, a sacred musi-
cal composition,
mover, to move; — gnerxa, to
make war; rejl., to move,
moyimiento, m., movement, motion,
commotion ; — de cabeza* nod
(of the head),
mozo, m., boy, youth, lad, young
man.
maehacha,/., girl.
machacho, m., boy, lad.
muchedumbre,/, crowd, multitude,
macho, -a, much; //., many; por
— 8 que, however many ; mochas,
many a trick (or ill) ; adv., much,
very, greatly,
modable, changeable, fickle,
mudo, -a, mute, silent, speechless
dumb.
muerte^., death ; d — , to the death ;
herir de — , to strike dead,
muerto, -a, adj, pp, of morir, died,
dead; lo8 — 8, the dead; imoe^
to esti I he is a dead boar 1
muestra,/, proof, demonstratioa
mark, sign,
mugir, to roar, rumble,
mujer,/, woman, wife,
mala,/., mule,
malo, m., mule.
moltipUcarse, to multiply, be mol^
tiplied, increase,
maltitad, /, multitude, cro«4
great number,
mandano, -a, mundane, worldly.
VOCABULARY
253
tudt
mundO) m., world; crowd, multi-
tude; society; por el — ^ in
society; out; por etoi — 8, into
the world at large ; tedo el — ,
everybody ; todo an — ^ a whole
world ; a great multitude.
moralla,/., rampart, wall
morir, to die.
moimiillo, m.j murmur.
monniixacidn, /., murmur, rumor ;
slander, gossip.
mnnnniadof, murmuring.
moimiurar, to murmur; rt/i., to
be murmured (rumored ifr re-
ported).
muxo, m., wall.
mtiicnlo, m., muscle.
mosgo, m.t moss.
musgoso, -a, mossy, covered with
moss, moss-covered.
mdaka,/., music ; //., music, musi-
cal notes {or sounds).
mustio, -a, sad, sorrowful
mntuamente, mutually ; each
other.
miitoo» -a, mutual.
mny, very, very much, quite.
nAcar, m.^ nacre, pearl, mother-of-
pearl.
nacer, to be bom.
oaciente, rising, on-coming, falling.
nadmiento, m., birth, rise.
naci6n,/., nation.
nada, nothing; | — I not at all;
by no means; no indeed; never
mind; it makes no difference;
I — , — ! {an exclamation of
denial or refusal^ nothing els^
will do ; no . . . — , nothing ; not
anything ; en — , in any respect ;
at all ; — menot, nothing less ;
para — , in any respect ; at all ;
pues — , but no ; not so.
nadar, to swim, float.
nadie, no one, nobody; some one,
somebody.
naris, yi, nose, nostrils ; reine en
la — , to laugh in one*s face.
narrad6n,/, narration, story.
narxador, m., narrator.
narxar, to relate, telL
natural, natural ; native.
natnzaleza,/., nature.
naturalmente, naturally, by nature.
navaja,/, knife, clasp-knife.
nave,/., nave ; pL, nave and aisles.
nebuloso, -a, misty, cloudy.
necedad,/., stupidity, folly.
necesitado, -a, adj. pp. ^t/" nectsitar,
needed ; needing, needy, in need
(de, of).
neceaitar, to need, be in need oi,
want, lack, be necessary.
negro, -a, black, dark.
nervioso, -a, nervous.
ni, neither, nor, not even, nor even ;
even, or ; — aun, not even ; —
. . . tampoco, nor . . . either ; no
... — ^ not . . . even ; — ... — ,
neither . . . nor ; — tan siquiera,
not even, not so much as.
nicho, m., niche, hole, grave.
nido, m.y nest.
niebla,/., mist, fog, cloud.
nieto, m.y grandchild.
nieve,/., snow; //., snow.
m.y halo.
254
VOCABULARY
ningono (or ningtiii), -a, no, none ;
any, any one ; either ; — (de lo8
dos), neither (of us) ; no . . . — ,
none, not any.
nilla,/., child, girl
nifiez,/, childhood.
ni&o, m,t child, boy ; may desde — ,
since (or from) early boyhood.
no, not, no; — rnks (for — mis
que), only ; — poder (por) menos
de, not to be able to help ; —
qne, while, whilst ; como — sea,
unless it be ; — sea que, lest, for
fear ; — . . . ya (<^ ya . . . — ), no
longer.
noble, noble ; subst, m.^ noble, lord.
nobleza,/., nobility.
noctumo, -a, nocturnal.
noche,/., night, evening ; en la alta
— , in the dead of night; late
at night; Noche-Buena, Christ-
mas eve ; mass of Christmas eve ;
de — y dia, night and day; esta
— pasada, last night ; la — habfa
« cerrado, the night had come
(or fallen); night had closed in
(around him) ; i hasta la — I
(good-by) till to-night ; good-
by ; — de luna, moonlight night ;
de la — A la mafiana, all of a
sudden, when (you) least ex-
pected (it) ; media — , midnight ;
por las — 8, in the night; at
night ; ana — y otra, night after
night.
nombre, m., name; sin — , name-
less ; boundless, indescribable.
noria,/, sakieh, a kind of machine
for raising water from wells etc.,
consisting of two wheels, one
horizontal and one vertical, and
of an endless chain armed with
cups (or buckets).
noa, we, us, ourselves, each other,
one another ; to us, to ourselves.
nosotroa, -as, we, us.
nota,/., note, tone, tune.
notable, remarkable.
notar, to note, notice, observe ; rejl^
to be noticed (or noticeable).
noticia, /., notice, news, informa-
tion ; tener — de, to be informed
of.
notificar, to notify.
novedad, /., novelty, news, fad,
innovation.
novia,/., bride, newly married wife.
novicia,/!, novice.
nnbe, /., cloud, film, crowd ; — de
aangre, bloody film.
noblar (for anublar), to cloud,
darken.
nuestro, -a, our, ours; el — ^ la
naeatra, ours. -
nueva,/, news.
nuevamente, anew, again; montai
— , to remount.
naeve, nine.
nnevo, -a, new, recently arrived, un-
acquainted ; de — , again, anew.
niimexo, m., number.
nameroao, -a, numerous.
nonca, never, ever; no . . . — , never;
not at all, by no means.
6, or, either; — bien, or, or else;
bien ... — , whether ... or;
either ... or.
obedocer, to obey, yield to.
VOCABULARY
255
obedienttt, obedient.
Obispo, m.t bishop.
objetar, to object, oppose.
objeto, m,f object, purpose.
obligaci6]i,/!, obligation.
obligado, -a, a<(/\ pp, of obligar,
obliged; necessary, unavoidable,
indispensable, natural.
obra, /., work ; matter ; — de, at
{or of) about, about; como —
de, a matter of; about; poner
por — , to carry out, execute.
obsciirecer, to obscure, blind, dark-
en, grow dark; ri^., to grow dark,
be (or become) dark ; to go out.
obicaxidad,/, obscurity, gloom.
obtcnro, -a, dark, obscure.
obsenrar, to observe.
dbstAculo, m,, obstacle.
obstante : no — , nevertheless, not-
withstanding.
obttinado, -a, adj, pp, of obttinarse,
obstinate, obdurate.
obtener, to obtain, secure, bring
about.
ocaai6n, /, occasion, opportunity,
juncture.
ocaso, m., west.
ocddente, m,^ west.
oc6ano, m., ocean, sea.
odo, m., leisure.
ocioso, -a, idle, unoccupied, bored.
octava, /., octave, eight-day cele-
bration of a religious festival.
ocnltar, to hide, conceal.
ocolto, -a, hidden, concealed, secret.
ocapad6]i,/., occupation.
ocapar, to fill, occupy, take posses-
sion of, busy ; refl*^ to busy one-
self, be busy.
ocmrencia,/., sally, flash of wit.
ociuxir, to happen, occur.
ofender, to offend.
ofertorio, m., offertory.
oficial, m,<t official, officer.
oficiar, to officiate.
ofldo, m., trade, business, occupa-
tion, service, office, craft, pro-
fession.
oficioso, -a, officious.
ofrecer, to offer, present; nfL^ to
present itself, appear.
ofrenda,/., offering.
I oh I oh!
ofdo, m., hearing, ear; prsstar el— ^
to pay attention ; to listen (care-
fully).
oil, to hear ; — A, to hear from ;
estuve oyendo, I kept hearing;
que no haya mis qoe — , that
nothing else can be heard ; refl,^
to be heard, be audible.
ojeada,/., glance, look.
ojeo, 0f ., battue, beating for game ;
que hadan sefiales de — , which
were blowing to start up the
game.
ojiva, /, Gothic (or pointed) win-
dow.
ojival, ogival, characterized by the
pointed arch.
ojo, «., eye; darse de — , to cqn-
spire, have a secret understand-
ing ; en un abrir y cerrar de — s,
in the twinkling of an eye; in
an instant ; hacer mal de — ^ to
cast the evil eye ; medirse con lot
— s, to scan each other.
ola,/, wave.
olmo, fff., elm.
256
VOCABULARY
olor, m^ odor ; tener en — de Mmti-
dad, to hold {or consider) as a
saint.
olvidar, to forget.
olTido, m,, oblivion, forgetfulness.
omiiipotendAi/, omnipotence.
onda,/, wave.
ondlaa,/., undine, water-sprite.
endolaiite, rolling.
ondnlar, to undulate.
operaci6&,/M operation, act.
oponene, to oppose.
opiimir, to oppress, press, clasp.
opaesto, -a, opposite.
opalente, -a, riclu opulent.
orat now ; — ... — , now . . . now
{or again).
onci6n, /, prayer, orison, adora-
tion; A la — , to prayers.
otdea, m., order, regularity, de-
corum ; /., order, command, in-
signia.
ordenar, to order, command, lay
upon ; to organize.
oi»ja,/, auricle, ear.
organista, m,, oiganist.
6rgano, m., organ.
orgla,/, orgy, revelry, revel.
orgnllo, m,t pride.
orgnlloso, -a, proud, haughty.
erigen, m., origin, cause, birth,
descent.
original, original; x«/3j/. m., original.
erilla,/, bank, shore.
<nfn, m,, rust.
oda,/, border, fringe, edge.
oKlar, to border.
ornar, to adorn.
oro, m., gold.
OS, you, to you.
osar, to dare.
osdlar, to oscillate, hover, sway.
ostracismo, m^ ostracism.
otofto, m^ autumn.
otro, -a, other, another, else, next;
algOBO que — , here and there
one; a very few; some; el —
dia, the next day ; an dia y — ,
day after day; constantly; en — s
dias, in other (<7r former) days;
once, formerly ; una noohe y — ,
night after night ; (el) ono y (el)
— , both; otras tantaa (vecet), as
many (times) ; otxa yes, again ;
ana vez y otra, again and again.
OTa]ado,-a, adj.pp, ofoydl\aXt ovaL
oveja,/., sheep, ewe.
pabelldn, m., tent (or canopy);
bower.
pAbalo, tn,j food, support, aid.
paoer^ to graze, pasture,
padencia,/, patience,
padente, patient,
padfico, -a, peaceful, pacific,
padecer, to be afflicted.
padre, m.y father; //., parents;
ancestors.
pagar, to pay, pay for, repay.
pAgina,/., page.
page, m., payment, recompense,
pais, m,, country,
paja,/, straw.
pAjaxo, m., bird, sparrow; //., birds,
paje, «., page,
palabra, /., word ; dirigir la — , to
address, speak ; temar la — , to
speak.
VOCABULARY
257
palado, m.i palace.
palalr6]i, m^ palfrey.
pala£ceiie]:Or m,^ groom.
palidez,/, pallor, paleness.
p&lido, -a^ pale.
palma, /, palm ; batir las — a, to
clap, the hands.
palmera,/., palm.
palmo, m., span ; cuatro — s, a small
space.
palOi m., sticky wood ; dar de — a, to
beatr give a beating; to cudgel.
paloma,/., pigeon, dove.
palpar» to feel, touch.
palpitar, to palpitate, quiver.
pan, m.y bread, loaf of bread.
panderO) /»., tambourine.
pafto, m,j cloth, table-cloth.
Papa, m,y pope.
papel,. m^ paper.
par, equal, like ; al — , at the same
time ; without distinction ; alike ;
equally; k — de, the same as,.
like; near, by, at; together
with, at the same time with;
al — de, like, as ; at the same
time with ; de — en — abierto,
wide open ; subst. m.t pair,
couple.
para, for, to, in order to ; — con,
to, amongst ; eatar — , to be
about to ; la cosa no era — menos,
nothing less could be expected ;
— nada, in any (or no) respect ;
at all ; — qi|e, so that, in order
that ; no hay — qa6 decir que se
fastidiaban, it is needless to say
were bored; i— qii6? where-
fore ? why ? for what reason ?
par&bola,/, parable.
paxadoty fn^, inn.
parafso, m., paradise.
paraje, m., place.
p&ramo, #«., paramo, a high bleak
plateau with stunted trees and
cold, damp atmosphere ; (poet,)
desert, waste.
parar, to stop ; rejl,^ to stop, halt.
parecer, to seem, be like, resemble ;
al — , seemingly, apparently ; A
lo que parece, as it seems; evi-
dently; refl,f to resemble, be
like.
parecido, -a, adj, pp, of parecM,
seemed; similar, like..
pared,/., wall, partition.
pareja,/., pair, couple.
paxiente, m.y relative.
p&rpado, m.i eyelid.
parroquia, /, parish, parochial
church.
parte, /., part, portion, direction ;
d eata — , up to now ; de algtin
tiempo A eata — , for some time
past, for some time now ; en — ,
partly ; en algnna — , somewhere ;
por mi — , for my part ; per todaa
— 8, in every direction; every-
where ; por ana — , on the one
hand.
participar, to participate (de, in).
particular, peculiar, special, strange,
particular.
particularidad,/, peculiarity.
particulannente, particularly, es-
pecially.
partido, m,, resolution.
partir, to set out, leave, depart.
paaadizo, «»., gallery, arcade, cov<
ered passageway.
258
VOCABULARY
pasado, -a, adj. pp. of^aMX^ passed ;
past; last; after.
pasajero, m., passer-by.
pasar, to pass, while away, move,
advance, go, pass through, take
place, happen, go on, be the
matter; — de, to pass, pass be-
yond, be more than ; — de aqni,
to go (any) further (or farther).
pasear, to move about, sweep
about, cast around; refl., to
walk about, walk back and forth
(or to and fro).
pasi6ii,/, passion, love.
pasmoao, -a, wonderful, remarkable,
paso, m.y step, footstep, pace, pas-
sage, pass, difficulty, embarrass
ment; — A — , step for step
step by step ; abiir — , to open
up a passage; to make way
dar an — , to take a step ; dejar
— , to let pass, make way.
pastor, m.y shepherd.
patio, m., court.
patiafia,/, fable, story, tale.
patria,/, country, fatherland.
patrimonio, w., patrimony, inherit-
ance.
patr6n, m. See patrono.
patrona, /, patron, mistress, lady,
patron saint, guardian, protector.
patrono, m.^ patron, protector,
master, patron saint.
pausa,/., pause.
pavimento, «., pavement, floor.
payor, m.y fear, dread, awe.
^aityf.f peace.
pecador, #«., sinner.
pechexo, f»., vassal, commoner.
pecho, m., breast.
pedantesco, -a, pedantic
pedazo, m., piece; hacer — ■, to
make pieces of, break to pieces ;
A — 8, in bits, to pieces.
pedexnal, m.^ flint, stone, flintstone.
pedestal, m., pedestal, foundation.
pedir, to ask, ask for, beg, request,
beseech, pray.
pedrada, /., stoning; k — t, by
stoning (them).
pedregoso, -a, stony, rocky.
pedretla,/, gems, precious stones.
Pedro, «i., Peter.
pedrasco, m., (rough) block of
stone; stone (or marble) slab
(or block) ; bdwlder.
pegar, to fasten, close, shut, join.
pelade, -a, adj. pp. of polar, bared,
bare, bleak, treeless.
pelea,/, battle, fight, combat.
pelear, to fight, struggle, combat.
peligrO) m., danger.
peligroso, -a, dangerous.
pellica,/, fur garment, fur coat.
pena, /, pain, penalty, trouble,
bother, affliction, grief, diffi-
culty; A doras — a, with great
difficulty.
penacho, m., panache, crest,
plume (s).
penalidad,/, hardship, suffering.
penar, to suffer torment; andar
penando, to suffer torment.
pender, to hang, be suspended;
— de, to depend upon ; to wait
for ; pendiente de, while waiting
for ; until I learned.
pendiente,/, slope.
pend6n, m., banner, pennant, stand-
ard.
VOCABULARY
259
pindnlo, m,<, pendulum, (here) tick
(of the pendulum).
penetrante, penetrating.
penetrar, to penetrate, enter, gain
entrance; refl,y to enter, pene-
trate.
penitenda,/., penance, act of mor-
tification.
penitente, penitent.
penoso, -a, painful, distressing.
pensamiento, f»., thought, reso-
lution, purpose; con el — , to
oneself ; in one's own mind ; in
thought.
pensar, to think, think over, reflect
upon, consider, mean, intend;
— en, to think of.
penumbra, /, penumbra, partial
shadow.
pefia, /, large rock, bowlder,
cliff.
pefiascal, m,, rocky hill {or moun-
tain).
pefiasco, m., rock, cliff, large rock,
bowlder.
pell6n, m., rock, cliff.
pe6n, m., footman, foot-soldier,
laborer, farm-hand.
peor, comp. of malo, worse, worst ;
el — y the worst ; lo — , the worst
(thing or part).
peqnefiito, -a^ very small, tiny.
peqnefio, -a, little, small.
peqnefinelo, -a, small, very small,
tiny ; subst tn, and/., little boy,
little girl, little one.
perdUr, to perceive, see, hear,
comprehend; refl,y to be seen
(or be visible), be heard (or be
audible).
perder, to lose, destroy, miss, give
up ; — pie* to lose one*s foot-
ing (or foothold); — de vista,
to lose sight of ; rejl.<, to be lost ;
to disappear, vanish ; to die out
(or away).
perdido, -a, adj. pp. of perder, lost,
vanished ; impious ; falling, wan-
dering, lone; estrella perdida,
lone (or lost) star ; mangas per-
didas, loose hanging sleeves.
pexd6n, m., pardon, forgiveness,
excuse.
perdonar, to pardon.
perdularlote, m., shiftless fellow.
perdurable, perpetual, everlasting.
perecer, to perish, die.
peregiinad6n, /, wandering, pere-
grination.
peregrino, -a, strange, wonderful;
subst. m.y wanderer, pilgrim.
perezoBO, -a, idle, indolent.
perfectamente, perfectly.
perfil, tn.^ profile, outline, contour.
perfnmado, -a, adj. pp. <^perfnmar,
perfumed, odoriferous.
perfume, m., perfume, odor, fra-
grance.
peri6dico, m., newspaper.
perlpeda, /., peripetia, sudden
change of fortune, vicissitude,
catastrophe, event.
perjnxar, to protest, reiterate.
perla,/, pearl.
peimanecer, to remain, persist, con-
tinue.
permiso, m., permission.
permitir, to permit, allow, consents
perOfbut.
Peio,f».,</im.^ Pedro. iS^^caldera.
26o
VOCABULARY
perpendicular, perpendicular.
perro, m,, dog.
per8ecaci6n,/, persecution.
perseguidor, m,, pursuer, persecu-
tor, foe.
perseguir, to pursue, follow, perse-
cute.
persianas, /.//., Venetian blinds.
persignarse, to cross oneself.
persona,/., person.
personaje, m.^ personage, character,
person, great personage.
personalidad,/., personality.
personificar, to personify.
persnadirse, to persuade (or con-
vince) oneself.
persaasidn, /, persuasion, convic-
tion ; en la flrme — de que, firmly
persuaded that.
pertenecer, to belong.
pertinada,/, obstinacy.
pertrechar, to provide, furnish,
equip (de, with); to give a sup-
;ply (de, of).
pesadilla,/, nightmare.
pesado, -a, ad/, pp. of pesar, heavy,
ponderous.
pesar, to weigh, be heavy.
pesar, m.^ grief, sorrow; k — de
{adv.), despite, in spite of, not-
withstanding.
peso, m., weight; & su — , by its
own weight.
pestaila,/., eyelash.
pestes,/ //., words of vexation or
threat ; echar — de, to storm at.
petici6n,/, petition, prayer.
piadoso, -a, pious.
piafar, to paw; su6st. m., pawing.
plan pianito, gently, softly.
picacho, m., top, peak.
plcado, -a, adj\ pp. o/pieai, pricked,
piqued, excited, aroused.
picar, ta prick, pique, spur.
pico, m,y point, peak, summit ; small
amount, odd ; balance ; oortado i
— , perpendicular, precipitous ;
alU por los alios de mil trescientos
y — , back there in the year thir-
teen hundred and something.
pie, m.y foot ; footing ; de — , on
foot, standing ; poneise de — , to
stand (or get) up ;servidor'de &
— , footman; echar — & tierra,
to dismount ; perder — , to lose
one's footing (or foothold);
Tolverpies, to turn (one's st^>s);
▼olver pies attis, to turn back.
piedad, /., piety, pity, mercy; por
— , for pity's sake ; out of com-
passion.
piMra,/, stone, rock.
piema,/., leg ; & — saelta, at one's
ease ; undisturbed ; donnir A —
saelta, to sleep soundly (or
deeply).
pieza,/, piece, part ; animal, gaone ;
plantation, field.
pitar, m.f pillar, post, column, sup-
port, abutment.
pilastra,/, pilaster.
pintar, to paint, picture, describe
depict.
pintor, m., painter.
pintoresco, -a, picturesque.
piquets,/, pickax.
pisada,/, footstep, hoof-beat
pisar, to tread, trample.
pista,/, scent, trail
pisarra,/, slate.
VOCABULARY
261
pUceme» m., congratulation.
placer, m., pleasure, content(ment).
planta,/, plant; sole of the foot;
poner en — , to put on foot ; to
arrange (or execute).
plata,/, silver.
plataforma,/, platform.
plateado, -a, adf, pp, of platear, sil-
vered, silvery, pale.
platillo, m., little plate, dish ; sub-
ject ; hacer — de, to converse
about.
playa, /, shore, strand; sin — ,
boundless.
plaza,/., place, post, square.
plaznela,/, small square.
plebe, /., people, common people,
populace.
plegar, to curl, purse, curve.
plegaria,/, prayer, supplication.
plenitud,/., fullness, height.
pHegue, fv., fold, plait, wave, ripple.
plomo, m., lead ; color de — , leaden,
lead-colored.
ploma, /., plume, feather, quill,
pen.
poblacidn,/, town, village.
poblach6n, m., big village.
poUado, -a, <idj, pp, of peblar,
peopled, filled ; full
pobre, poor ; subst, m, or /, poor
man (or woman).
pobredto, subst, m,, poor dear man ;
poor fellow.
poco, -a, little ; //., some, a few ;
& I08 — s minatos, within a few
minutes; adv., little, slightly,
somewhat ; an — ^,a little,slightly,
somewhat ; A — , in a little while ;
soon ; A — de, shortly after ; — &
— , little by little, slowly, gentfy,
softly, gradually ; — mis 6 menoB,
a little more or less; approxi-
mately, nearly, about.
poder, to be able ; can ; apenas si
padieia, I could scarcely; como
pndo, as best he could; como
mejor pado, as well as possible ;
as well as he could ; no — > (por)
menos de, cannot (help) but,
cannot fail to; r//?., to be
possible.
poder, m., power, possession.
poderoso, -a, powerful.
podrodiOntoe,/., corruption.
pooma, m,, poem.
poosfa,/, poetry.
poeta, f»., poet.
polvo, m., dust.
pemo, m., knob, handle, pommel.
pompa»/*» pomp.
ponderaddn, /., consideration; ex-
aggeration; laudation.
ponderar, to laud, extol, exaggerate.
poner, to put, place, take on, as-
sume ; — atenci6n, to pay atten-
tion; — en alaxma, to alarm; —
en enidado, to cause apprehension
{or care) ; — fnego, to set fire
(to) ; — por obra, to carry out,
execute ; — en planta, to put on
foot; to arrange {or execute);
— por testigos, to call upon to
witness ; r^/?., to be, become ; ( of
the sun) to set ; estar al — se, to
be about to set; — se de bote en
bote, to get cram full; — se de
pie, to stand {or get) up ; — se
de punta, to stand on end.
popnlacho, m., populace, rabble.
262
VOCABULARY
popular, popular, of {^r pertaining
to) the populace.
poqaito, -a, very little ; — & poco,
gently, softly.
per, by, for, to, in order to, through,
over, on, in, into, along, about,
on account of, from, out of, as,
at, among, throughout ; all! —
. . . , back there in ... ; de — si,
by himself; for his own part;
— debajo, beneath, under; —
decirto asi, so to speak ; — entre,
between, among, in through;
— eso, hence, therefore ; — fin,
finally; — fortuna, fortunately;
— mis que, however much ; es-
pecially since ; although ; — mi
mismo, for myself ; — machos que,
however many; poner — obra,
to carry out, execute ; — ai, of
itself ; of its own accord ; — ser,
since it was ; — tanto, therefore,
for that reason, hence; — la
tietra, on (or along) the ground ;
— tree veces, three times ; —
lo visto, evidently, apparently,
visibly ; — ... que, however ; —
lo que, wherefore; i — qa6?
why?
porci6n, /, part, portion ; una —
de afioB, a few years ; a number
of years.
porche, m,, portico, church porch,
porch.
porfia, /, persistence; & — , in
competition, in emulation.
pormenor, m.y detail, minute ac-
count, incident.
poro, m.y pore.
^por qtt6? why?
poxquA, m., reason, cause, reason
why.
poiqae, for, because; so that, in
order that ; bien — ... 6 por aar,
whether because ... or because
it was.
portada,/., portal, fa9ade.
porta, m.t bearing, deportment.
portento, m., prodigy, portent, mir-
acle.
pdrtico, m., portico, porch.
porvenir, m., future.
p08 : en — , after, behind, in pur-
suit (de, of).
poseer, to possess.
posible, possible ; en lo — , as much
as possible ; lo mis — , as much
as possible ; lo — , as much as
possible.
po8ici6n,/., position, situation.
poaitivo, -a, positive.
posteiioimente, afterwards, later.
poatigo, m., door, postern.
postrado, -a, adj. pp. of postnur,
prostrated, prostrate.
poatre, last ; & la — , at last, finally.
poatrero (or poatrer), -a, last.
poatrea, m. pl.^ dessert.
potema, /, postern, small back
door {or gate).
potro, m., colt, foal
pr&ctico, -a, skilled, expert, prac-
ticed, skillful.
precaucidn,/, caution, precaution.
proceder, to precede.
piecopto, m., order, command.
precloao, -a, precious, costly.
preeipicio, m., precipice.
pxecipitaci6n, /, precipitatton,
haste.
VOCABULARY
263
predsamente, exactly, precisely,
just.
preqiso, -a, necessary ; es — que, I
(you, etc.) must.
predicci6n,/, prediction, prophecy,
warning.
predilecto, -a, favorite, beloved.
preferible, preferable.
preferir, to prefer.
preganta, /., question, inquiry;
hacer ana — , to ask a question,
make an inquiry.
pregnntar, to ask.
prelado, m., prelate.
preladio, tn.^ prelude, forerunner,
precursor.
premiar, to reward.
premio, m., reward ; en — , as a re-
ward.
pt^nAas, /. p/., talents, accomplish-
ments.
prender, to seize, take, arrest.
preocnpar, to preoccupy, prepos-
sess.
prepaiar, to prepare, make ready ;
rif/l.t to be prepared, be {or get)
ready ,• to prepare.
presa, /, capture, prize ; — de, a
prey to.
presagio, m.^ presage, omen, por-
tent, token.
presUteiio, m., presbytery, chan-
cel,
presdndir de, to omit, except, leave
out of consideration,
pretea,/, jewel, gem.
presenda,/., presence,
preaendar, to witness.
preaentadAn,/., introduction, pres-
entation.
pnsentar, to introduce, present,
offer, hold out ; rejl., to be pres-
ent, present {or show) oneself,
appear.
presente, present ; hacer — , to lay
before, present, state ; tener — ,
to bear in mind, remember;
sudsf, m.t person present ; pres-
ent (time).
pxesentir, to foresee, forebode,
have a foreboding of.
pieaidio, m.y jail, prison.
preao, -a,//, {irr.) ^prender, seized.
prestar, to lend, give, furnish, pay ;
— homenaje, to pay homage,
profess fealty; — el ofdo, to
pay attention; to listen (care-
fully).
preste, m., priest.
presteza,/., rapidity.
pre8amir,to presume,suppose,boast.
presonto, -a, ai(;'. //. {irr,) of
pxesomir, presumed, supposed,
boasted.
presuroBO, -a, hasty, quick, prompt,
rapid, speedy; adv.^ speedily,
promptly, hurriedly.
pretendiente, tn.^ aspirant, suitor.
pretil, m., railing, balustrade, bat-
tlement, breastwork.
prevenir, to warn, foresee, antici-
pate.
prez, m. orf,^ renown, glory.
primada, m.j primate, archbishop;
primatical church.
primavera,/., spring.
primero {or primer), -a, first, f ormei^
best, only; adv,^ first, before;
rather, sooner.
primida,/., first-fruits.
.264
VOCABULARY
primogAiilto, f».| heir (by primogeni-
ture).
primor, m.t beauty, charm; skill,
dexterity.
> principal, principal, chief, leading.
principio, f»., beginning; & — de,
at the beginning of; early in;
dar — , to begin.
priora,/., prioress, superior.
prisa,/., haste, speed ; de — , rap-
idly; m&s que de — (///. more
than rapidly), as rapidly as pos-
sible.
pri8i6ii,/, prison, dungeon.
prisionero, m.y prisoner.
prirar, to find general acceptance.
privilegio, m., privilege.
probable, probable.
probar, to prove, taste, swallow,
try, test.
problema, m., problem, question.
procedencia,/, derivation, source.
proceder, to proceed.
procorar, to try, endeavor, manage,
succeed.
prodigalidad, /, prodigality, profu-
sion, extravagance.
prodigio, m,, marvel, prodigy, mira-
cle.
prodigioBO, -a, marvelous, wonder-
ful.
produdr, to produce, make, arouse.
prodacto, m.y product.
profaiiaci6n,/i, profanation.
profanar, to profane, disgrace,
desecrate.
proferir, to proffer, utter.
profesidn,/, profession, practice.
profesora, /, professor, teacher.
profeta, m., prophet.
profttndamente, profoundly, deeply.
profondidad,/., depth.
profundo, -a, profound, deep ; suist.
m. //., depths ; hell.
profttsidn,/., profusion, lavishness.
prohibit, to forbid.
prolongado, -a, adj\ pp. ^piolongar,
prolonged, long.
prolongar, to prolong ; re/i.^ to be
prolonged ; to stretch out.
promesa,/, promise.
prometer, to promise.
promocidn,/., promotion.
prontitad, /, promptness ; con — ,
promptly, quickly.
pronto, -a, quick, prompt; adv.^
promptly, quickly, soon, too
soon; de — , suddenly, abrupt-
ly ; tan — ... como . . . , now
. . . now . . .
prononciar, to utter.
propldo, -a, propitious.
propiedad,/, property.
propio, -a, own, self, very, proper,
fitting, suitable, becoming; —
de, proper to, peculiar to, suited
to, befitting, belonging to ; amor
— , self-esteem, self-love, con-
ceit, vanity.
proporcidn,/., proportion.
prop08ici6n,/, proposition, offer.
piopdsito, m,y purpose, plan, design,
intention ; k — y suited, suitable,
desirable ; by the way ; apropos ;
A — de, with regard to, apropos
of, speaking of.
prorrompir, to break forth, bnrst
out.
prosegiiir, to pursue, continue, re-
main, follow.
VOCABULARY
265
pfiodllto, m., proselyte.
protecdAii,/, protection.
protector, m., protector, guardian.
pnottger, to protect, guard.
proveer, to provide (A, for).
proTensal, Proven9al, of {or per-
taining to) Provence.
proTerUal, proverbial
pfovidenda,/, providence.
pxovjnda,/., province, country.
provisto, -a, //. 0/ proveer, pro-
vided.
provocar, to incite, spur on, chal-
lenge.
pr6ximamente, approximately.
prozimidad,/, proximity.
psftzimo, -a, next, near, very near,
about, ready; — i, about to;
ready to.
proyectarse, to project, be thrown.
pcoyecto, m., project, plan.
pnideBcia,yi, prudence.
pneba,/, proof.
p6Uico, -a, public, common ; coaa
pdblica, well known, notorious.
pador, m.f shame, modesty.
pndrir, to rot, decay.
poebledUo, m., small town, vil-
lage.
pseUo, m.t people, populace, vil-
lage; gente del — , common
people.
pnente, m., bridge, drawbridge ; —
Idvadizo, drawbridge.
puill, puerile, childish.
pnexta,/, door, gate, portal ; door-
way; llamar d la — , to knock
(at the door).
pses, coftj., for, since ; inierj.^ then,
well, therefore, why; — Men,
well, well then, very well, well
now ; — nada, but no ; not so.
puesto, -a,//, ^poner, placed, put,
granted ; — que, supposing that,
seeing that ; since, because, for-
asmuch as.
puesto, m.y post, position, place,
point, spot, seat.
pngnar, to fight, strive.
pajanca,/, power.
polimentar, to polish.
pnlttlar, to swarm.
pnnta, /., point, tip, end, sharp
point; ponerse de — , to stand
on end.
puntiagado, -a, sharp, pointed.
panto, m,y point (of time or place),
point, jot, moment, instant,
matter, object ; estar & — (de),
to be ready (to); to be on the
point of, be about to; — ;■ en
boca, silence, hush ; hatta el —
de, up to the point of; until,
till; al — y hora de, on the
stroke of, at exactly; k — de
la media noche, at midnight pre-
cisely ; at exactly twelve o'clock
at night ; de — ^ see snbir.
pofial, m., dagger, poniard.
pnfio, m.y fist, cuff, wristband, hilt ;
como — 8, as large as your fist.
papila,/, eye, pupil, sight.
pnrgar, to purify, atone, expiate,
purge, clear away.
purlsimo, -a, abs. super, of poro,
very (or most) pure, purest,
immaculate.
poro, -a, pure, mere ; de — viejo,
from sheer old age.
pdrpnia,/, purple, crimson.
266
VOCABULARY
que, rely who, which, that ; el — ,
he who, that which, which; la
— , she who, that which, which ;
lo — , that which, what ; & lo — ,
as far as; from what; as; & lo
— parece, as it seems ; evidently ;
lo — 68 de, as for ; as f ar as . . .
is (or are) concerned ; lo — tieno
— , but ; the fact is that ; con — ,
therefore, wherefore, so then.
que, adv., as, than ; tan ... — , as
... as.
qoe, conj\y let, for, since, that ; Uen
— ... bien — , whether ... or ;
either because ... or because ;
de — , of {or at) the fact that;
that; (ello) es — , the fact is
that; entonces — , then while
(or when); puesto — , since ; —
lo creas 6 no, whether you be-
lieve it or not ; — quieras — no,
willy-nilly ; no — , whilst ; sin — ,
without ; eino — , but, but rather,
except that ; en tanto — , while ;
haata tanto — , until, until such
time as ; ya — , since.
i qu6 ? interrog.y which ? what ? ^ A
— ? why ? wherefore ? i en — ?
in what ? how ? why ? i per — ?
why ? i — tal ? how ? i — s^ yo
— ? I know not what ; all sorts
of things; i — tiempo? how long?
{qtt61 exclam.y howl whatl what
all — ... (subst^ tan . . . (adj^ I
what a . . . (adj^ . . . (subst^ I
quebrado, -a, adj. pp. of quebrar,
broken, altered, rough, rocky,
uneven ; tener la color quobrada
to have lost one's color ; to be
pale.
quebxar, to break, alter; refl.^ to
break, be broken, be altered.
qaeda,/.» curfew.
quedar, to remain, rest, be {^ be-
come) ; — en pie, to remain
standing; — en silendo, to be
silent ; cnanto qneda repetido, as
has been said ; refl.y to remain ;
to be.
qaeja,/, complaint, murmur, plaint,
sighing, sigh, moaning, moan.
quejarae, to complain, grumble,
clamor, lament.
qoejido, m., complaint, moan.
quemar, to bum, scorch, inflame.
querer, to wish, desire, want, seek,
like, demand, will, be willing;
I qa6 qaer6i8 ?, i qtt6 qoiere iisar-
ced ? what can you expect ? que
quieraa que no, willy-nilly; no
quiere permitir, will not permit ;
k ^ste quiero i 68te no qnieio,
without asking permission ;
whether or no ; — i, to love ;
— dedr, to mean ; refl,, to be
desired, be desirable.
queiido, -a, adj. pp. <^ querer, liked,
loved, beloved, dear ; el mis — ,
the favorite.
qaembfn, m., cherub.
quicio, m.y hinge; (here) crack,
opening.
quiebra,/., crack, opening, fissure.
qoien, r//., who, whom, one who,
him who, whoever; A f e de —
8oy, on my honor ; on the word
of a gentleman ; i por — eoy I on
my word (of honor).
VOCABULARY
267
^qiii^n? who?
qaiera. See como, also adonde.
quietedto, -a, very quiet, very
peaceful.
quieto, -a, quiet, calm, peaceful.
quietnd,/., quiet, tranquillity.
qoim^co, -a, chimerical, fantastic.
quince, fifteen.
qointo, -a, fifth.
quitar, to take away, take off, de-
prive of, ward off, cut off, re-
move.
qiiiiis, perhaps.
ladmo, m.y bunch, cluster,
radiar, to shine, gleam.
T&faga,/, gust, gale, blast, rush of
wind (or air).
Raimttndo, m., Raymond,
raiz,/., root,
rama,/, branch,
xamaje, m., branches,
xamillete, m., nosegay, bouquet,
rapidez,/, rapidity, celerity.
x&pido, -a, rapid, fleet, swift.
xapto, »!., ecstasy, rapture.
raro, -a, rare, strange, remarkable.
rascar, to scratch.
xasgar, to rend, tear asunder.
rastrear, to go spying; to creep
(or crawl) (///., to fly low),
rastrero, ra, cringing.
rastrUlo, m., portcullis.
rastro, »»., track(s), trace(s), scent,
taste.
xato, m,t moment, short time, time,
while ; largo — , for a long time ;
an gran — , a long time.
raya,/., stroke, dash, line, streak;
boundary, frontier,
rayarse, tobreak (of dawn); todawn.
xayo, m., ray, beam; lightning,
thunderbolt,
raza,/., race, family.
raz6n, /, reason, cause, account ;
dar — de, to give an account of ;
to inform regarding ; en — i, by
reason of ; on account of.
real, royal, real, actual,
realidad,/, reality.
realizar, to realize, execute, form,
accomplish,
rebafio, tn.<, flock of sheep,
rebelde, rebellious, rebel,
rebosar, to overflow,
reballirse, to move restlessly, be
agitated,
recabar, to obtain (by request),
recalcar, to emphasize, stress,
recibir, to receive,
redente {or recite), recent, fresh;
reci6n venido, recent arrival,
recientemente, recently,
recinto, w., precinct(s), inclosure,
place,
recitar, to recite, speak,
reclamar, to reclaim,
reclinar, to recline, lay, lean ; refl.^
to recline. [desk,
leclinatorio, w., prie-dieu, prayer-
recobrar, to recover, regain, obtain,
assume again, resume, take up
again,
recoger, to take up, pick up, take
back, receive,
recogimiento, m . .abstraction, concen-
tration, absorption, meditation,
reverence; modesty; examinatioa
268
VOCABULARY
reconocer, to recognize, acknowl-
edge, inspect.
recordar, to recall, remind, recol-
lect, remember, call to mind.
recorrer, to run over, pass through,
traverse, search, scour, overrun,
roam about ; have recourse (to).
recostado, -a,//, ^recostav, reclin-
ing, leaning, resting.
recnerdo, m., remembrance, recol-
lection, memory.
recnpeiar, to regain.
recurso, m., resource.
rechazar, to repel, drive back.
rechinar, to creak, grate.
red,/!, net, head-dress.
redenci6n,/, redemption.
Redentor, m.y Redeemer.
redimir, to redeem, ransom, pur-
chase exemption from, liberate,
set free (for a price).
redonda,/., circle, round, neighbor-
hood; yeinte legaas A la — ,
within a radius of twenty (Span-
ish) leagues.
redondo, -a, round, well-molded,
well-formed.
redttcirse, to be reduced {or con-
fined) ; to consist (&, in) ; to
limit oneself (A, to).
referir, to relate, narrate, tell, men-
tion, describe, report; re/l.^ to
refer, have to do, consist ; i i. qa6
se refiere ? wherein consists ?
reflejar, to reflect ; re/l.^ to reflect,
be reflected.
reflejo, tn.^ reflection.
refrin, m., refrain ; saying, adage.
refrenar, to check.
refrescar, to freshen, refresh, cool.
refriega,/., encounter, affray.
xefngiarse, to take refuge.
refogio, m.y refuge.
refunfuiiar, to snarl, growL
regalar, to regale, delight with.
regalo, m., present, gift.
regazo, m,y lap, embrace.
tt^duy /., precinct, region, place,
space, tract.
registro, m, stop (of an organ).
regla,/, rule ; de nnestra — , of our
order.
regocijado, -a, adj. pp. of r«gociiar,
rejoicing, joyful, merry.
regodjo, m.^ rejoicing, joy, pleas-
ure, mirth, hilarity, merriment
amusement.
regalar, common, ordinary.
rehondir, to sink, bury.
rehusar, to refuse, decline.
reina,/., queen.
reinar, to reign.
reino, m., kingdom, dominion.
reir (or reirse), to laugh ; to smUe ;
— de, to laugh at ; dar que —
(con), to ridicule, make sport
(of), make a laughing-stock (of) ;
y se le.rieron en sua barbas, and
they laughed in his face ; reirse
en la nariz, to laugh in one*s
face ; romper & — , to burst out
laughing.
reiterar, to repeat, reiterate.
rejilla,/., bar.
relaci6n,/, narration, story, narra-
tive, account ; relation.
relacionarse, to be {or become)
related (or connected).
reUmpago, m., flash, flash of light-
ning, lightning.
VOCABULARY
2j69
reUuiipagii««r, to flash,
relatai, to relate; las relatal^aii)
would tell of his deeds.
relato, m., narration, narrative,
story.
religi6n,/., religion, Christianity.
religioso, -a, religious; subst. m,
andf,y monk, nun.
relinchar, to neigh.
reliqoia,/., relic.
reloj, >»., watch, clock.
rellano, m., plateau.
remanso, m.^ still water, water,
caught and held in the little
bays along a river-bank.
xemater m.^ end, desdination, con-
clusion.
xemedio, m., remedy, cure.
remolino, f»., whirlwind, whirl,
gust.
remontar, to remount, go back, go
up ; — la corriente del rlo, to go
up stream; reji,, to climb, re-
mount, ascend, rise.
remoto, -a, remote, distant, far off,
ancient.
remoyerse, to move, move about.
rencor, m., rancor, animosity,
grudge.
rendimiento, m., submission.
rendir, to subject, overcome ; reji.,
to yield, give way, bend down.
renegar, to curse, swear (de, at).
rennndar, to renounce, give up,
refrain.
reo, m.f criminal, accused.
reparar, to repair, observe, notice.
repartir, to distribute, divide.
xepente: de — , suddenly.
repentino, -a, sudden, unexpected.
repetir, to repeat; re/i.^ to be re-
peated ; to reverberate.
repicar, to chime, ring, peal.
repiqoe, m.^ chime, peaL
replegarse, to bend back, wind,
coil, make a detour, be cen-
tered.
reponerse, to recover.
reposado, -a, adj.pp. o/ttT^onax, cahn.
reposar, to rest, repose.
repoao, m., rest, repose, sleep.
representacidn, /., representation ;
en — de^ representing; in the
name of.
representar, to represent ; reji^ to
be represented ; to appear.
reprimir, to repress, restrain.
reprodacir, to reproduce, reflect.
reptil, m,t reptile.
repoesto, -a, //. of reponerse, re-
covered.
repognanda, /., repugnance, aver-
sion.
repagnante, repugnant, revesting.
reqaerir, to require, demand, seek,
request.
res,/., head of cattle, etc., animal,
game, deer.
resbalar, to glide, steal, slip ; re/i.,
to glide, slip, slide, steal; — se
i. nno un pie, to take a false step ;
to slip.
resignar, to resign ; rejl.y to be (or
become) resigned; to resign
oneself.
resina, /., resin ; teas de — , pine
{or sesinous) torches.
resistir, to resist, baffle, oppose, en-
dure (it) ; re/i.f to resist, refuse.
resoladdn, /, resolution, decision.
270
VOCABULARY
iMolTer, to resolve, solve, deter-
mine; refl,^ to agree, decide.
reeonar, to resound, clang.
resorte, f»., spring.
respecto, m., respect, regard, rela-
tion ; — &, with respect to.
xespetable, respectable, influential,
venerable, estimable.
respetar, to respect.
respeto, m.^ respect, esteem.
respetooaamente, respectfully, with
respect.
xeapetooso, -a, respectful.
re8pizad6n, /, respiration, breath-
ing.
respirar, to breathe.
xeaplandecer, to glisten, shine,
gleam, glitter.
reaplandeciente, resplendent, shin-
ing.
reaplandor, m,^ glow, splendor,
light, gleam, flash, brightness,
reflection.
reaponder, to reply, answer, respond.
respueata,/, reply.
reatar, to remain.
xeato, m., rest, remainder, remains ;
//., remains, rest, remainder;
ruins.
reatregar, to rub.
reaacitar, to resuscitate, revive.
reaaelto, -a, adj. pp, of reaolver, re-
solved, determined; ready, pre-
pared.
leaoltado, m., result, outcome.
reaaltar, to result.
retablo, m., reredos, retable, altar-
piece, altar-screen, shrine.
retirar, to retire, withdraw; refl.^
to retire, withdraw.
retoroer, to twist, wind, turn ; refi.^
to twist, wind, writhe, flow tor-
tuously, roll.
retoreido, -a, cuij. pp, of retoicer,
twisted, rolled, rolling, winding,
undulating, gnarled.
retocar, to flit, hover, play, sport,
sparkle.
retraldo, -a, adj, pp, of retraer, re-
strained, repressed, shrinking.
retratar, to portray, depict, mirror,
reflect.
retumhar, to resound.
reani6n, /., reunion, gathering,
party.
rennir, to unite, bring together,
join, collect; refl,^ to meet,
unite, assemble, collect ; — ae A*
to join ; — ae con, to join, asso-
ciate with.
revelaci6n, /., revelation, confes-
sion.
revelar, to reveal, manifest.
reventarae, to burst, split ; (tmJIgar)
to die.
rev6a, m., reverse, opposite, back ;
al — , backwards.
revaatir, to deck, adorn, put {or
take) on again; to be dressed
{or clothed).
revolcar, to hurl, overturn; r^.,
to wallow, roll about, writhe.
revolotear, to flutter {or fly) about ;
to flutter, hover ; suM, m., flat-
tering.
revolver, to revolve, turn over (in
one's mind), consider; re/i., to
roll, to stir, to move about.
revnelta, f, confusion, consterna-
tion, turn, turning, winding.
VOCABULARY
271
rvYtieito, -a, adj, pp. of revolver,
huddled together, intermingled,
pell mell, rumpled, tossed, dis-
ordered, intricate, winding.
rey, m,^ king, monarch; — de
annas, king-at-arms ; los reyes,
the king and queen.
reyerta, /., dispute, difference.
resador, apt to pray, given to much
praying.
lezar, to pray, recite prayers.
leio, m.y prayer.
riachnelo, m., rivulet, small stream,
stream.
xibazo, m., sloping bank ; ditch.
libera,/, bank, shore.
ribete, m., ribbon, shred, streak, line.
xicamente, richly.
lico, -a, rich, fine, delicate, costly.
]idicalo,-a, ridiculous.
rielar {pogt.)^ to glisten, glimmer;
to shine with a tremulous light
rienda,/, rein ; //., reins, bridle.
ligido, -a, rigid.
rigor, m.t heat, rigor, necessity; de
— , necessary, required.
xima,/., rhyme ; //., lyric poems.
rinc6n, m., comer, angle.
lie, m.t river.
riqnlsimo, •«, ads, super, of xlco,
very rich.
lisa^ft laugh, laughter.
xisttefio, -a, smiling, laughing,
charming.
xitmo, m., rhythm.
rival, m,, rival.
xivalizar, to be rivals ; to vie (entre
sf, with each other).
ilzar, to curl, crisp, ripple.
rizo, m., curl.
xoca,/, rock, cliff.
roce, m., touch, rustle, rustling.
rodn, m.f hack, horse, nag.
rocio, m,, dew.
rodar, to roll, move along, rotate,
revolve, roll down hill.
rodear, to surround, gather round,
girdle ; re/i., to move {or wan-
der) about.
rodeo, m., circumlocution.
rodilla,/., knee ; de — s, kneeling.
roer, to gnaw, consume.
rogar, to beg, pray, implore, be-
. seech.
rojiio, -a, reddish.
rojo, -a, red.
romance, m., Spanish (language);
romance, (historic) ballad.
romeral, m., a place abounding in
rosemary.
romero, fn.f pilg^m.
romo, -a, obtuse, blunt, flat.
romper, to break, dissipate, frac-
ture, tear, rend, part ; — & reir,
to burst out laughing ; al — el
dfa, at break of day ; at dawn ;
re/i., to break.
roncar, to snore.
ronco, -a, hoarse, rough.
ronda, /., round ; circular dance,
dance ; andar i la — , to go the
rounds ; to go around.
ropa, /., cloth, garment, clothes,
robe, gown, loose garment worn
over the clothes.
ropaje, m,, apparel, drapery, gar-
ment.
ropilla, /, jacket, kind of short
jacket with double sleeves, the
outer ones hanging loose.
27Z
VOCABULARY
rota,/, rose j color do — , rose-col-
ored ; de — , rosy, rose-colored.
rosado, -a, rose-colored, rosy,
flushed.
rostiillo, m.t veil ; head-dress.
rostro, m., face, countenance ; dar
& algdn en el — con, to cast in
one's face.
roto, -a, //. of romper, broken,
pierced.
roxar, to graze, touch slightly, be
on a level (con, with).
mbf, m., ruby.
rabio, -a, fair, blond, ruddy, golden.
ruborizarse, to blush.
mdo, -a, rough, hard, severe.
ruego, ffii., request, entreaty.
rugido, m., roar, roaring.
mgir, to roar.
luido, m.t sound, noise.
midoso, -a, noisy, loud.
roln, m., wicked (mean or infamous)
person; en hablando del — de
Soma, cdtale aqal que aaoma,
speak of the devil and he will
appear.
ruina,/., ruin ; //., ruins.
minoso, -a, dilapidated, in ruins,
ruinous.
misefior, m., nightingale.
rumor, m., noise, murmur, sound,
rumor, rustle.
rfistico, m.t rustic (fellow), peasant.
8
s&bado, m., Saturday.
B&bana,/, sheet, shroud, plain.
aaber, to know, know how, be
aware, be able ; can ; & no — ,
had I not known; ^qnd sd yo
qud? I know not what; all
sorts of things.
saber, m,, knowledge ; el gay — »
poetry, the art of poetry.
sabido, -a, adj. pp, ^saber, learned,
educated.
sabidurla,/, knowledge, wisdom.
sabiendas: A — , knowingly, con-
sciously, wittingly, with knowl-
edge of.
sabor, m., relish, taste, savor, pleas-
ure ; & — , at pleasure, with relish
(or enjoyment) ; k todo — ^ fully ;
with profound delight.
saboroar, to relish, enjoy.
aabroao, -a, savory, delicious.
sacar, to draw, draw out, take
out, arouse, bring out, rouse,
put out, remove, draw, snatch,
derive.
aacerdote, m., priest.
saco, m., sack, bag; echar ea —
roto, to be heedless of; not to
take advantage of; to forget.
•acrilegio, m., sacrilege, sacrile-
gious act.
aacrilego, -a, sacrilegious.
sacriatia,/, sacristy, vestry.
aacudlr, to shake, shake off.
aaeta,/, arrow, dart.
saetera,/, loophole.
sagrado, -a, sacred, consecrated.
Sagrario, m., sacrarium, the inte-
rior part of a church in which
are kept such sacred things as
relics, etc.
salnete, m., comedietta, farce.
sala,/, hall.
•alida,/, departure, exit, sally.
VOCABULARY
273
Mlk, to go out, come out, issue,
sally, leave ; — de, to go from
{or out of) ; to go beyond ; refi,,
to go out, come out.
salmo, m.i psalm.
Salom6ii, m., Solomon.
ealom^mco, -a, Solomonic, of {or
pertaining to) Solomon king of
Israel ; colamnilla salomdnica,
little twisted column.
8al6n, m.f hall, drawing-room, par-
lor.
salpicar, to scatter.
saltar, to spring, leap.
salto, m,, spring, leap, bound,
jump.
salttdable, salutary, wholesome.
saladar, to greet, salute, acclaim,
hail.
salttdO) m., salute, bow, greeting.
salva,/, burst.
salvaddn,/., salvation, safety.
Salvador, m.. Savior.
salvaje, savage, barbarous.
satvar, to save, cross, pass over,'
leap over.
salve {Latin), hail, first word of
prayer * Salve Regina,* * Hail,
Holy Queen.*
salvo, -a, ad/, pp, {irr.) of salvar,
saved ; safe ; adv^t save, saving,
excepting.
•an. See santo.
San Bartolom6, m., Saint Bartholo-
mew; church of Saint Bartholo-
mew.
sandez, f., folly; foolish act {or
speech).
Saa Felipe, m.. Saint Philip.
•angre,/, blood.
sangrieato, -a, bloody, bleeding,
covered with blood.
San Httberto, 9/., Saint Hubert.
San Juan, m., Saint John.
San Martin, m.. Saint Martin.
San Migael, m.. Saint Michael.
aano, -a, sound.
San Pacomio, m., Saint Pachomius.
San Pedro, m.. Saint Peter.
San RomAn, m., Saint Romain.
San Satorio, m.. Saint Saturius.
Santa In^s,/., Saint Agnes; church
of Saint Agnes.
santamente, piously.
Santa Teresa,/., Saint Theresa.
santero, m., hermit; caretaker of
a sanctuary.
Santiago, m.. Saint James.
santidad,/, sanctity; tenor en olor
de — , to hold {or consider) as a
saint.
santiguarBe, to cross oneself, make
the sign of the cross.
santfsimo, -a, abs, super, of santo,
most holy.
santo {or san), -a, saint, sainted,
holy ; — horror, awe, reverential
fear ; — Patrono, patron saint ;
Viemes Santo, Good Friday;
subsU m. and ft saint; Uegar y
besar el — , to succeed in a brief
space of time ; to find good for-
tune quickly.
santuario, m.y sanctuary.
aapo, m., toad, large toad.
saquear, to plunder, pillage.
sarao, m., ball, evening party.
sargento, m., sergeant ; — apoaen*
tador, quartermaster-sergeant.
Satan&s, m., Satan.
274
VOCABULARY
Mtltfacer» to satisfy, gratify, an-
swer.
Mtisfactorio, -a, satisfactory.
satisfecho, -a, //. ^satisfacer, sat-
isfied, gratified.
sauce, m., willow.
•a6co, m,f elder, elder wood.
BBytL,/., petticoat, skirt.
•az6ii,/, time, season, opportuni-
ty; A la — , at that time ; then.
M, himself, herself, itself, them-
selves ; one another, each other,
to one another, to each other;
often equivalent to the passive in
English^ or to the impersonal
construction * there . . .' .
86. See saber.
sea. See set ; — ... — , whether
... or ; no — que, for fear that ;
lest.
secarse^ to dry up, wither (away).
seco, -a, dry, hard, metallic, bony,
lean, thin, ardent, burning.
secrete, m., secret.
•ecuax, m., follower, attendant,
retainer.
•ed,/, thirst.
seda,/, silk.
sedncir, to entice, attract.
segar, to cut (or mow) down ; to
crop.
segoimiento, m., following, train,
suite, pursuit.
segnir, to follow, continue ; — con,
to follow, go along with, accom-
pany; — con la yista, to look
after, to watch.
segiln, according to (or as); as,
just as ; the way, judging from
the way.
•egundo, -a, second ; subst, m., sec-
ond (of time).
seguramente, surely, indeed.
segnrarse, to assure oneself, be as-
sured ; to assert.
•egnxo, -a, secure, sure, safe, cer-
tain ; dar per — , to assure ; to
assert ; de — , assuredly.
•eis, six.
•ello, m,<, seal.
semblante, m,, face.
sembrar, to sow ; to dot, strew.
semejante, similar, like, such, such
a, sattie ; — A, like, similar to.
semejar, to be like (or similar to) ;
to resemble.
•emicfrcnlo, m., semicircle.
sencillo, -a, simple, plain.
senda,/., path, by-path, foot-path.
8endero,m., path, by-path,foot-path.
seno, m.y breast, bosom, heart;
womb, depth.
sensaddn,/, sensation.
sentado, -a, //. ^sentarse, seated,
sitting ; estar — , to be seated.
sentarse, to seat oneself, be seated,
sit (down).
sentencia,/., sentence.
sentido, m., sense, consciousness;
falto de — , unconscious.
sentimiento, m., sentiment, feeling.
sentir, to feel, perceive, hear ; no
se siente una mosca (//'/., a fly
cannot be heard), you can hear
a pin fall.
sefia,/, sign, signal, motion, ges-
ture.
sefial, /, sign, signal ; que hacfaa
^8 de ojeo, which were blowing
to start up the game.
VOCABULARY
275
•efialar, to mark, signalize, appoint,
determine, fix upon, point out,
indicate.
Sefior, m., Lord, God.
sefior, m,j lord, gentleman, noble-
man, man, knight, sir; pues, si
— , yes sir-ee, yes indeed sir.
sefiora,/, lady, madam, mistress;
Nuestra Sefiora, Our Lady (ap-
pellation of the Virgin Mary).
sefiorial, seigniorial; of (or per-
taining to) the lord of a manor.
sefiorlo, m,y seigniory, domains, do-
minion.
•efioiito, m., young gentleman.
separado, -a, adj. pp, of separar,
separated, separate.
separar, to separate, divide ; — se
de, to separate from ; to leave.
sepnlcral, sepulchral; of {or per-
taining to) a sepulcher {or tomb).
sepolcro, m.^ sepulcher, tomb,
grave.
sepnltnrero, m., grave-digger.
06qttito, m., suite, escort.
ser, to be, become ; A no — , unless
it be ; A no — por, were it not
for ; — cosa de, to be sufiicient
cause to, be enough to; de no
— , if not ; no — cosa, not to be
small {pr few in number), to be
large {or numerous) ; la cosa
no era para menos, nothing less
could be expected ; por — , since
it was; sea, be it so; como no
sea, unless it be; no sea qoe,
for fear that ; lest ; sea . . . sea,
whether ... or ; serA, it probably
is {or was) ; qae no ser& diffdl,
which it easily may; wttk qad,
it is probable that ; i qa6 ha
side de 61? what has become
of it?
ser, m., being.
seraffn, m., seraph.
sereno, -a, serene, unclouded.
serie,/., series.
sexio, -a, serious.
serpear, to circle, wind, glide.
sexpentear, to wind.
serpiente,/., serpent.
sexrallo, m., seraglio, harem.
serreta,/, nose-band, head-stall.
serricio, m., service ; household.
serridor, m.^ servant ; — de A pie,
footman.
servidumbre, /., servants, attend-
ants.
seryir, to serve, be of service {or
use), avail, act ; — de, to serve
{or act) as ; con el diablo no sir-
yen (jaegos), (tricks) don*t work
with the devil; refl,, to deign,
be pleased.
sesos, m, pl.y brain, brains; deva-
narse los — , to rack one's brains.
sestear, to take a siesta, take an
after-dinner nap (or rest).
setenta, seventy.
severe, -a, severe, stem, strict.
sevillano, -a, of (or pertaining to)
Seville.
si, if ; why, indeed ; coal — , as if ;
— bien, although, even if ; — ...
que, however; — lo decfa yo,
indeed I told you so; just as
I told you; apenas — , hardly,
barely; apenas — padiera, I
could scarcely; — ya, if indeed;
— 3ra no^ unless.
2/6
VOCABULARY
•i» himself, herself, itself, one's
self, themselves ; de por — t by
himself, for his own part ; entre
— , to himself, etc.
8i, certainly, yes, indeed, of course ;
pues, — sefior, yes sir-ee, yes in-
deed sir.
siempre, always, still ; — que, every
time that ; whenever.
8i6n,/., temple.
sierpe,/., serpent.
siesta, /., siesta, after-dinner rest
{or nap).
siete, seven.
sigilo, m., secrecy.
siglo, m., century.
significativo, -a, significant.
signo, m.f sign.
siguiente, following, next.
silbar, to whistle, hiss.
silbido, m.t hiss, whistle.
silencio, m., silence.
silendoso, -a, silent, deserted, mute.
silfo, m.f sylph, fairy.
silueta,/, silhouette.
silvestre, wild, uncultivated.
silla,/, seat, see, diocese.
sillar, m,, hewn stone.
sillerla, /., seat, stall(s); hewn
stone.
sill6n, m.t armchair.
sima,/, abyss, gulf.
slmbolo, m.f symbol.
simple, foolish, crazy; sudst, m,,
simpleton, fool.
simplemente, simply.
simplificar, to simplify.
•in, without ; — duda, doubtless ;
— ejemplar, unprecedented ; —
embargo, however, nevertheless,
notwithstanding; — que^ with-
out.
singolar> singular, strange.
sinn^mero, m., infinite number.
sino, but (a/Ur a negative)', but
rather; if not, except; no tan
s6Io, — qoe, not only, but also ;
— que, but, but rather, except
that.
sinnosidad,/, turn, bend, winding,
sinuosity, curve.
siquiera, even, at least, unless,
even though ; ni oy6 — , he did
not even hear; ni tan — , not
even, not so much as.
•isar, to pilfer, cheat.
sitial, m., seat, chair.
sitio, m., place, point, site, seat.
situaci6n, /, state, condition, situ-
ation, position.
situado, -a, adj. pp, of sitnar, situ-
ated, situate.
situarse, to locate oneself, take up
one's position.
soberanamente, supremely, particu-
larly.
soberano, -a, sovereign, supreme.
sobra, /, surplus, excess ; d« — ,
over and above ; andar aaiLs de
— , to be more in excess.
sobrado, -a, adj. pp. ofwaXaax, enough
and to spare; (here) enough,
sufiicient.
•obre, on, over, upon, about; —
todo, above all, especially.
sobrecoger, to surprise; refi.^ to
be surprised, be overtaken, be
seized upon ; — se temsroM, to
be seized with fear.
sobrehumano, -a, superhuman.
VOCABULARY
277
•obiemanerA, beyond measure, ex-
ceedingly.
Mbrenatarali supernatural.
80bren<»nbre, tn.^ nickname.
eobreponerse iL, to be superior to ;
to surpass, drown.
flobresaltado, -a, adj, pp. of sobre-
saltar, startled, frightened, sur-
prised ; with a start.
aobresalto, m., surprise.
8000X10, m., succor, assistance.
socbantre, m., sub-chanter, precen^
tor*8 deputy.
sofocado, -a, adj\ pp. of aofocar,
smothered, stifled, breathless,
out of breath.
sol, tn.^ sun.
soldado, m., soldier.
aoledad,/., solitude, solitary place,
waste, wilderness.
solemne, solemn.
solemnidad,/., solemnity.
soler, to be accustomed, be wont.
solfa, /, harmony, music ; esto de
la — , the art of music.
sollclto, -a, solicitous, attentive.
solicitad,/,solicitude,care,concem.
0Olio» m.y canopy.
•olltario, -a, solitary.
solo, -a, alone, sole, solitary, single,
mere, deserted ; k solas, alone.
86I0, only, solely; no tan — , sino
que, not only, but also.
soltar, to let loose, unfasten, untie,
let go, loose,' set on ; refl.^ to be
loose ; to fly (flow or wave).
8oluci6n,/., solution.
soUoxante, sobbing.
soUozar, to sob.
tolloxo, m., sob.
sombra,/., shade, shadow.
sombrear, to shade, shadow, dark-
en, obscure, overshadow.
sombrio, -a, somber, dark, gloomy.
son, 1/2., sound ; motive ; en (or A)
— de goerra, for the purpose of
war.
sonaja,/, sonaja, kind of timbrel, a
rustic musical instrument made
of a thin strip of wood about
four inches wide brought round
in the shape of a tube or drum,
and having small metal discs
fixed in holes at regular inter-
vals like those of a tambourine.
It is generally held in the right
hand and struck with the left.
sonante, resounding, sonorous,
sounding.
sonar, to sound, ring in one's ears,
echo, resound, strike.
sonido, m., sound, noise.
sonoro, -a, loud, sonorous.
sonieir (or sonreirse), to smile.
sonrisa,/., smile.
sofiar, to dream, dream of, be
troubled with dreams ; — con,
to dream of.
soplar, to blow.
soplo, m.^ breath, blast, gust, puff.
sopor, m., drowsiness, sleepiness.
soportable, endurable.
sordamente, dully.
sordo, -a, dull, muffled, low, deaf.
sofprender, to surprise, astonish,
discover, come upon*
sorpresa, /., surprise ; marchando
de — en — , ever more and more
surprised.
•ortilegiOi tn.^ sorcery, charm.
2/8
VOCABULARY
sospechar, to suspect.
sostener, to sustain, hold up, sup-
port, prolong.
80to, m.f grove, thicket, forest.
80, his, her, its, their, your,
one's.
soaye, soft, gentle, smooth, deli>
cate, sweet.
anavemente, softly, gently, sweetly.
anayidad, /, softness, delicacy,
sweetness.
alibdito, m., subject.
solnr, to ascend, rise, mount; —
de ponto, to increase ; ir subiendo
de punto, to increase, keep in-
creasing.
86bito, -a, sudden.
subaistir, to exist, remain.
•ubterr&neo,-a, subterranean ; sudst.
m,t vault, cave, dungeon.
aoceder, to succeed, result, happen,
take place, be the matter ; — Aj
to succeed, take the place of.
saceso, m., event, incident, result,
success.
•udaxio, m., shroud.
sador, m., sweat, perspiration.
saelo, m.f ground, floor.
•nelto, -a, adj\ pp. (irr.) of soltar,
detached, loose, flying, free,
flowing ; k pieroa suelta, at one's
ease; undisturbed; dormir k
piema aaelta, to sleep soundly.
•aefio, !»., sleep, dream.
aaerte,/, lot, fate; charm, spell.
suficiente, Sufficient, enough ; es lo
— , it is enough ; it is sufficient
cause.
sufrir, to suffer, endur^,
•a^^X^T; to sujggest,
•Qjetar, to subject, hold, subdue,
overcome, restrain.
sojeto, -a, adj, pp, (trr.) ^sajetar,
fastened, fixed, held, set.
somergido, -a, adj. pp. of sumerjcir,
submerged, buried.
somergir, to submerge, immerse,
plunge ; refl.^ to submerge one-
self ; to dive.
•nmido, -a, adj. pp. (^somirse, sank,
plunged, sunken.
somirse, to sink, plunge, be sunk.
•umo, -a, highest, greatest, very
great.
auntuoao, -a, sumptuous.
aaperficie,/, surface.
•aperior, superior.
8aper8tici6n,/., superstition.
saperstidoso, -a, superstitious.
•nplicante, suppliant, imploring.
auplicio, m.y execution.
8opo8ici6n, /, supposition, guess,
surmise.
•orcar, to plow, furrow, divide.
aorco, m., furrow, track, rut.
1 808 1 come I courage! hoi onl
snacribir, to subscribe, yield.
•uapender, to suspend, interrupt,
discontinue; to hold in sus-
pense ; to amaze.
•Qspendido, -a, adj. pp. ^suspender,
suspended; hanging; in sus-
pense, anxious.
saapenaidn,/, pause, suspense.
•uapensO) -a, adj. pp. (irr^ of toa-
pender, surprised, hesitant.
•uapicaz, suspicious.
aaapirar, to sigh.
aaapiro, m., sigh.
•uatentar, to sustain.
VOCABULARY
279
aottitair, to replace.
snsto, m.y fright, terror, fear; dar
— ^ to frighten,
sustraer, to withdraw, separate;
refl,^ to withdraw, retire,
sasnxrar, to whisper,
susozxo, m., whisper, whispering,
suyo, -a, his, hers, its, theirs, yours;
el (or lo) — ^ la taya, his, his own,
etc.
tabem&cnlo, m.^ tabernacle.
tabla,/, board, panel.
tablero, m., board, plank.
tacitumo, -a, taciturn, silent, mel-
ancholy.
tafilete, m., morocco (leather).
tal, so, such, such a ; — coal, such
as ; I qa6 — ? how ? — vez, per-
haps, perchance.
talabarte, i»., sword-belt.
talante, tn.^ manner, will, disposi-
tion ; mal — , ill humor.
tal6n, m., heel ; andar k I08 — es,
to follow upon one's heels ; to
follow closely.
tallar, to carve.
tallo, m., shoot, sprout.
tamafio, -a, large, very large ; subst,
tn.^ size.
tambalear, to stagger, reel.
tambi^n, also, likewise.
tampoco, either, neither, nor . . .
either ; ni . . . — y nor . . . either ;
neither.
tan, so, as, as much, such, such a
(<^ an) ; — ... c6mo, as ... as ;
— pronto . . . como . . . , now . . .
now . . . ; — ... que, as ... as ;
I qu6 . . . {subst^) — . . . (adj) I
what a . . . {pdj^ . . . {subst^ \ ni —
•iqniera, not even, not so much
as ; no — solo . . . sine qae, not
only . . . but also.
tanto, -a, so much, as much ; //.,
so many, as many ; cuiv.., so (or
as) much ; meanwhile ; — como,
as much as ; — 08 da de, you
think as highly of; en — ^ so,
to such a degree ; in the mean-
while ; en — qoe, while ; hasta
— qae, until; until such time
as ; por — , therefore, for that
reason, hence ; an — ^, a little ;
somewhat.
tafier, (of bells) to ring, toll.
tapar, to cover, conceal, cover up,
stop up.
tapia,/, wall.
tapiz, m., hanging, tapestry, car-
pet, rug.
tardar, to delay, be late, be slow,
be long.
tarde, /., afternoon, evening ; k la
— , in the afternoon ; <idv,y late ;
may de — en — , very seldom.
te, thee, you, to thee, to you.
tea,/, torch, piece of resinous wood.
teatro, m., scene, stage, theater.
tecla,/, key (of a musical instru-
ment).
techado, m., roof, shelter.
techo, m., roof.
tejado, m,y tiled roof.
tejer, to weave, spin, devise.
tela,/, cloth, garment.
tema, m., theme, topic, subject;
cada loco con su — , everybody
{fU,y every lunatic) has his hobby.
28o
VOCABULARY
temblar, to tremble.
temblor, m,, trembling.
tembloroso, -a, trembling, tremu-
lous.
temer, to fear.
temeroso, -a, fearful; timid, tim-
orous; tobrecogerse — , to be
seized with fear.
temible, dreadful.
temido, -a, adj. pp. ^temer, dreaded,
fearful, dreadful.
temor, m., fear, fright, dread.
timpano, m., mass of ice, ice-field,
ice-mountain, iceberg.
tempestad, /., tempest, storm,
shower.
templado, -a, adj. pp. of templar,
tempered, softened, soft, gentle,
calm.
templar, to temper ; to tune.
templo, m.^ temple, church, cathe-
dral.
tenaz, tenacious, firm, constant,
fixed.
tenaza,/, claw, talon.
tender, to stretch, stretch out, ex-
tend, direct, draw back, raise,
draw, aim, cast ; — una mirada,
to take a look; to look; to
glance; — la vista, to cast a
glance, direct one's glance.
tendido, -a, adj. pp. of tender,
stretched out, lying, prostrate;
adv.^ extensively, in detail.
tenebroso, -a, gloomy, dark, shadowy.
tener, to have, hold, keep, take,
hold out, lead, be the matter;
— empeflo, to desire earnestly ;
— en cucnta, to take into ac-
count ; to consider ; — ganas,
to have a mind (de, to) ; no -^
inconveniente, not to consider
improper; to have no objec-
tion ; — logar, to take place ; to
happen ; — miedo, to be afraid ;
— notieia de, to be informed of ;
— por, to consider ; — ]^wa*at«,
to bear in mind, remember; —
qoe, to have to, be obliged to,
should ; lo que tiene que le pre-
paran una baena, the fact is that
they are preparing for him a
warm reception ; que de todo te-
nian menos de artistas 6 aiqne6-
logos, who were anything bat
artists or archaeologists.
tentaci6n,y:, temptation.
tentar, to try, prove, tempt
tenae, thin, tenuous, light, deli-
cate, soft.
tefiir, to tinge, dye, stain, tint
Teobaldo, m.^ Theobald.
tercero, -a, third.
terdar, to intervene (as a third
person).
terdopelo, m., velvet.
terminal, to terminate, end, settle,
arrive at the end of.
t6xmino, m.^ limit, boundary, goa]^
destination, term, terminal, ter-
mination; Uevar k — , to suc-
ceed, carry out, perform; en
estos — 8, in these words; as
follows.
tenmra,/., tenderness, love; ooa
— ^ lovingly, tenderly.
terrenal, earthly, of the earth, ter-
restrial.
terreno, fn., ground, space, (limited)
area ; land, field ; way, distance ;
cortar — ^ to make a short cut ;
to shorten the way {pr distance).
VOCABULARY
281
toxrible, terrible.
tftrritorio, »!., territory, country.
terror, m., terror.
terse, -a, smooth, polished, glossy.
teamo, m.y treasure, wealth.
testificar, to attest.
testigo, m.f witness ; poner por — s,
to call to witness ; to call upon
to witness.
testimoiiio, m., testimony, evidence.
tez,/., complexion, skin.
tf, thee, you.
tfa,/!, aunt ; old woman.
tiMamente, weakly.
tiempo, m., time ; A nn — ^, at once ;
at the same time ; antes de — ^
prematurely; before it was ripe;
de alg6n — , for some time ; en
on — f once upon a time ; i qa6
— ? how long ?
tienta, /, probing, feeling ; A — b,
by touching, groping, in the
dark; stealthily.
tteno^ -a, tender, affectionate.
tierxa,/., earth, land, soil, ground;
en — , on the ground ; per la — ,
on {or along) the ground.
timbalero, m.y kettle-drummer,
drummer.
timbre, m., crest (of a coat of arms).
tfmidamente, timidly.
timido, -a, timid.
tiniebla, /, shadow, shade, dark-
ness, veil ; //., darkness, shad-
ow, shade.
tixaate, m., suspension chain.
tizar, to draw, pull, cast, shoot
tiro, m,t throw, cast, shot, marie,
aim ; A — de, within (the) range
of ; — dt lumda, sling shot.
tit^ m., giant.
tftere, m., manikin, marionette;
no dejar — con cabeza, to put
everything in disorder; to de-
stroy everything.
tftolo, m.f title; titled person,
noble.
tocar, to touch, sound, ring, play,
blow, strike, reach, belong, fall
to one's lot, befall.
todavla, yet, still, however ; y eata
et la hora en qoe — no la hemoa
yisto, and we have n*t seen him
since.
todo, -a, all, whole, every; — el
mondo, everybody; — nnmnndo,
a whole world; a great multi-
tude ; A — (el) -correr, at full
speed ; i. — escape, at full speed ;
A toda Yoz, at the top of their
voices; suist. m.^ all, everything,
whole ; de on — y once for all ; del
— , wholly, entirely, quite, com-
pletely ; en an — , in all its parts,
in every respect ; sobre — , above
all, especially ; que de — tenlan
menos de artistaa 6 axqae61ogoa,
who were anything but artists
or archaeologists.
toledano, -a, Toledan, of (or pertain-
ing to) Toledo ; subst m, and/.,
Toledan, native of Toledo.
I toma I See tomar.
tomar, to take, get; — mano en
ello, to take it in hand {or a hand
in it) ; — la palabra, to speak ;
— el trote, to run away, make
off; I toma I well I whyl herel
look herel
tomillo» m,, thyme.
282
VOCABULARY
tono, m., tone ; de bnen — , fashion-
able.
tonto, -a, stupid, fpolish.
topar, to meet, happen upon.
toque, m,f touch, blast, peal, stroke,
ringing (or tolling) of bells ; el —
de oradonea, ringing for prayers ;
call to prayers ; al — de orado-
nea, when summoned to prayers ;
when the bells rang for prayers.
tofbellino, m., whirlwind.
tofcer, to turn, twist, wind, deflect.
tofcido, -a, €uij,pp, oftoiccet,, turned,
twisted, crooked, tortuous, wind-
ing.
tonuenta,/., storm, tempest.
tonnentoao, -a, stormy, storm-
tossed, tempestuous.
toxnar, to return ; — & . . . , to
. . . again ; — A apaxecer, to re-
appear; — k decir, to repeat.
tomeo, tn^ tournament, tourney,
joust.
temo» m.i turn, circumference; en
— de, about, around ; en — auyo,
about him ; en — , round about.
torpe, slow, heavy, dull, sluggish.
tone,/., tower, turret, spire.
torrente, m., torrent, flood ; i. — a,
in torrents.
tonio» m., trunk, torso.
toaco, -a, coarse, rough, unpolished.
toaer, to cough.
trabajador, m., workman.
trahajar, to work, toil
trabajo, m., work, effort, labor.
trabajoaamente, laboriously, pain-
fully.
trabar, to wage ; re/i,, to be waged ;
to arise.
tradici6n,/, tradition, legend.
tradidonal, traditional, legendary,
of legendary origin.
tradadr, to translate, interpret.
traer, to draw, attract, carry, bring,
take, lead, bear, wear ; — A. la
memoria, to bring to memory;
to remind; el cual trala una
Jornada de catorce legnaa en el
cnerpo, who had made that day
a journey of fourteen leagues.
tragar, to swallow.
tr&gico, -a, tragic
trago, m., draught, drink ; echar on
— , to have a drink, take a dram.
traflla,/., leash.
traje, m^ dress, robe, garb.
trampa,/, trap, snare.
trance, m,^ peril, extremity.
tranqoilamente, tranquilly, quietly.
tranqoilidad,/, tranquillity.
tranqoilizar, to tranquilize, calm.
tranqoilo, -a, tranquil, calm, gentle.
tranaconir, to pass by, transpire,
elapse, pass away.
tranafigurar, to transfigure.
tranaf ormaci6n, /., transformation,
metamorphosis.
tranaformar, to transform, change,
metamorphose.
txanaparentar, to cause to shine
through; to disclose; refi^ to
be (or become) transparent ; to
shine.
tranaparente, transparent, clear.
tranapOner, (of the sun) to seU
tras, behind, after.
traacuxrir. See tranaconir.
traaflgnrar. See tranaflgnzar.
tnaffnmaci6n. See trantfonnactfa
VOCABULARY
283
tnsfomiar. See tr^nsf ocmar.
tTMgo, m., goblin, evil spirit, ooali-
cious elf.
trasparentar. See transparentar.
traapaiente. See transparente.
txaaplantar, to transplant ; refl^ to
be transplanted ; to migrate,
tiasponer. See transponer.
trastomar, to turn upside down,
overturn, overthrow, confuse.
txatar, to treat, deal, try; — de, to
treat as, consider ; refl,^ to treat,
be a question (or matter), be
concerned.
txay6a, m., obliquity, bias ; A (^ al)
— de, across, through, between.
tiazar, to form, plan ; mal trazado,
of evil appearance.
tr6bol, m., trefoil, clover.
trece, thirteen,
tieinta, thirty.
tiemendo, -a, tremendous, awful.
trtmolo, -a, tremulous, trembling,
trenza,/, braid (of hair), hair; //.,
braids, braided hair,
trtpador, climbing.
trtpar, to climb, crawl up.
ires, three.
treadentos, -aa, three hundred,
tribona,/., tribune, pulpit, gallery,
oigan-loft.
trilmnal, m., tribunal, court,
trlboto, m., tribute, tax.
txigo» m^ wheat,
trinar, to trilL
tiino, m«, trill,
tzipaa, /.//., viscera; hacertede —
coraz6n, to pluck up courage.
triple, triple,
triste, sad, mournful, melancholy.
triatexa,/, sadness.
tiiatfaimo, -a, abs, sup, Striate, very
sad.
triunfar, to triumph.
trionfo, m., triumph.
trocar, to exchange, change, put off.
trocha,/., narrow path, path, by-
path, crossway.
trofeo, m., trophy.
tromba,/., whirlwind, whirl, eddy.
trompa,/., trumpet, horn.
trompic6]i, m., stumbling ; k — es,
stumbling.
tronco, m., trunk, log, branch, shaft.
trono, m., throne.
tropa, /, troop, herd, band, body
of soldiers.
tropel, m., noise, bustle, confusion ;
troop, troops, body, crowd.
tropezar, to stumble (con, upon).
trote, m., trot ; tomar el — ^ to run
away, make off.
trovador, tn,^ troubadour.
trozo» m., piece, slice.
tmeno, m^ thunderclap, burst of
thunder.
traeque, m., exchange ; k — de, in
exchange for.
tmhAn, m., buffoon, clown.
tu, thy, your.
ttl, thou, you.
tabo, tn.^ tube, pipe.
tumba,/, tomb, grave, sepulcher.
tumbo, m., tumble, fall; somer-
sault; dar — t, to tumble; whirl
head over heels.
tomulto, m., tumult, noise, clamor.
tnmnltaoaamente, tumultuously.
tdnica,/, tunic, (flowing) garment,
gown.
284
VOCABULARY
tnpido, -a, adj. pp. ^ tapir, dense,
densely twining.
turba,/., crowd.
ttirbaci6n, /., confusion, trouble.
turbar, to disturb, trouble, confuse,
alarm, startle.
tarbio, -a, turbid, muddy, disturbed,
troubled.
torco, m., Turk.
tttrqui, adj.^ used only in the expres-
sion azal — , dark blue, indigo.
toyo, -a, yours, thine ; el — ^ la tuya,
yours, thine.
ii {before o- and ho-), or.
ufano, -a, proud.
(iltimamente, finally, ultimately.
(iltimo^ -a, last ; este — , the latter ;
hasta lo — , to the utmost ; por
— y at last, finally,
ttltraje, m., outrage, insult, affront,
ombral, tn.^ threshold ; lintel,
umbrfa,/., dense thicket,
un, una, a, an ; //., some.
oncir, to yoke, harness,
(inicamente, only, solely, merely,
(inico, -a, only, sole ; el — , the only
one.
unido, -a, adj. pp. of unir, united,
smooth ; mal — ^ rough, uneven.
nair, to unite, join ; r^., to unite,
join, touch,
ono^ -a, one ; //., some ; (hasta) — s
den, (up to) about a hundred.
nno, ana, pron., one, some one, a
person ; (el) — y (el) otro, both.
iiato, fn.j ointment.
, to use.
asarced, contr. of vaestra
(antiquated), you.
aso, m., use.
usted, contr. ^vaestra merced, you.
osara,/, usury, interest.
6til, usefuL
Taciar, to empty.
vacilante, staggering, unsteady.
vacilar, to vacillate, stagger, sway,
reel ; waver, doubt, hesitate.
vaclo, -a, empty, void, free ; subsL
fn.f space, void.
vagar, to wander, saunter, flit
hover.
▼ago, -a, vague.
vaina,/, scabbard.
valentfa,/, boasting.
valer, to be worth, be valuable, be
responsible for ; mAs vale iiio6-
modo que ningano, better com-
fortless quarters than none at
all; reji., to avail oneself (of),
make use (of).
valiente, valiant, strong, brave.
valor, m.y worth, courage, valor.
valla,/, barrier.
valladar, m., rampart, defense, cmr
bankment, barrier.
valle, m.f vale, valley.
vamos, I vamos I See ir.
vandalismo, m., vandalism.
vanidad,/, vanity.
vano, -a, vain ; en — , in vain.
vapor, m., vapor, fumes, perfume.
vaporoM, -a, vaporous.
vara,/., wand, staff, verge, yard.
vario, -a, varied, varying, various
different
VOCABULARY
285
yai6ii, m., man.
vaxonil, vigorous, manly, spirited,
loud,
▼asallo, m., vassal,
vaso, m,, vessel; pitcher; jug;
(water) glass ; lamp,
▼dstago, m.f scion,
vasto, -a, vast.
I vaya 1 S^^ it.
vecmo, -a, neighboring, adjoining ;
su^L m. or /I, neighbor ; //.,
neighbors, residents, citizens.
▼ehemtiicia,/,vehemenc(e, violence,
▼einte, twenty.
Teinticoatroi twenty-four; subst.pl,
m., aldermen, the twenty-four
city councilors of Seville or
other cities of Andalusia.
Tela,/, watch, vigil; candle; grito
de — i watch-cry.
▼elada,/., vigil, wakefulness, watch.
▼elar, to watch, wake, keep guard,
watch over; to veil, cover,
hide,
▼eleta,/., weather-cock {or vane).
▼elo, m., veil, mist.
▼eU6n, m., fleece, wool.
Ttnaj/.j vein,
▼enablo, m., javelin, spear,
venado, m.^ deer, stag,
vencedor, m., conqueror, victor,
▼encer, to conquer, overcome,
▼endaval, m., vendaval, strong wind
(south by west); strong wind
from the sea.
Tender, to sell.
Tendido, -a, adj. pp. of^rtwint sold,
bartered.
Tenerable, venerable.
Tenganza,/, vengeance.
venido, subst m., comer, arrival;
recien — , recent arrival
venir, to come, occur ; — al mun-
do, to be bom ; — A romper, to
break.
ventajoso, -a, advantageous.
ventana,/., window.
ventora, /, chance, fortune ; por
— t by chance, perchance.
Ter, to see, look at, watch, observe ;
por lo que veo, as I see; evi-
dently; lA— A —I let's seel
come now ! ettar viendolo, to see
it; to be present; r^., to be
seen, be visible ; no — se con, to
have nothing to do with, have
no connection with.
vezacidad,/., veracity.
verano» m., summer.
veraa,/.//., truth, seriousness; con
todaa — , in all truth (or serious-
ness).
verdad, /, truth ; con — , really,
truly ; — ea, it is true ; the truth
is ; i seiA — ? can it be true ?
verdadenunente, truly, in truth.
verdadero^ -a, true, real, genuine,
regular.
verde, green.
verdura,/, verdure, green.
Tereda,/, path, foot-path.
vergiienza,/., shame.
verldico, -a, truthful, veracious, au-
thentic.
verja, /, grating, railing, altar-
rail.
Texoaimilitttd,/, probability, likeli-
hood, verisimility.
Torsade, -a, versed, skilled.
Torso, m.t verse, line.
286
VOCABULARY
▼erter, to shed, pour, pour forth,
emit, cast.
verticalmeiite, vertically.
yertiente,/, waterfall, cascade.
vertiginoso, -a, vertiginous, dizzy,
confusing, producing dizziness.
v4rtigo, m., vertigo, dizziness.
vestido, »!., clothing ; //., clothes,
clothing.
vestidara,/, dress, apparel, gown,
robe.
vestigio, tn.y vestige, ruin.
vestix, to clothe, dress ; to adorn,
deck, hang (de, with).
▼etosto, -a, old, ancient.
vex, /, time, place, stead, turn ;
k la — , at (one and) the same
time ; & sa — ^ in (its, his, her,
their, or your) turn ; alguna — ,
sometimes ; cada — , constantly,
continually, ever ; cada — que,
every time that ; whenever ;
cuantas veces, as often as ; de
— en cuando, from time to time ;
every now and then; at inter-
vals; de una — , at once, sud-
denly, abruptly wholly, once for
all ; I acab^amos de una — I well
and good I en — , in place, in-
stead; una — m&8) once more;
otra — , again, once more; por
dos veces, twice ; tal — , perhaps,
perchance ; ana — y otra, again
and again; unas yecea, some-
times.
via,/, way.
yiaje, m., trip, journey, voyage.
vibora,/, viper.
vibrante, vibrating.
vibrar, to vibrate.
Vicente, m., Vincent. See ddnde.
▼fctini^/., victim.
victoria,/., victory.
vida, /, life ; k — , alive ; con —^
alive ; dejar la — , to die.
vidriera,/, window, window-pane.
vidrio, m.., glass, pane, window-
pane; — 8 de colores, stained
glass (windows).
viejo, -a, old ; de puro — ^ from sheer
old age; subst, m. and f,^ old
man, old woman.
yientedllo, m., breeze, gentle wind.
viento, m., wind, breeze.
yienes, m.y Friday ; Viemes Santo,
Good Friday.
vigilancia, /, vigilance.
vigilante, m., watch, guard.
yigilia, /., vigil, waking, sleepless-
ness.
yil, base, vile.
villa,/, city, town.
villancico, m., Christmas carol.
yillano, -a, common, low-bom, base-
bom; subst. tn.y villein {or vil-
lain), serf.
vino, »«., wine.
violencia, /, violence ; con — ^ vio-
lently, loudly.
violento, -a, violent.
violeta,/, violet.
vira,/, dart, arrow.
yirgen,/, virgin.
visera,/, visor.
visible, visible, evident, apparent
vi8i6n,/, vision, sight, scene, fancy.
yisitar, to visit.
vise, fv., appearance.
vlapera, /., eve, day before ; pL,
vespers.
VOCABULARY
287
yista^yi, sight, view, glance, gaze,
vision ; dar — &, to coni0into
view of; perder de — , to lose
sight of ; tender la — , to direct
one's glance; to look, glance,
cast a glance.
visto, -a, adj. pp. o/^vt, seen, visi-
ble, familiar ; no (or nonca) — ^
not (or never) seen (before); ex-
traordinary, wonderful, strange ;
per lo — y evidently, apparently,
visibly.
▼ittoso, -a, pleasing to the eye, de-
lightful, showy.
▼inda,/., widow.
▼ivir, to live, dwell ; no vivo hasta
ver, I am dying to see.
▼ivir, subst. #»., living, life.
▼ivo, -a, alive, living.
▼ocezia,/, clamor, outcry.
▼olante, flying ; colonma — ^ flying
column.
volar, to fly, fly away, go by, pass,
run.
volc&n, m., volcano.
▼oltear, to turn, whirl, revolve,
wander, flit, glitter, swing.
▼olontad,/, will.
▼olnptuosidad,/, voluptuousness.
▼olnptaoso, -a, voluptuous.
Tolver, to turn, turn over, return ;
— k. , , (in/ln.)f to . . . (infin.)
again ; — en si, to come to one-
self; to regain consciousness;
— grapas, to turn back ; — pies,
to turn (one's) steps; — pies
atr&8, to turn back; re/l.^ to
turn, turn round, return.
▼OS, you.
Tosotros, -as, you.
▼oz,/, voice, tone, sound, cry, word;
4 grandes voces, in a loud voice ;
loudly ; A — hexlda, in clanging
tones ; k media — ^, in a low tone ;
softly ; k toda — , at the top of
their voices ; dar una gzan — , to
call out loudly.
vnelo^ m.^ flight; al — , flying; on
the wing ; ahatir el — , to alight ;
levantar el — , to rise in flight.
vnelta,/!, turn, return; lining; //.,
cuffs, lapels, etc. (that part of a
garment turned back and show-
ing the lining), lining; dar una
— , to take a turn, take a walk ;
dar — a, to turn, wind, whirl, re-
volve.
vnelto, -a, //. ^volver; — de es-
paldas, with (his) back turned.
▼uestro, -a, your, yours ; el — ^, la
vnestra, yours.
vulgar, common, ordinary.
vnlgarmente, vulgarly, commonly.
vnlgo, /»., people, common people.
vulnerable, vulnerable.
Yi and.
ya, already, now, soon, longer, in-
deed ; — ... — , now . . . now (or
again) ; either ... or ; no . . . —
(or — no . . .), no longer ; — que,
since ; si — ^, if indeed ; si — no,
unless ; — alii, when they had
arrived there.
yacer, to lie.
yerto, -a, stiff, rigid, motionlessi
lifeless, desolate.
yunqae, m., anvil
288
VOCABULARY
lagal, m,^ shepherd boy.
xaml)omlM,//zambomba, a kind of
rustic drum consisting of a skin
stretched over the mouth of a
jar, with a reed fastened at the
center. This rubbed up and
down with the moistened hand
produces a strong, hoarse, mo-
notonous sound.
lampofia,/., rustic flute.
Sana, /., bramble, brier, thorny
bush, bramble-bush.
xarzal, tn^ bramble, brier, bramble
thicket.
xigzag, m,, zigzag.
xumba,/, jest, joke, raillery.
stimbar, to buzz, hum, murmur,
whistle, sound, resound, vibrate.
xombido^ mi., humming, buzzing.
xurr6]i, m,y bag, pouch, provision-
bag.
gbe gtbenacum 3&re«
CINN AND COMPANY . PRO-
PRIETORS . BOSTON • U5.A.
?»